Décret portant assentiment à l'Accord de coopération du 7 décembre 2001 conclu entre l'Etat fédéral, les Régions et la Communauté germanophone concernant le développement des services et des emplois de proximité | Decreet houdende goedkeuring van het Samenwerkingsakkoord van 7 december 2001 tussen de Federale Staat, de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap betreffende de ontwikkeling van buurtdiensten en -banen |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST |
28 NOVEMBRE 2002. - Décret portant assentiment à l'Accord de | 28 NOVEMBER 2002. - Decreet houdende goedkeuring van het |
coopération du 7 décembre 2001 conclu entre l'Etat fédéral, les | Samenwerkingsakkoord van 7 december 2001 tussen de Federale Staat, de |
Régions et la Communauté germanophone concernant le développement des | Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap betreffende de ontwikkeling van |
services et des emplois de proximité (1) | buurtdiensten en -banen (1) |
Le Conseil régional wallon a adopté et Nous, Gouvernement, | De Waalse Gewestraad heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen |
sanctionnons ce qui suit : | hetgeen volgt : |
Article 1er.Le présent décret règle une matière visée à l'article 39 |
Artikel 1.Dit decreet regelt een materie bedoeld in artikel 39 van de |
de la Constitution. | Grondwet. |
Art. 2.Assentiment est donné à l'Accord de coopération du 7 décembre |
Art. 2.Het Samenwerkingsakkoord van 7 december 2001 tussen de |
2001 conclu entre l'Etat fédéral, les Régions et la Communauté | |
germanophone concernant le développement des services et des emplois | Federale Staat, de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap betreffende |
de proximité. | de ontwikkeling van buurtdiensten en -banen wordt goedgekeurd. |
Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur | Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad |
belge . | zal worden bekendgemaakt. |
Namur, le 28 novembre 2002. | Namen, 28 november 2002. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
Le Ministre de l'Economie, des P.M.E., de la Recherche et des Technologies nouvelles, | De Minister van Economie, K.M.O.'s, Onderzoek en Nieuwe Technologieën, |
S. KUBLA | S. KUBLA |
Le Ministre des Transports, de la Mobilité et de l'Energie, | De Minister van Vervoer, Mobiliteit en Energie, |
J. DARAS | J. DARAS |
Le Ministre du Budget, du Logement, de l'Equipement et des Travaux publics, | De Minister van Begroting, Huisvesting, Uitrusting en Openbare Werken, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Le Ministre de l'Aménagement du Territoire, de l'Urbanisme et de | De Minister van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Leefmilieu, |
l'Environnement, | |
M. FORET | M. FORET |
Le Ministre de l'Agriculture et de la Ruralité, | De Minister van Landbouw en Landelijke Aangelegenheden, |
J. HAPPART | J. HAPPART |
Le Ministre des Affaires intérieures et de la Fonction publique, | De Minister van Binnenlandse Aangelegenheden en Ambtenarenzaken, |
Ch. MICHEL | Ch. MICHEL |
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé, | De Minister van Sociale Aangelegenheden en Gezondheid, |
Th. DETIENNE | T. DETIENNE |
La Ministre de l'Emploi et de la Formation, | De Minister van Tewerkstelling en Vorming, |
Mme M. ARENA | Mevr. M. ARENA |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2002-2003 | (1) Zitting 2002-2003 |
Documents du Conseil , 391 (2001-2002) n°s 1 et 2. | Stukken van de Raad 391 (2001-2002) Nrs. 1 en 2 |
Compte-rendu intégral , séance publique du 20 novembre 2002. | Volledig verslag , openbare vergadering van 20 november 2002 |
Discussion, vote. | Bespreking - Stemming. |
Accord de Cooperation entre l'Etat fédéral, les Régions et la | Samenwerkingsakkoord tussen de Federale Staat, de Gewesten en de |
Communauté germanophone | Duitstalige Gemeenschap |
concernant le développement des services et des emplois de proximité | betreffende de ontwikkeling van buurtdiensten en -banen |
Vu les articles 1er, 39 et 134 de la Constitution; | Gelet op de artikelen 1, 39 en 134 van de Grondwet; |
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
notamment les articles 6 et 92bis , § 1er, modifiés par la loi du 8 | instellingen, inzonderheid op de artikelen 6 en 92bis, §1, gewijzigd |
août 1988; | bij de wet van 8 augustus 1988; |
Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux Institutions | Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de |
bruxelloises, notamment l'article 42; | Brusselse Instellingen, inzonderheid op artikel 42; |
Vu la loi de réformes institutionnelles pour la Communauté | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
germanophone du 31 décembre 1983, modifiée par la loi du 18 juillet | voor de Duitstalige Gemeenschap, gewijzigd bij de wet van 18 juli |
1990, notamment l'article 55bis ; | 1990, inzonderheid op artikel 55bis ; |
Vu la loi du 20 juillet 2001 visant à favoriser le développement de | Gelet op de wet van 20 juli 2001 tot bevordering van de buurtdiensten |
services et d'emplois de proximité; Considérant qu'il est nécessaire qu'un accord de coopération entre l'Etat fédéral, les Régions et la Communauté germanophone soit conclu en ce qui concerne les services et emplois de proximité afin de stimuler de la manière la plus efficace la création d'emplois liée à ces travaux et services, notamment en faveur des demandeurs d'emploi inscrits dans les Agences locales pour l'emploi; Considérant que les parties contractantes entendent soutenir l'émergence d'emplois salariés et créer des emplois notamment pour les chômeurs qui sont actuellement inscrits dans les Agences locales pour l'emploi; Considérant en effet que, contrairement aux emplois créées par le biais des titres-services, les Agences locales pour l'emploi n'offrent pas de contrat de travail selon la loi du 3 juillet 1978 et laissent les prestataires de service assimilés à des chômeurs pour tout ce qui ne concerne pas leurs prestations Considérant que par ce système, les consommateurs pourront bénéficier d'une offre de service prestés de manière professionnelle par des travailleurs salariés; L'Etat fédéral, représenté par la Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi; La Région flamande, représentée par son Gouvernement, en la personne du Ministre-Président et en la personne du Ministre de l'Emploi et du Tourisme; La Région wallonne, représentée par son Gouvernement, en la personne | en -banen; Overwegende dat het noodzakelijk is dat tussen de Federale Staat, de Gewesten en de Duitse Gemeenschap een Samenwerkingsakkoord wordt gesloten over de buurtdiensten en -banen om zo doeltreffend mogelijk banen te scheppen die verbonden zijn aan deze werken en diensten; inzonderheid ten voordele van de werkzoekenden die ingeschreven zijn in de Plaatselijke Werkgelegenheidsagentschappen. Overwegende dat de contracterende partijen het aan de oppervlakte brengen van bezoldigde banen willen ondersteunen en banen willen sheppen in het bijzonder voor de werklozen die op dit ogenblik ingeschreven zijn bij de Plaatselijke Werkgelegenheidsagentschappen; Onverwegende dat de Plaatselijke Werkgelegenheidsagentchappen inderdaad, in tegenstelling tot de banen die gecreeerd worden via de dienstencheques, geen arbeidsovereenkomsten volgens de wet van 3 juli 1978 bieden en de betrokken dienstverleners gelijkgestellen met werklozen voor al wat geen betrekking heeft op hun PWA-prestaties; Overwegende dat via dit stelsel de gebruikers zullen kunnen genieten van een aanbod van diensten die op een professionele manier worden geleverd door bezoldigde werknemers; De Federale Staat, vertegenwoordigd door de Vice-Eerste Minister en Minister van Werkgelegenheid; Het Vlaamse Gewest, vertegenwoordigd door zijn Regering, in de persoon van de Minister-President en van de Vlaamse Minister van Werkgelegenheid en Toerisme; |
du Ministre-Président et en la personne du Ministre wallon de l'Emploi | Het Waalse Gewest, vertegenwoordigd door zijn Regering, in de persoon |
et de la Formation; | van de Minister-President en van de Waalse Minister van |
La Région de Bruxelles-Capitale, représentée par son Gouvernement en | Werkgelegenheid en Vorming; |
la personne du Ministre-Président et en la personne du Ministre de | Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, vertegenwoordigd door zijn |
l'Emploi, de l'Economie, de l'Energie et du Logement; | Regering, in de persoon van de Minister-President en van de Minister |
La Communauté germanophone, représentée par son Gouvernement en la | van Werkgelegenheid, Economie, Energie en Huisvesting; |
personne du Ministre-Président, Ministre de l'Emploi, de la Politique | De Duitstalige Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering, in de |
persoon van de Minister President en Minister van Werkgelegenheid, | |
des Handicapés, des Médias et du Sport, | Gehandicaptenbeleid, Media en Sport, |
Ont convenu ce qui suit : | Kwamen het volgende overeen : |
Article 1er.Les parties contractantes s'engagent à prendre, chacune |
Artikel 1.De contracterende partijen verbinden zich ertoe, elk binnen |
dans le cadre de ses compétences, les mesures nécessaires au bon | hun bevoegdheid, de nodige maatregelen te nemen voor de goede werking |
fonctionnement d'un système permettant, au travers de titres-services, | van een stelsel dat de ontwikkeling van buurtdiensten en -banen |
le développement des services et des emplois de proximité. | mogelijk maakt door middel van dienstencheques. |
Art. 2.Les Régions et la Communauté germanophone agréent les |
Art. 2.De Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap erkennen de |
entreprises qui peuvent effectuer des travaux ou services de proximité | ondernemingen die buurtwerken of -diensten mogen uitoefenen die |
qui seront payés à l'aide d'un titre-service. | vergoed zullen worden door middel van een dienstencheque. |
Cet agrément se base sur les compétences des Régions et de la Communauté germanophone en matière d'emploi, de politique économique et financière. L'agrément est donné après avis d'une commission d'agrément dont la composition sera déterminée en concertation avec les partenaires sociaux. En ce qui concerne les services d'aide aux personnes, un agrément préalable à celui de la Région doit être octroyé par l'autorité compétente en ce qui concerne l'aspect qualitatif et de sécurité des services fournis, conformément au second alinéa de l'article 2, 6° de la loi. Les agréments sont octroyés par les Régions et la Communauté germanophone en tenant compte des critères définis dans la loi visant | Deze erkenning gaat uit van de bevoegdheden van de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap op het vlak van werkgelegenheid en economisch en financieel beleid. De erkenning gebeurt na advies van een erkenningscommissie waarvan de samenstelling zal bepaald worden in overleg met de sociale partners. Wat de diensten van bijstand aan personen betreft, moet er voorafgaand aan de erkenning door het Gewest een erkenning verleend worden door de bevoegde overheid voor wat betreft het aspect van de kwaliteit en de veiligheid van de geleverde diensten, in overeenstemming met het tweede lid van artikel 2, 6°, van de wet. De erkenningen gebeuren door de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap |
à favoriser le développement de services et d'emplois de proximité, notamment le fait qu'il doit s'agir d'emplois au moins à mi-temps et d'activités économiques nouvelles. Art. 3.Pour être agréees, les entreprises ne peuvent être redevables, au moment de leur demande, d'arriérés d'impôts, d'arriérés de cotisations à percevoir par l'Office national de Sécurité sociale ou par un fonds de sécurité d'existence ou pour le compte de celui-ci; ne sont pas considérées comme arriérés, les sommes pour lesquelles existe un plan d'apurement dûment respecté. D'autre part, les sociétés commerciales doivent en outre répondre aux |
rekening houdend met de criteria die werden vastgelegd in de wet tot bevordering van buurtdiensten en -banen, inzonderheid het feit dat het moet gaan om minstens halftijdse banen en om nieuwe economische activiteiten. Art. 3.Om erkend te worden, mogen de ondernemingen, op het ogenblik van hun aanvraag, geen achterstallige belastingen verschuldigd zijn noch achterstallige bijdragen te innen door de Rijkdienst voor Sociale Zekerheid of door of voor rekening van fondsen voor bestaanszekerheid; de bedragen waarvoor een aflossingsplan werd opgesteld dat wordt geëerbiedigd, worden niet als achterstallen beschouwd. Daarnaast moeten de handelsvennootschappen voldoen aan de volgende |
conditions suivantes : | bijkomende voorwaarden : |
1° ne pas se trouver en état de faillite; | 1° niet in staat van faillissement verkeren; |
2° ne pas compter parmi les administrateurs, gérants, personnes ayant | 2° onder de bestuurders, zaakvoerders, lasthebbers of personen bevoegd |
le pouvoir d'engager la société ou mandataires, des personnes à qui | om de vennootschap te verbinden, geen personen hebben aan wie het |
l'exercice de telles fonctions est défendu en vertu de l'arrêté royal | uitoefenen van dergelijke functies verboden is krachtens het |
n° 22 du 24 octobre 1934 relatif à l'interdiction judiciaire faite à | koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 betreffende het |
certains condamnés et faillis d'exercer certaines fonctions, | rechterlijk verbod aan bepaalde veroordeelden en gefailleerden om |
professions ou activités; | bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te oefenen; |
3° ne pas compter parmi les administrateurs, gérants, mandataires ou | 3° onder de bestuurders, zaakvoerders, lasthebbers of personen bevoegd |
personnes ayant le pouvoir d'engager la société, des personnes ayant | om de vennootschap te verbinden, geen personen hebben die, tijdens de |
periode van vijf jaar voorafgaand aan de aanvraag tot erkenning, | |
été déclarées responsables des engagements ou dettes d'une société | aansprakelijk gesteld zijn voor de verbintenissen of schulden van een |
faillie, en application des articles 35, 6°, 63ter , 123, alinéa 2, 7° | gefailleerde vennootschap met toepassing van de artikelen 35, 6°, |
ou 133bis , des lois coordonnées sur les sociétés commerciales, | 63ter , 123, tweede lid, 7° of 133bis , van de gecoördineerde wetten |
pendant la période de cinq ans précédant la demande d'agrément. | op de handelsvennootschappen. |
Art. 4.La société émettrice des titres-services est choisie par l'Office national de l'Emploi après appel d'offres. Les Régions et la Communauté germanophone s'engagent à respecter ce choix et à exécuter de bonne foi les modalités pratiques du contrat conclu avec cette société. Art. 5.Les Régions et la Communauté germanophone s'engagent à verser à la société émettrice une intervention financière par heure prestée au profit des utilisateurs domiciliés sur leur territoire respectif, sur la base des titres-services validés par cette société et remis par les utilisateurs aux entreprises qu'elles ont agréées. Sur cette base, l'Etat fédéral s'engage à verser un montant équivalent à la société émettrice. Les Régions et la Communauté germanophone s'engagent à respecter les limites des budgets fixés à l'article 6 du présent accord de coopération pour les budgets 2001 et 2002. Art. 6.Pour assurer le paiement de l'intervention financière visée à |
Art. 4.Het uitgiftebedrijf wordt gekozen door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening na offerteaanvraag. De Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap verbinden zich ertoe deze keuze te eerbiedigen en de praktische modaliteiten van de met deze onderneming gesloten overeenkomst te goeder trouw uit te voeren. Art. 5.De Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap verbinden zich ertoe aan het uitgiftebedrijf een financiële tegemoetkoming per gepresteerd uur ten voordele van de gebruikers die gevestigd zijn op hun respectieve grondgebieden over te maken op grond van de dienstencheques die door deze onderneming gevalideerd werden en aan de door hen erkende ondernemingen bezorgd werden. Op grond hiervan verbindt de Federale Staat zich ertoe een gelijkwaardig bedrag over te maken aan het uitgiftebedrijf. De Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap verbinden zich ertoe de limieten te respecteren van de begrotingen die zijn vastgesteld in artikel 6 van dit Samenwerkingsakkoord, voor de begrotingen 2001 en 2002. |
l'article 5 : | Art. 6.Om de betaling van de in artikel 5 bedoelde financiële |
tegemoetkoming te garanderen : | |
- la Région flamande s'engage à verser 560 millions de francs par an; | - verbindt het Vlaamse Gewest zich ertoe 560 miljoen BEF per jaar te |
- la Région wallonne s'engage à verser 330 millions de francs par an; | bestemmen; - verbindt het Waalse Gewest zich ertoe 330 miljoen BEF per jaar te bestemmen; |
- la Région de Bruxelles-Capitale s'engage à verser 100 millions de | - verbindt het Brussels Hoofdstedelijk Gewest zich ertoe 100 miljoen |
francs par an; | BEF per jaar te bestemmen; |
- la Communauté germanophone s'engage à verser 10 millions de francs | - verbindt de Duitstalige Gemeenschap zich ertoe 10 miljoen BEF per |
par an; | jaar te bestemmen, |
en fonction des titres-services remis par les utilisateurs domiciliés | in functie van de dienstencheques die door de gebruikers die gevestigd |
sur leur territoire. | zijn op hun grondgebied bezorgd werden. |
L'Etat fédéral s'engage à verser 1 milliard de francs par an selon la même clef de répartition, en fonction des titres-services utilisés. Les montants visés aux alinéas précédents, ne peuvent venir en déduction des budgets actuellement consacrés aux politiques de l'emploi. Art. 7.Les Régions et la Communauté germanophone déterminent par accord de coopération les conditions et la procédure d'agrément des entreprises. Art. 8.Les Régions et la Communauté germanophone s'engagent à se |
De Federale Staat verbindt zich ertoe 1 miljard BEF per jaar over te maken volgens dezelfde verdeelsleutel in functie van de gebruikte dienstencheques. De bedragen bedoeld in de vorige alinea's zijn niet aftrekbaar van de budgetten die huidig besteed worden aan de werkgelegenheidsbeleiden. Art. 7.De Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap bepalen bij samenwerkingsakkoord de voorwaarden en de procedure voor de erkenning van de ondernemingen. Art. 8.De Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap verbinden zich ertoe aan elkaar de redenen mee te delen van de intrekking van de erkenning van ondernemingen De Federale Staat (Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening) verbindt zich |
communiquer les motifs de retrait d'agrément des entreprises. | ertoe de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap op de hoogte te |
L'Etat fédéral (Office national de l'Emploi) s'engage à avertir les | brengen van de misbruiken die hij zou vaststellen in het kader van de |
Régions et la Communauté germanophone des abus qu'il constaterait dans | controlebevoegdheden waarover hij beschikt. |
le cadre des pouvoirs de contrôle dont il dispose. | Het bevoegde Gewest of de bevoegde Gemeenschap verbindt zich ertoe in |
La Région ou la Communauté compétente s'engage à prendre les mesures | dat geval maatregelen te nemen met het oog op het onderzoek van een |
visant à examiner le retrait éventuel de l'agrément de l'entreprise | eventuele intrekking van de erkenning van de betrokken onderneming |
concernée. En cas de récupération d'interventions indûment accordées, la partie | In het geval van terugvorderingen van ten onrechte toegekende |
au présent accord de coopération qui prend l'initiative de la | tegemoetkomingen, verbindt de partij bij dit samenwerkingsakkoord die |
procédure de récupération s'engage, dans la mesure du possible, à | het initiatief neemt voor de terugvorderingsprocedure zich ertoe om, |
organiser la récupération de la totalité de l'intervention et à | voor zover mogelijk, de terugvordering te organiseren van de gehele |
retourner la moitié de celle-ci à l'autre partie. | tegemoetkoming en om de helft ervan door te storten aan de andere |
Art. 9.Les Régions et la Communauté germanophone peuvent choisir |
partij. Art. 9.De Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap kunnen in het kader |
d'intervenir dans le cadre du présent accord de coopération pour les | van dit Samenwerkingsakkoord kiezen voor welke activiteiten, die zij |
activités qu'elles sélectionnent parmi les secteurs des travaux et | selecteren binnen de in artikel 2, 3°, van de wet bepaalde buurtwerken |
services de proximités visés à l'article 2, 3° de la loi et déterminer | of -diensten, zij een tegemoetkoming verlenen; zij kunnen de doelgroep |
le public-cible de la mesure et les types d'entreprises pouvant être | van de maatregel bepalen alsmede de typen van ondernemingen die kunnen |
agréées. | erkend worden. |
Art. 10.Le présent accord de coopération ne peut pas entraîner la |
Art. 10.Dit samenwerkingsakkoord mag geen aanleiding geven tot |
réduction des aides financières récurrentes et/ou subsides récurrents | vermindering van de recurrente financiële steun en/of recurrente |
octroyés jusqu'à présent pour les activités visées par le présent | toelagen die op dit ogenblik worden toegekend voor de in dit akkoord |
accord. | beoogde activiteiten. |
Art. 11.Les interventions financières de chacune des parties au |
Art. 11.De financiële tegemoetkoming van elke partij bij dit |
présent accord de coopération peuvent être présentées comme | Samenwerkingsakkoord mag worden voorgesteld als openbare |
cofinancement public dans le cadre des Fonds structurels européens. | co-financiering in het kader van de Europese Fondsen. |
Art. 12.Les arrêtés royaux d'exécution de la loi visant à favoriser |
Art. 12.De koninklijke besluiten ter uitvoering van de wet tot |
le développement de services et d'emplois de proximité feront l'objet | bevordering van buurtdiensten en -banen zullen het voorwerp uitmaken |
d'une discussion préalable entre l'Etat fédéral, les Régions et la | van een voorafgaandelijk bespreking tussen de Federale Staat, de |
Communauté germanophone. | Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 13.Les parties signataires du présent accord mettront sur pied |
Art. 13.De ondertekenende partijen zullen een gemeenschappelijk |
un système de contrôle commun afin de pouvoir déterminer si le total | monitoringsysteem opzetten teneinde te kunnen vaststellen of het |
du nombre d'heures attribuées ne dépasse pas le montant fixé pour | totaal aantal toegekende uren het voor het begrotingsjaar vastgestelde |
l'année budgétaire. | bedrag niet overschrijdt. |
Art. 14.Une évaluation qualitative et quantitative du dispositif sera |
Art. 14.Een kwalitatieve en kwantitatieve evaluatie van het bepaalde |
menée en concertation entre les signataires du présent accord, visant | van dit akkoord zal uitgevoerd worden met de bedoeling om de aandacht |
te vestigen op de gevolgen, in het bijzonder met betrekking tot de | |
à mettre en évidence les impacts, notamment en matière d'emplois et | arbeidsplaatsen en het budgetaire, met inbegrip van de bruto- en de |
budgétaire comprenant les coûts bruts et nets pour chacune des | nettokosten voor elk van de partijen. De evaluatie zal in het |
parties. En particulier, l'évaluation comprendra les impacts | bijzonder oog hebben voor de financiële gevolgen voor de openbare |
financiers sur les finances publiques de l'Etat fédéral, des Régions | financiën van de Federale Staat, de Gewesten en de Duitstalige |
et de la Communauté germanophone et notamment les recettes T.V.A., les | Gemeenschap en met name voor de BTW-ontvangsten, de ontvangsten van de |
recettes des impôts sur les personnes physiques, les recettes des | personenbelasting, de ontvangsten van de vennootschapsbelasting, de |
impôts sur les sociétés, les recettes et les dépenses en matière d'O.N.S.S. et d'allocations de chômage. Les recettes et les dépenses pour chacune des parties provenant du fonctionnement de ce système sera pris en compte dans le budget affecté dans les années ultérieures. Sur base de cette évaluation, le présent accord de coopération sera réexaminé un an après sa mise en oeuvre afin d'en revoir, le cas échéant, certains aspects, notamment les contributions relatives à chacune des parties. Les parties signataires demanderont au Bureau du Plan d'effectuer cette évaluation. | ontvangsten en de uitgaven inzake R.S.Z. en werkloosheidsuitkeringen. De ontvangsten en uitgaven die voor elk van de partijen voortvloeien uit de werking van dit stelsel, zullen in rekening gebracht worden in de aan te wenden begroting in de daaropvolgende jaren. Op basis van deze evaluatie, zal dit samenwerkingsakkoord opnieuw onderzocht worden één jaar na zijn inwerkingtreding om indien nodig bepaalde aspecten te herbekijken, in het bijzonder de bijdragen van elk van de partijen. De ondertekenende partijen zullen het Planbureau vragen om deze evaluatie uit te voeren. |
Art. 15.Le présent accord de coopération entre en vigueur au moment |
Art. 15.Dit samenwerkingsakkoord treedt in werking op het ogenblik |
où les Parlements régionaux et le Conseil de la Communauté | waarop de Gewestelijke Parlementen en de Raad van de Duitstalige |
germanophone ont ratifié celui-ci. | Gemeenschap het bekrachtigd hebben. |
Fait à Bruxelles, le ............................................... | Gedaan te .........., op ................., in ..... originele |
en ............. exemplaire(s) original(aux) | exemplaren (Nederlands, Frans en Duits). |
(néerlandais, français, allemand) | |
Pour l'Etat fédéral : | Voor de Federale Staat : |
La Ministre de l'Emploi et de la Politique de l'Egalité des Chances, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Pour la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest : |
Le Ministre-Président, | De Minister-Voorzitter, |
F.-X. de DONNEA | F.-X. de DONNEA |
Le Ministre de l'Emploi, de l'Economie, de l'Energie et du Logement, | De Minister van Tewerkstelling, Economie, Energie en Huisvesting, |
E. TOMAS | E. TOMAS |
Pour la Région Wallonne : | Voor het Waalse Gewest : |
Le Ministre-Président, | De Minister-President : |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VANCAUWENBERGHE |
La Ministre de l'Emploi et de la Formation, | De Minister van Tewerkstelling en Vorming, |
Mme M. ARENA | Mevr. M. ARENA |
Pour la Région flamande : | Voor de Vlaamse Gewest : |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Le Ministre de l'Emploi et du Tourisme, | De Minister van Werkgelegenheid en Toerisme, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |
Pour la Communauté germanophone : | Voor de Duitstallige Gemeenschap : |
Le Ministre-Président, Ministre de l'Emploi de la Politique des | De Minister-President van de Duitstalige Gemeenschapsregering |
Handicapés, des Médias et des Sports, | en Minister van Werkgelegenheid, Gehandicaptenbeleid, Media en Sport, |
K.-H. LAMBERTZ | K.-H. LAMBERTZ |