← Retour vers "Circulaire ministérielle relative aux frais de déplacement pour les missions à l'étranger dans le cadre de la coopération internationale en matière pénale "
Circulaire ministérielle relative aux frais de déplacement pour les missions à l'étranger dans le cadre de la coopération internationale en matière pénale | Ministeriële omzendbrief inzake de verplaatsingskosten voor dienstreizen naar het buitenland in het kader van internationale samenwerking in strafzaken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 1er OCTOBRE 2013. - Circulaire ministérielle relative aux frais de déplacement pour les missions à l'étranger dans le cadre de la coopération internationale en matière pénale 1. Introduction Compte tenu de la situation budgétaire, des efforts doivent être consentis pour limiter les frais de justice. Spécifiquement en ce qui concerne les missions à l'étranger, une méthode de travail uniforme s'impose sur la base des directives exposées ci-après. 2. Réglementation internationale Différents instruments internationaux prévoient expressément la possibilité pour les autorités de l'Etat requérant d'être présentes lors de l'exécution d'une commission rogatoire dans l'Etat requis. Du reste, lorsqu'elle n'est pas expressément prévue par la convention applicable, cette présence est également possible lorsqu'elle n'est pas exclue par la législation de l'Etat requis. Il y a lieu de se référer, de manière non exhaustive, aux dispositions suivantes : | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 1 OKTOBER 2013. - Ministeriële omzendbrief inzake de verplaatsingskosten voor dienstreizen naar het buitenland in het kader van internationale samenwerking in strafzaken 1. Inleiding Gelet op de budgettaire toestand dienen inspanningen geleverd om de gerechtskosten te beperken. Specifiek met betrekking tot de dienstreizen naar het buitenland dringt een uniforme werkwijze zich op,op basis van de hierna uiteengezette richtlijnen. 2. Internationale regelgeving Verschillende internationale instrumenten voorzien uitdrukkelijk in de mogelijkheid van de aanwezigheid van de overheden van de aanzoekende Staat bij de uitvoering van een rogatoire commissie in de aangezochte Staat. Deze aanwezigheid is overigens ook mogelijk als het toepasselijke Verdrag daarin niet uitdrukkelijk voorziet doch niet uitgesloten is door de wet van de aangezochte Staat. Zo kan, niet limitatief, gewezen worden op : |
? Article 4 de la Convention européenne d'entraide judiciaire en | ? Artikel 4 van het Europees Verdrag aangaande de wederzijdse |
matière pénale du 20 avril 1959, tel que complété par l'article 2 du | rechtshulp in strafzaken van 20 april 1959, zoals aangevuld door |
Protocole additionnel du 8 novembre 2001 : | artikel 2 van het Aanvullend Protocol van 8 november 2001 : |
« 1. Si la Partie requérante le demande expressément, la Partie | « 1. De aangezochte Partij licht de verzoekende Partij, indien zij |
requise l'informera de la date et du lieu d'exécution de la commission | daarom uitdrukkelijk vraagt, in aangaande de datum waarop en de plaats |
waar de ambtelijke opdracht zal worden uitgevoerd. De autoriteiten van | |
rogatoire. Les autorités et personnes en cause pourront assister à | de verzoekende Partij en de betrokkenen kunnen bij die uitvoering |
cette exécution si la Partie requise y consent. | aanwezig zijn indien de aangezochte Partij daarin toestemt. |
2. Les demandes visant la présence de ces autorités ou personnes en | 2. Verzoeken die strekken tot de aanwezigheid van deze autoriteiten of |
cause ne devraient pas être refusées lorsqu'une telle présence tend à | betrokkenen mogen niet worden geweigerd ingeval deze aanwezigheid |
ce que l'exécution de la demande d'entraide réponde mieux aux besoins | beoogt dat de tenuitvoerlegging van het verzoek om rechtshulp beter |
de la Partie requérante et, de ce fait, permet d'éviter des demandes | beantwoordt aan de noden van de verzoekende Partij, zodat bijkomende |
d'entraide supplémentaires. ». | verzoeken om rechtshulp kunnen worden voorkomen ». |
? Article 25 du Traité Benelux d'extradition et d'entraide judiciaire | ? Artikel 25 van het Benelux Verdrag aangaande de uitlevering en de |
en matière pénale du 27 juin 1962 : | rechtshulp in strafzaken van 27 juni 1962 : |
« Si la Partie requérante le demande expressément, la Partie requise | « De aangezochte Partij zal de verzoekende Partij, indien zij daarom |
l'informera de la date et du lieu d'exécution de la commission | uitdrukkelijk vraagt, inlichten aangaande de datum en de plaats waarop |
rogatoire. Les autorités de la Partie requérante et les personnes en | de rogatoire commissie zal worden uitgevoerd. De autoriteiten van de |
cause pourront assister à cette exécution si la Partie requise y consent. ». Là où, initialement, la participation des autorités de la Partie requérante (juge d'instruction, magistrat de parquet, fonctionnaire de police, expert, interprète...) impliquait plutôt une présence passive, celle-ci a évolué vers une intervention plus active. Ces autorités connaissent effectivement l'ensemble du dossier répressif et peuvent directement fournir des informations, proposer certaines questions à l'autorité requise dans le cadre de l'audition et poser des questions elles-mêmes ou répliquer aux réponses données. | verzoekende Partij en de betrokkenen zullen bij die uitvoering aanwezig kunnen zijn indien de aangezochte Partij daarin toestemt ». Waar de deelneming van de overheden van de verzoekende partij (onderzoeksrechter, parketmagistraat, politieambtenaar, deskundige, tolk, ...) oorspronkelijk eerder een passieve aanwezigheid inhield is deze toch geëvolueerd naar een meer actieve tussenkomst. Zij kennen immers het volledig strafdossier en kunnen rechtstreeks informatie verschaffen, in het kader van het verhoor bepaalde vragen voorstellen aan de aangezochte autoriteit, en zelf vragen stellen of repliceren op de gegeven antwoorden. |
3. Réglementation nationale | 3. Nationale regelgeving |
a. Arrêté royal du 28 décembre 1950 portant règlement général sur les | a. Koninklijk besluit van 28 december 1950 houdende algemeen reglement |
frais de justice en matière répressive | op de gerechtskosten in strafzaken. |
Il y a lieu de renvoyer en particulier à l'article 51 concernant les | Er kan in het bijzonder verwezen worden naar artikel 51 in verband met |
frais de séjour et de voyage des magistrats (lesquels sont remboursés | de verblijf- en reiskosten van de magistraten (worden terugbetaald op |
sur la taxe du Procureur général - le Ministre de la Justice règle les | begroting van de Procureur-generaal - de Minister van Justitie regelt |
dépenses pour lesquelles l'avis du Procureur général doit être | de uitgaven waarvoor het advies van de Procureur-generaal moet worden |
demandé) et à l'article 144bis qui prévoit que les pouvoirs attribués | gevraagd) en 144bis dat de bevoegdheden toegekend aan de |
au Procureur général sont exercés par le Procureur fédéral lorsqu'il | Procureur-generaal laat uitoefenen door de federale procureur wanneer |
exerce lui-même l'action publique et/ou veille à la coordination de | hij zelf de strafvordering uitoefent en/of zorgt voor de coördinatie |
l'action publique et/ou à faciliter la coopération internationale. | van de strafvordering/het vergemakkelijken van de internationale samenwerking. |
En ce qui concerne les services de police, jusqu'au 1er avril 2001, | Voor wat betreft de politiediensten werd tot 1 april 2001, de datum |
date d'entrée en vigueur de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la | van inwerkingtreding van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot |
position juridique du personnel des services de police (article | regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten |
13.1.10, § 1er, 23° ), la base légale était constituée des articles 50 | - artikel 13 - I - 10, § 1 - 23 -, de wettelijke grondslag gevormd |
et 51 de l'arrêté royal du 28 décembre 1950 portant règlement général | door de artikelen 50 en 51 van het koninklijk besluit van 28 december |
des frais de justice en matière répressive. | 1950 houdende algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken. |
L'article 50 n'étant plus applicable aux services de police depuis le | Aangezien artikel 50 sedert 1 april 2001 niet langer van toepassing is |
1er avril 2001, les frais de déplacement et de séjour des membres des | voor de politiediensten, moeten de verplaatsings- en verblijfskosten |
services de police dans le cadre d'une commission rogatoire | van de leden van de politiediensten in het kader van een |
internationale doivent être considérés comme des frais non prévus par | internationale rogatoire commissie worden beschouwd als kosten waarin |
in het tarief in strafzaken niet is voorzien en bijgevolg worden | |
le tarif criminel et doivent par conséquent être arrêtés sur base des | vastgesteld op grond van de artikelen 66 en 82 van het koninklijk |
articles 66 et 82 de l'arrêté royal du 28 décembre 1950. | besluit van 28 december 1950. |
b. Arrêté ministériel annuel | b. Jaarlijks Ministerieel besluit. |
Chaque année paraît un nouvel arrêté ministériel portant | Elk jaar verschijnt een nieuw Ministerieel besluit houdende |
l'établissement d'indemnités de séjour octroyées aux représentants et | vaststelling van verblijfsvergoedingen toegekend aan afgevaardigden en |
aux fonctionnaires dépendant du Service public fédéral Affaires | ambtenaren afhangend van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse |
étrangères, Commerce extérieur et de la Coopération au Développement | Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking die zich in |
qui se rendent à l'étranger ou qui siègent dans des commissions | officiële opdracht naar het buitenland begeven of zetelen in |
internationales. Le dernier arrêté date du 16 avril 2013 et a été | internationale commissies. Het laatste dateert van 16 april 2013, |
publié au Moniteur belge du 6 mai 2013. | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 6 mei 2013. |
Le calcul des indemnités de séjour des membres de l'Organisation | De berekening van de verblijfsvergoedingen van de leden van de |
judiciaire doit être basé sur cet arrêté ministériel (catégorie 1). | Rechterlijke Organisatie dient gestoeld op dit Ministerieel besluit, |
onder de categorie 1. | |
4. Principes | 4. Principes. |
a. Proportionnalité/subsidiarité | a. Proportionaliteit/subsidiariteit. |
La nécessité de la présence de magistrats et/ou policiers belges doit être motivée de manière circonstanciée dans la demande de déplacement. Il convient ainsi de se demander si cette présence apporte bel et bien une plus-value mesurable et s'il peut être démontré que la demande d'entraide judiciaire n'aboutirait pas au même résultat sans cette assistance. Dans le même ordre d'idée, les actes d'instruction demandés doivent être en rapport avec la gravité des faits, ainsi qu'avec l'intérêt et les limites de l'instruction belge. Ils doivent être étayés par l'indication de toutes les données pertinentes du dossier belge et le déplacement ne peut bien entendu pas servir à pallier les lacunes de la demande d'entraide judiciaire. En outre, il convient d'examiner si des alternatives à une commission | De aanvraag voor de verplaatsing dient de noodzaak van de aanwezigheid van Belgische magistraten/politiemensen omstandig te motiveren. Zo dient men zich af te vragen of er wel degelijk een inschatbare meerwaarde is en of kan worden aangetoond dat het rechtshulpverzoek zonder deze bijstand niet hetzelfde resultaat oplevert. In dezelfde gedachtengang dienen de gevraagde onderzoeksdaden in verhouding te staan met de ernst van de feiten en het belang en de aflijning van het Belgisch onderzoek. Zij dienen ondersteund door de opgave van alle relevante gegevens van het Belgisch dossier, en de verplaatsing mag uiteraard niet dienen om onvolledigheden van het rechtshulpverzoek op te vangen. Bovendien dient nagegaan of geen alternatieven voorhanden zijn voor |
rogatoire avec déplacement existent, telle que l'audition par | een bemande rogatoire commissie zoals het beroep doen op het verhoor |
vidéoconférence ou l'intervention d'Eurojust ou des officiers de | per videoconferentie alsmede de tussenkomst van Eurojust of de |
liaison et/ou du magistrat de liaison belge(s) à l'étranger. | Belgische liaisonofficieren/verbindingsmagistraat in het buitenland. |
Pour rendre son avis, le Procureur général (ou, le cas échéant, le | Bij het geven van het advies houdt de Procureur-generaal (of in |
Procureur fédéral) tient également compte de ces éléments et surtout | voorkomend geval de Federale Procureur) hiermee ook rekening en dan |
de l'opportunité de la mission. | vooral met de opportuniteit van de dienstreis. |
b. Rationalité et esprit d'économie | b. Rationeel en kosten besparend. |
Il va de soi que l'autorité étrangère doit avoir donné son | Uiteraard moet vóór het vertrek uit België de buitenlandse overheid |
consentement exprès avant le départ de Belgique. Il convient d'éviter | uitdrukkelijk haar toestemming gegeven hebben, doch ook dient vermeden |
que des frais et des dépenses soient déjà engagées, pour l'achat de | te worden dat reeds kosten en uitgaven gemaakt worden, zoals de |
billets d'avion, par exemple, avant l'accord formel de l'autorité | aankoop van vliegtuigtickets nog voor dit formeel akkoord van de |
étrangère. | buitenlandse overheid. |
Les frais doivent être limités au maximum : | De kosten dienen zo laag mogelijk gehouden zoals door : |
- choix des moyens de transport (seuls les billets d'avion en classe | - de keuze van de vervoermiddelen (zo zijn enkel economy |
économique sont autorisés); | vliegtuigtickets toegestaan), |
- durée de séjour aussi courte que possible à l'étranger : il convient | - de zo kort mogelijke verblijfsduur in het buitenland : eveneens |
également d'éviter que la période à l'étranger englobe un week-end au | dient vermeden te worden dat de periode in het buitenland een weekend |
cours duquel il n'est pas possible de travailler; | zou omvatten waarin niet gewerkt kan worden. |
- limitation stricte de la délégation. Concernant ce dernier point, il | - een strikte beperking van de delegatie. In dit laatste verband wordt |
y a lieu de mettre l'accent sur les éléments suivants : | in het bijzonder gewezen op volgende items : |
-> Participation du greffier du juge d'instruction | -> Deelname griffier van de onderzoeksrechter. |
Le greffier du juge d'instruction n'est en principe pas autorisé à | De deelname van de griffier van de onderzoekrechter aan de dienstreis |
participer à la mission. En effet, l'article 168 du Code judiciaire (« | is in principe niet toegestaan. Immers houden de artikelen 168 |
Le greffier (...) assiste, en qualité de greffier, le magistrat dans | Gerechtelijk Wetboek (« De griffier (...) staat de magistraat bij als |
tous les actes de son ministère. ») et l'article 62 du Code | griffier in alle verrichtingen van diens ambt ») en 62 Wetboek van |
d'Instruction criminelle (« Lorsque le juge d'instruction se | strafvordering (« Wanneer de onderzoeksrechter zich ter plaatse |
transportera sur les lieux, il sera toujours accompagné du (...) | begeeft, wordt hij altijd vergezeld door (...) de griffier van de |
greffier du tribunal. ») n'impliquent aucune obligation légale pour le greffier d'accompagner le juge d'instruction dans le cadre d'une commission rogatoire avec déplacement à l'étranger. En dehors du territoire belge, le juge d'instruction ne peut pas poser lui-même des actes d'instruction. Dans le cadre de l'exécution de ces actes par l'autorité étrangère compétente, sa présence est plutôt passive et il peut uniquement suggérer des questions ou des actions, son greffier ne devant intervenir en aucun cas. L'absence du greffier ne devrait pas empêcher que le juge d'instruction fasse le déplacement aux fins d'assister à l'exécution d'une commission rogatoire. Dans une affaire récente, la Chambre des mises en accusation compétente, sur réquisition conforme du Procureur général, a ordonné à un juge d'instruction d'effectuer un tel déplacement, que ce dernier refusait de faire après que le SPF Justice n'eût pas autorisé qu'il | rechtbank ») geen enkele wettelijke verplichting in dat de griffier de onderzoeksrechter zou moeten vergezellen op een bemande rogatoire commissie naar het buitenland. Anders dan in België voert de onderzoeksrechter in het buitenland niet zelf de gevraagde onderzoeksverrichtingen uit doch is hij eerder passief aanwezig bij de uitvoering ervan door de bevoegde buitenlandse autoriteit en kan hij enkel bepaalde vragen of acties suggereren, waarbij zijn griffier alleszins niet moet in tussenkomen. De afwezigheid van de griffier bij de missie mag de onderzoeksrechter geenszins beletten deel te nemen aan de missie ter uitvoering van de rogatoire commissie. In een recente zaak gelastte de Kamer van Inbeschuldigingstelling, conform de vordering van de Procureur-generaal, de onderzoeksrechter over te gaan tot de uitvoering van de rogatoire commissie in het buitenland, nadat de onderzoeksrechter deze had geweigerd omdat de FOD |
soit accompagné de son greffier. | Justitie de aanwezigheid van de griffier niet had toegestaan. |
-> Présence du magistrat de parquet aux côtés du juge d'instruction | -> Aanwezigheid parketmagistraat samen met de onderzoeksrechter. |
Lors du déplacement, le juge d'instruction ne doit nullement être | |
systématiquement accompagné d'un magistrat du Ministère Public, compte | De onderzoeksrechter dient bij de verplaatsing zeker niet stelselmatig |
tenu des différences entre les tâches et compétences respectives du | vergezeld te zijn door een magistraat van het Openbaar Ministerie |
juge d'instruction et du magistrat de parquet. | gezien de onderscheiden taken en bevoegdheden van de onderzoeksrechter |
En pratique, toutefois, la présence du magistrat de parquet peut | en de parketmagistraat. |
parfois présenter une plus-value dans le cadre de l'instruction pour | In de praktijk kan de aanwezigheid van de parketmagistraat wel soms |
lever des obstacles et ouvrir des portes vis-à-vis des autorités | een meerwaarde bieden aan het onderzoek, om hindernissen te |
étrangères, pour apprécier où les poursuites doivent être exercées et | deblokkeren en deuren te openen naar de buitenlandse autoriteiten, om |
si une dénonciation doit éventuellement être faite, ainsi que pour | te oordelen over de plaats van vervolging en eventuele denonciatie, en |
prendre connaissance de nouveaux éléments à l'occasion de l'exécution | om kennis te krijgen van nieuwe elementen naar aanleiding van de |
de la commission rogatoire internationale. | uitvoering van de internationale rogatoire commissie. |
-> Présence d'un interprète Si la présence d'un interprète est requise, il est préférable dans la plupart des cas de faire appel à un interprète local. Même si celui-ci pratique des tarifs plus élevés, cette solution sera presque toujours moins onéreuse que de faire venir un interprète de Belgique, compte tenu des économies réalisées au niveau des frais de déplacement et de séjour. Pour vérifier s'il est possible de recourir aux services d'un interprète local et pour choisir cet interprète, il peut être fait appel aux représentants des services de police belges à l'étranger. Cela relève de leur rôle de facilitation dans le cadre de l'exécution | -> Aanwezigheid van een tolk. Indien de aanwezigheid van een tolk vereist is kan in de grote meerderheid der gevallen best beroep gedaan worden op een lokale tolk - zelfs als deze hogere tarieven zou hanteren zal het quasi altijd goedkoper uitvallen dan het meenemen van een tolk vanuit België gezien de besparing van verplaatsings- en verblijfkosten. Om na te gaan of er een plaatselijke tolk kan worden bekomen en voor de keuze ervan kan beroep worden gedaan op de bijstand van de Belgische politievertegenwoordigers in het buitenland - dit valt onder |
de demandes d'entraide judiciaire internationale, conformément à la | hun faciliterende rol bij de uitvoering van internationale |
circulaire ministérielle du 12 mars 2003. A cet égard, il y a lieu, | rechtshulpverzoeken conform de Ministeriële Omzendbrief van 12 maart |
toutefois, de souligner que les frais d'interprète dans le cadre d'une | 2003. Hierbij wordt wel benadrukt dat de kosten van een tolk in het |
commission rogatoire internationale doivent faire l'objet d'une | kader van een internationale rogatoire commissie als gerechtskosten |
indemnisation à titre de frais de justice et qu'ils ne peuvent être | dienen vergoed en niet kunnen worden voorgeschoten door het budget van |
avancés via le budget des représentants de police à l'étranger. | de politievertegenwoordigers in het buitenland. |
(voir aussi la note interne de la police fédérale aux officiers de | (zie ook interne nota van de federale politie aan de |
liaison à l'étranger qui contient des directives relatives à leur | verbindingsofficieren in het buitenland met richtlijnen inzake hun |
intervention pour trouver un interprète approprié). | tussenkomst voor het vinden van een geschikte tolk). |
-> Nombre de policiers | -> Aantal leden van de politiediensten |
Le nombre d'enquêteurs doit en principe être limité à deux, sauf | Het aantal onderzoekers van de politiediensten dient in principe |
beperkt te worden tot twee, tenzij in uitzonderlijke, gemotiveerde | |
justification explicite. | gevallen. |
5. Méthode de travail pratique | 5. Praktische werkwijze. |
a. Autorisation/avis | a. Machtiging/advies |
Toute demande doit être adressée par écrit au Procureur général ou, le | Elke aanvraag dient schriftelijk (behoudens uiterst dringende |
cas échéant, au Procureur fédéral (sauf en cas d'extrême urgence). | gevallen) aan de Procureur-generaal of desgevallend aan de Federale |
Dans les dossiers qui relèvent de sa compétence, le Procureur fédéral remplit le rôle du Procureur général. Si l'estimation des frais est d'un montant inférieur à 2.500 euros, le Procureur général ou, le cas échéant, le Procureur fédéral, est habilité à donner lui-même l'autorisation. Si l'estimation des frais est d'un montant supérieur à 2.500 euros, l'autorisation du SPF Justice est requise, après avis préalable du Procureur général ou, le cas échéant, du Procureur fédéral. Si la demande émane directement du juge d'instruction, le Procureur général ou, le cas échéant, le Procureur fédéral, prend contact avec | Procureur gericht te worden. In de dossiers die tot zijn bevoegdheid behoren, vervult de Federale Procureur de rol van de Procureur-generaal. Indien de geraamde kosten minder dan 2.500 euro bedragen kan de Procureur-generaal of desgevallend de Federale Procureur zelf de machtiging geven. Indien de geraamde kosten meer dan 2.500 euro bedragen is de machtiging van de FOD Justitie vereist, dit na voorafgaand advies van de Procureur-generaal of desgevallend van de Federale Procureur. Indien de aanvraag rechtstreeks ontvangen wordt van de onderzoeksrechter neemt de Procureur-generaal of desgevallend de |
le Procureur du Roi compétent pour prendre connaissance de son point | Federale Procureurcontact met de bevoegde Procureur des Konings om |
de vue. | diens standpunt te vernemen. |
b. Envoi de la demande | b. Toezenden van de aanvraag |
Les demandes destinées au SPF Justice sont transmises à l'Autorité | De aanvragen bestemd voor de FOD Justitie worden via de |
centrale de coopération internationale en matière pénale par | Procureur-generaal of desgevallend via de Federale Procureur |
l'intermédiaire du Procureur général ou, le cas échéant, du Procureur | overgemaakt aan de Centrale Autoriteit Internationale Samenwerking in |
fédéral. | strafzaken. |
Si la demande porte sur une commission rogatoire en matière de droit | Heeft de aanvraag betrekking op een rogatoire commissie inzake |
international humanitaire (crimes de guerre, crimes contre l'humanité | internationaal humanitair recht (oorlogsmisdaden, misdaden tegen de |
et génocide), elle doit être adressée au Service du droit | mensheid en genocide) dan dient deze via de Procureur-generaal of |
international humanitaire via le Procureur général ou, le cas échéant, | desgevallend via de Federaal Procureur gericht te worden aan de Dienst |
le Procureur fédéral. | Internationaal Humanitair recht. |
c. Forme et contenu de la demande | c. Vorm en inhoud van de aanvraag |
La demande doit contenir les éléments d'appréciation suivants : | De aanvraag moet volgende beoordelingsgegevens bevatten : |
? l'identité des personnes qui participent au déplacement; | ? de identiteit van de personen die aan de verplaatsing deelnemen; |
? le motif du déplacement, avec un bref exposé de l'affaire, la | ? de redenen voor de verplaatsing, met een korte uiteenzetting van de |
mention des chefs d'inculpation et la nature des devoirs à exécuter; | zaak, een vermelding van de tenlasteleggingen en de aard van de uit te |
voeren opdrachten; | |
? la confirmation du consentement des autorités étrangères quant à la | ? de bevestiging van de buitenlandse instemming met de aanwezigheid |
présence des enquêteurs belges. Par ailleurs, une concertation doit | van de Belgische onderzoekers. Er dient overigens voorafgaand overleg |
être organisée au préalable avec ces autorités; | met deze autoriteiten gepleegd te worden; |
? les modalités du déplacement (lieu, date, durée, moyen de transport); ? une estimation des frais de voyage et de séjour; ? une copie de la demande d'entraide judiciaire. d. Montants Les montants des indemnités de séjour (indemnité de logement et indemnité forfaitaire journalière) sont estimés sur base de l'arrêté ministériel annuel (voir 3. b.) qui fixe les maxima. Les indemnités de séjour sont payées sur base des dépenses réelles et effectives dûment établies et au maximum à hauteur des montants fixés par pays dans le tableau. Pour le jour de départ et pour le jour de retour de la mission, seule une demi-indemnité forfaitaire peut être sollicitée. De même, lorsque le déplacement se limite à un jour, seule une demi-indemnité forfaitaire journalière peut être allouée. Sauf justification expresse, ces frais de séjour englobent les frais annexes (tels que les frais de taxi, les frais de téléphonie sur place, les frais de représentation) qui ne peuvent donc pas être comptabilisés séparément. e. Après exécution Après exécution de la commission rogatoire, un rapport succinct du décompte des frais réels doit être transmis via le Procureur général ou, le cas échéant, le Procureur fédéral, au SPF Justice, Autorité centrale de coopération internationale en matière pénale ou, le cas échéant, au Service du droit international humanitaire. Si des problèmes ont été rencontrés lors de l'exécution, il y a lieu d'en faire part par la même voie. Si l'instruction est menée après une constitution de partie civile, les frais de la commission rogatoire avec déplacement peuvent être supportés par la partie civile. Les circulaires des 11.07.1984 (réf. 7/107/997 AP), 24.06.1992 (réf.7/SDP/107.997/AP/Police), 18.12.2001 (réf. 6/API/592) et 24.05.2006 (réf. 6/Doc6/0220) relative aux frais de déplacement à l'étranger en matière répressive de magistrats et de leurs auxiliaires, sont abrogées. Bruxelles, le 1er octobre 2013. La Ministre de la Justice, | ? de modaliteiten van de verplaatsing (plaats, datum, duur, vervoermiddel); ? een raming van de reis- en verblijfskosten. ? een kopie van het rechtshulpverzoek d. Bedragen De bedragen van de verblijfsvergoedingen (logementsvergoeding en dagelijkse forfaitaire vergoeding) worden geraamd op grond van het jaarlijks Ministerieel Besluit (zie 3. b.) dat de maxima bepaalt. De verblijfsvergoedingen worden uitbetaald op basis van de daadwerkelijk verrichte en bewezen uitgaven en met een maximum van de in de tabel per land vastgestelde bedragen. Voor de dag van vertrek en terugkeer van de zending mag slechts een halve forfaitaire vergoeding worden gevraagd. Ook wanneer de verplaatsing beperkt is tot 1 dag kan slechts een halve forfaitaire dagvergoeding worden toegestaan. Behoudens uitdrukkelijke verantwoording omvatten de verblijfskosten de bijkomende kosten (zoals taxikosten, telefoonkosten ter plaatse, vertegenwoordigingskosten) die dus niet apart in rekening mogen worden gebracht. e. Na uitvoering Na de uitvoering van de rogatoire commissie dient via de Procureur-generaal of desgevallend de Federale Procureureen kort verslag van de werkelijke kostenafrekening overgemaakt te worden aan de FOD Justitie, Centrale Autoriteit Internationale Samenwerking in strafzaken of desgevallend de Dienst Internationaal Humanitair recht. Indien zich problemen voordeden bij de uitvoering dient dit eveneens op dezelfde wijze meegedeeld te worden. Indien het gerechtelijk onderzoek gevoerd wordt na een burgerlijke partijstelling kunnen de kosten van de bemande rogatoire commissie gedragen worden door de burgerlijke partij. De omzendbrieven van 11.07.1984 (ref. 7/107/997 AP), 24.06.1992 (ref.7/SDP/107.997/AP/Politie),18.12.2001(ref.6/API/592) en van 24.05.2006 (ref. 6/Doc6/0220) betreffende de kosten voor verplaatsingen naar het buitenland in strafzaken voor magistraten en de personen die hen bijstaan, zijn opgeheven. Brussel, 1 oktober 2013. De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |