← Retour vers "Direction des Relations avec la police locale Circulaire GPI 7 Application du nouveau
statut. - Précisions Madame et Messieurs les Gouverneurs de province, A Madame le Gouverneur
de l'arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale Aux membres de l'équipe d'appui provincial, A Mesdames et Messieurs les
C"
Direction des Relations avec la police locale Circulaire GPI 7 Application du nouveau statut. - Précisions Madame et Messieurs les Gouverneurs de province, A Madame le Gouverneur de l'arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale Aux membres de l'équipe d'appui provincial, A Mesdames et Messieurs les C | Directie van de Relaties met de Lokale Politie Omzendbrief GPI 7 Toepassing van het nieuwe statuut. - Preciseringen Aan mevrouw en de heren Provinciegouverneurs Aan mevrouw de Gouverneur van het administratief arrondissement Brussel-Hoo Aan de dames en heren Burgemeesters Ter informatie : Aan de leden van het Provinciale onderst(...) |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
Direction des Relations avec la police locale | Directie van de Relaties met de Lokale Politie |
Circulaire GPI 7 | Omzendbrief GPI 7 |
Application du nouveau statut. - Précisions | Toepassing van het nieuwe statuut. - Preciseringen |
Madame et Messieurs les Gouverneurs de province, | Aan mevrouw en de heren Provinciegouverneurs |
A Madame le Gouverneur de l'arrondissement administratif de | Aan mevrouw de Gouverneur van het administratief arrondissement |
Bruxelles-Capitale | Brussel-Hoofdstad |
A Mesdames et Messieurs les Bourgmestres, | Aan de dames en heren Burgemeesters |
Pour information : | Ter informatie : |
Aux membres de l'équipe d'appui provincial, | Aan de leden van het Provinciale ondersteuningsteam, |
A Mesdames et Messieurs les Commissaires d'arrondissement, | Aan de dames en heren de Arrondissementscommissarissen, |
A Monsieur le Commissaire général de la Police fédérale | Aan de heer Commissaris-generaal van de federale politie |
A Monsieur le Président de la Commission permanente de la police communale. | Aan de heer Voorzitter van de Vaste Commissie van de gemeentepolitie |
Madame, Monsieur le Gouverneur, | Mevrouw, mijnheer de Gouverneur, |
Mesdames et Messieurs les Bourgmestres, | Dames en heren Burgemeesters, |
A. Par rapport à l'application concrète du nouveau statut | A. Met betrekking tot de concrete toepassing van het nieuwe statuut |
J'ai appris que certaines communes refusaient d'appliquer les | Het is mij ten gehore gekomen dat sommige gemeenten weigeren de |
modaliteiten van het nieuwe statuut toe te passen voor wat de | |
modalités du nouveau statut en ce qui concerne la police communale. | gemeentepolitie betreft. Het Koninklijk besluit van 30/03/2001, |
L'arrêté royal du 30-03-2001 publié au Moniteur belge du 31 mars 2001 | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 31 maart 2001, betreffende |
relatif à la position juridique du personnel des services de police | de rechtspositie van het personeel van de politiediensten - wellicht |
peut-être plus connu sous le nom des accords Mammouth est entre-temps entré en vigueur et est depuis le 1er avril 2001 d'application à tout le personnel policier. Il est donc hors de question que cet accord fasse encore l'objet de nouvelles négociations avec les syndicats, mais alors au niveau local. Il est également érroné d'affirmer qu'au niveau local le nouveau statut doit être entériné par les conseils communaux afin de trouver son application concrète. Je souhaite encore insister sur le fait que l'application du nouveau statut est désormais soumise à la tutelle spécifique des gouverneurs et non plus à la tutelle générale de la région. Pour de plus amples informations, je vous renvoie à mes circulaires | beter gekend als het Mammoetakkoord - is aldus inmiddels van kracht en sinds 1 april 2001 van toepassing op al het politiepersoneel. Het kan dus niet dat de toepassing van dit akkoord nogmaals het voorwerp zou uitmaken van een nieuwe onderhandeling met de syndicaten, maar dan op lokaal niveau. Het kan ook niet dat men lokaal stelt dat het nieuwe statuut eerst nog moet bekrachtigd worden door de gemeenteraden teneinde hun concrete toepassing te vinden. Ik wens nog te benadrukken dat de toepassing van het nieuwe statuut inmiddels is onderworpen aan de het specifiek toezicht van de gouverneurs en dus niet aan het algemeen toezicht van het gewest. |
ZPZ 15 (Réforme des polices questions statutaires - temps de travail | Voor bijkomende informatie verwijs ik naar mijn omzendbrieven ZPZ 15 |
(Politiehervorming statutaire aangelegenheden - arbeidstijden en | |
et grilles de service mesures transitoires.), ZPZ 16 (Directives | dienstroosters overgangsmaatregelen.), ZPZ 16 (Richtlijnen betreffende |
concernant les rémunérations des fonctionnaires de police) et ZPZ 17 | de vergoedingen van de politieambtenaren) en ZPZ 17 die alle mogelijke |
qui doivent lever tous les doutes possibles quant à l'application | twijfels in verband met de praktische toepassing van het |
pratique de l'arrêté Mammouth. | Mammoetbesluit moeten opheffen. |
B. Par rapport aux temps de travail et grilles de service | B. Met betrekking tot de arbeidstijden en de dienstroosterplannings |
Des éclaircissements sont toutefois nécessaires en ce qui concerne la | Een verduidelijking is echter noodzakelijk voor wat betreft de |
circulaire ZPZ 15 précitée, à savoir au point 2 "temps de travail et | voornoemde omzendbrief ZPZ 15, met name punt 2. "arbeidstijden en |
dienstroosters". Ik heb daarbij enkel willen enige flexibiliteit aan | |
grilles de service". J'ai voulu prévoir une certaine flexibilité au | de dag leggen indien daar operationele moeilijkheden zouden uit |
cas où des difficultés opérationnelles surgiraient. Déroger aux règles | ontstaan. De afwijking van de regels of het bestendigen van een |
ou perpétuer une grille de service existante doit donc être considéré | bestaande dienstroosterplanning moet dus aanzien worden als : (1) een |
comme: (1) une exception à la règle; (2) dans le cas où le passage au | uitzondering op de regel; (2) ingeval het omschakelen naar de nieuwe |
nouveau règlement mettrait en danger l'opérationnalité et donc la | regeling de operationaliteit en dus de veiligheid van de bevolking zou |
sécurité de la population et (3) à condition qu'entre-temps, les | in het gedrang brengen en (3) onder de voorwaarde dat ondertussen de |
étapes nécessaires vers l'adaptation soient lancées avec sérieux et | nodige stappen tot aanpassing met enige ernst en gemotiveerdheid |
motivation. | worden aangevat. |
Je vous demande donc de limiter au strict minimum l'utilisation | Ik verzoek u dus het overmatige gebruik van de uitzonderingen tot het |
immodérée des exceptions afin que celles-ci ne deviennent pas la | strikte minimum te beperken zodat deze de regel niet worden. De |
règle. La dérogation doit, en tout cas, être limitée dans le temps. | afwijking moet in elk geval beperkt blijven in de tijd. |
C. Par rapport aux ponts | C. Met betrekking tot de brugdagen |
J'ai donné mon aval à l'octroi de dispenses de service pour la police | Ik heb voor de federale politie mijn toestemming verleend aan het |
fédérale aux dates suivantes : lundi 30 avril, vendredi 25 mai et | toekennen van dienstvrijstelling op de volgende data : maandag 30 |
lundi 24 décembre 2001. Vu l'article 119 de la loi sur l'organisation d'un service de police intégré structuré à deux niveaux et l'entrée en vigueur du statut uniforme (arrêté Mammouth) le 1er avril 2001, il est, selon moi, recommandé que cette mesure de faveur soit également d'application aux membres du personnel de la police communale. Dans la pratique, cela signifie qu'en cas d'approbation des dispenses de service ces jours-là, tous les services indispensables (services administratifs et logistiques inclus) peuvent être exécutés avec une occupation minimum. La détermination de l'effectif requis incombe aux chefs de service. En ce qui concerne les membres du personnel qui travaillent ces jours-là, les heures de service réellement prestées seront prises en compte. Un jour de congé supplémentaire sera inscrit sur la fiche de contrôle des congés. Ces jours ne sont cependant pas des jours fériés légaux et ne donnent donc PAS droit à une allocation de week-end. Je vous serais reconnaissant d'informer tous les bourgmestres de votre province de ce qui précède avec la plus grande diligence. Veuillez, Madame, Messieurs les Gouverneurs, mentionner au mémorial administratif la date à laquelle cette circulaire paraîtra au Moniteur belge. Le ministre de l'Intérieur, | april, vrijdag 25 mei en maandag 24 december 2001. Gelet op artikel 119 van de wet tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst gestructureerd op twee niveaus en de inwerkingtreding van het uniform statuut (mammoetbesluit) op 1 april 2001 is het mijns inziens aanbevolen dat die gunstmaatregel eveneens van toepassing zou zijn op de personeelsleden van de gemeentepolitie. Praktisch gezien mogen in geval van goedkeuring van de dienstvrijstellingen op die dagen alle noodzakelijke diensten (de administratieve en logistieke diensten inbegrepen) met een minimum bezetting worden uitgevoerd. De bepaling van het vereiste effectief komt de verantwoordelijke dienstchefs toe. Voor het personeel dat die dagen werkt, worden de werkelijk gepresteerde diensturen aangerekend. Er wordt op de controlesteekkaart van de verloven een bijkomende dag verlof ingeschreven. Die dagen zijn evenwel GEEN wettelijke feestdagen en openen dus niet het recht op weekendtoelage. Ik zou u dankbaar zijn indien u alle burgemeesters van uw provincie dringend op de hoogte brengt van het voorgaande. U gelieve, Mevrouw, Mijnheer de Gouverneur, de datum waarop deze omzendbrief in het Belgisch Staatsblad wordt gepubliceerd, in het bestuursmemoriaal te willen vemelden. De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |