← Retour vers "Circulaire n° 2003/MINFP/002 relative au congé de paternité et aux pauses d'allaitement "
Circulaire n° 2003/MINFP/002 relative au congé de paternité et aux pauses d'allaitement | Omzendbrief nr. 2003/MINFP/002 betreffende het vaderschapsverlof en de bortsvoedingspauzes |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST |
27 FEVRIER 2003. - Circulaire n° 2003/MINFP/002 relative au congé de | 27 FEBRUARI 2003. - Omzendbrief nr. 2003/MINFP/002 betreffende het |
paternité et aux pauses d'allaitement | vaderschapsverlof en de bortsvoedingspauzes |
Monsieur le Ministre-Président, | Mijnheer de Minister-President, |
Madame et Messieurs les Ministres, | Mevrouw en Mijne Heren Ministers, |
Messieurs les Secrétaires généraux, | Mijne Heren Secretarissen-Generaal, |
Mesdames et Messieurs les fonctionnaires dirigeants compétents en | Mevrouwen en Mijne Heren leidende ambtenaren bevoegd voor |
matière de personnel, | personeelszaken, |
Aux services du Gouvernement wallon et aux organismes d'intérêt public | Aan de diensten van de Waalse Regering en aan de instellingen van |
soumis à l'autorité ou au contrôle de la Région wallonne dont le | openbaar nut die onder het gezag of de controle van het Waalse Gewest |
personnel est soumis au statut des fonctionnaires de la Région. | vallen en waarvan het personeel onder het statuut van de ambtenaren |
van het Gewest ressorteert. | |
La procédure visant à faire entrer en vigueur de nouvelles | De procedure voor de inwerkingtreding van de nieuwe bepalingen inzake |
dispositions en matière de congés et autres absences en faveur des | verlof en andere afwezigheden ten gunste van de personeelsleden is |
membres du personnel est actuellement en cours. Le Gouvernement wallon | momenteel lopende. De Waalse Regering heeft het ontwerp van de Waalse |
a approuvé le projet de Code de la Fonction publique wallonne qui a | Ambtenarencode die aan de federale Minister van Pensioenen en aan de |
été transmis au Ministre fédéral des Pensions et à la Section de Législation du Conseil d'Etat. | Afdeling Wetgeving van de Raad van State is overgemaakt, goedgekeurd. |
Etant donné que par la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation | Aangezien de vaderschapsverlofregeling bij de wet van 10 augustus 2001 |
entre l'emploi et la qualité de vie, la réglementation relative au | betreffende de verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het |
congé de paternité est déjà applicable aux agents contractuels du secteur public en général, et que l'introduction du droit aux pauses d'allaitement pour les travailleurs du secteur privé est également déjà d'application, le Gouvernement wallon a marqué son accord pour anticiper l'entrée en vigueur des dispositions du Code de la Fonction publique wallonne relatives au congé de paternité et aux pauses d'allaitement. Il m'a, par conséquent, chargé de vous communiquer le contenu des dispositions de la présente circulaire qui entre en vigueur le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel elle est publiée au Moniteur belge . | leven reeds van toepassing is op de werknemers uit de privé-sector en de invoering van de borstvoedingspauzes voor werkneemsters in de privé-sector eveneens reeds van toepassing is, heeft de Waalse Regering ermee ingestemd om vooruit te lopen op de inwerkingtreding van de bepalingen van de Waalse Ambtenarencode betreffende vaderschapsverlof en borstvoedingspauzes. Bijgevolg heeft de Regering mij ermee belast om u de inhoud van die bepalingen bij deze omzendbrief mede te delen, die in werking treden de eerste dag van de maand volgend op de maand waarin hij in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. |
1. Le congé de paternité | 1. Vaderschapsverlof |
Une modification importante reprise dans le projet du Code de la | Een belangrijke wijziging in het ontwerp van de Waalse Ambtenarencode |
Fonction publique wallonne (Livre III) est l'instauration d'un congé | (Boek III) is de invoering van een vaderschapsverlof met een duur van |
de paternité d'une durée de quinze jours ouvrables, rémunérés à 100 %, | 15 werkdagen, vergoed tegen 100 %, ten gunste van het statutaire en |
en faveur de l'agent statutaire et de l'agent contractuel en cas | het contractuele personeelslid bij bevalling van de echtgenote of bij |
d'accouchement du conjoint ou de la naissance d'un enfant si la | geboorte van een kind indien de afstamming van dat kind te zijnen |
filiation de cet enfant est établie à son égard. | opzichte vastgesteld is. |
Ce congé doit être pris dans les trente jours qui suivent la | Dat verlof dient te worden opgenomen binnen de 30 dagen volgende op de |
naissance. Il est assimilé à une période d'activité de service. | geboorte. Het wordt gelijkgesteld met een periode van dienstactiviteit. |
Par ailleurs, un congé de paternité identique est également accordé à | Daarnaast wordt er eveneens een identiek vaderschapsverlof toegekend |
l'agent statutaire et à l'agent contractuel pour accueillir un enfant | aan het statutaire en aan het contractuele personeelslid om een kind |
dans le cadre d'une adoption. Ce congé doit être pris dans les trente | op te vangen in het kader van een adoptie. Dat verlof dient te worden |
jours qui suivent l'inscription de l'enfant dans le registre de la | opgenomen binnen de 30 dagen volgend op de inschrijving van het kind |
population ou dans le registre des étrangers de sa commune de | in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de de |
résidence comme faisant partie de son ménage. | gemeente waar het verblijft, als zijnde deel van diens gezin. |
L'agent statutaire ou contractuel bénéficie du congé de paternité de | Het statutaire of het contractuele personeelslid komt in aanmerking |
quinze jours ouvrables si la naissance ou l'inscription dans le | voor het vaderschapsverlof van 15 dagen indien de geboorte of de |
registre de la population ou des étrangers a lieu à partir du premier | inschrijving in het bevolkings- of vreemdelingenregister plaatsvindt |
jour du mois qui suit la publication de la présente circulaire au | te rekenen van de eerste dag van de maand volgend op de bekendmaking |
Moniteur belge . | van deze omzendbrief in het Belgisch Staatsblad . |
Il va de soi que les agents contractuels ne peuvent pas cumuler les | Vanzelfsprekend kunnen de contractuele personeelsleden de voordelen |
van deze omzendbrief niet cumuleren met de voordelen voortvloeiend uit | |
avantages de cette circulaire avec ceux de la loi du 10 août 2001 | de wet van 10 augustus 2001 voorvermeld. Op hen is de gunstigste |
précitée. C'est la réglementation la plus favorable qui leur est | regeling van toepassing, namelijk de regeling waarin deze omzendbrief |
applicable, soit celle contenue dans la circulaire. | voorziet. |
Si la naissance ou l'inscription dans le registre a lieu avant cette | Indien de geboorte of de inschrijving in het register plaatsvindt vóór |
date, la situation se présente comme suit : | die datum plaatsvindt, geldt : |
- l'agent statutaire continue à bénéficier de quatre jours de congé de | - het statutaire personeelslid komt steeds in aanmerking voor de 4 |
circonstances rémunérés; | dagen vergoed omstandigheidsverlof; |
- en application de l'article 30, § 2, de la loi du 3 juillet 1978 | - in toepassing van artikel 30, § 2, van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail, l'agent contractuel bénéficie d'un | betreffende de arbeidscontracten komt het contractuele personeelslid |
congé de circonstances de 10 jours ouvrables dont 3 sont payés à 100 % | in aanmerking voor 10 dagen omstandigheidsverlof waarvan 3 tegen 100 % |
par l'employeur (Région ou organisme d'intérêt public) et 7 sont payés | betaald door de werkgever (gewest of instelling van openbaar nut) en 7 |
dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités à | in het kader van de verzekering gezondheidszorgen en vergoedingen |
concurrence de 82 % du traitement, plafonné à 2.579,96 EUR par mois | tegen 82 % van de wedde, beperkt tot maximum 2.579,96 EUR per maand |
(huidige index). Het verlof kan in meerdere keren worden opgenomen, | |
(indice actuel). Le congé peut être fractionné mais doit être pris | maar binnen de dertig dagen volgend op de geboorte. Het contractuele |
dans les trente jours à dater de la naissance. L'agent contractuel est | personeelslid bevindt zich in dienstactiviteit tijdens de periode van |
en activité de service pendant la période de suspension du contrat | schorsing van het arbeidscontract dat door de werkgever is vergoed en |
rémunérée par l'employeur et pendant la période de suspension du | tijdens de periode van schorsing van het arbeidscontract dat niet door |
contrat non rémunérée par l'employeur. | de werkgever is vergoed. |
2. Les pauses d'allaitement | 2. Borstvoedingspauzes |
Le projet du Code de la Fonction publique wallonne prévoit également | In boek III voorziet het ontwerp van de Waalse Ambtenarencode eveneens |
dans son Livre III la possibilité pour les agents statutaires et les | in de mogelijkheid voor statutaire en contractuele personeelsleden die |
agents contractuels qui prestent au moins 4 heures par jour, de recevoir une dispense de service afin de nourrir leur enfant au lait maternel ou de tirer leur lait, jusqu'à sept mois après la naissance, en dehors du lieu de travail. Dans des circonstances médicales exceptionnelles (ex. : une naissance prématurée), cette période peut être prolongée de deux mois maximum. J'attire votre attention sur le fait que la possibilité de nourrir l'enfant au lait maternel ne signifie pas que l'agent féminin puisse également prendre soin de l'enfant pendant le reste du jour ouvrable sur le lieu de travail. La pause d'allaitement peut durer une demi-heure maximum. L'agent féminin qui preste à temps plein a le droit de prendre deux pauses durant le même jour. Ces deux pauses peuvent être cumulées en une seule pause d'une heure. Les heures de travail prises en considération afin de déterminer le nombre de pauses que l'agent peut prendre par journée de travail, sont les heures effectivement prestées le jour concerné. La durée des pauses est prise en compte pour la détermination des prestations effectives. | minstens 4 uur per dag presteren, om een dienstvrijstelling te krijgen om hun kind met moedermelk te voeden of melk af te kolven, tot zeven maanden na de geboorte, buiten de werkplek. In uitzonderlijke medische omstandigheden (bijv. vroeggeboorte), kan die periode met maximum twee maanden worden verlengd. Ik wijs erop dat de mogelijkheid om het kind met moedermelk te voeden niet betekent dat het vrouwelijk personeelslid daarom ook op de werkplek voor het kind mag zorgen tijdens de rest van de werkdag. De bortsvoedingspauze mag maximum een half uur duren. Het vrouwelijk personeelslid dat voltijds werkt, heeft het recht om twee pauzes te nemen tijdens dezelfde dag. Die twee pauses kunnen in een eenmalige pauze van één uur genomen worden. De arbeidsuren die meegerekend worden om het aantal pauzes te bepalen dat het personeelslid per werkdag kan nemen, zijn de op de dag daadwerkelijk gepresteerde uren. De duur van de pauzes wordt meegerekend om de daadwerkelijke prestaties te bepalen. |
Exemple : | Voorbeelden : |
- le jour où l'agent féminin travaille 3 h 48 m, elle n'a pas droit à | - Voor de dag waarop het vrouwelijk personeelslid 3 u. 48 m. werkt, |
une pause parce que ses prestations de travail sont inférieures à 4 heures; | heeft zij geen recht op een pauze omdat haar arbeidsprestaties lager dan 4 uur liggen. |
- le jour où elle travaille 6 h 00 m, elle a droit à une pause car | - Voor de dag waarop zij 6 u. 00 werkt, heeft zij recht op een pauze |
elle travaille effectivement plus de 4 heures; | omdat ze daadwerkelijk meer dan 4 uur werkt. |
- le jour où elle travaille 7 h 36 m, elle a droit à deux pauses. Elle | - Voor de dag waarop zij 7 u. 36 m. werkt, heeft zij recht op twee |
peut choisir de prendre une pause de 1 heure ou deux pauses de 30 | pauzes. Zij kan kiezen tussen één pauze van één uur of twee pauzes van |
minutes. | 30 minuten. |
L'agent féminin devra avertir l'autorité dont elle relève deux mois à | Het vrouwelijk personeelslid dient de overheid waaronder zij |
l'avance, à moins que celle-ci n'accepte de réduire ce délai à la | ressorteert twee maanden op voorhand in te lichten, tenzij de overheid |
demande de l'intéressée. Elle devra aussi fournir la preuve de | op verzoek van betrokkene met een kortere termijn akkoord gaat. Zij |
l'allaitement. A cet effet, elle peut soumettre une attestation d'un | zal eveneens het bewijs moeten verstrekken dat ze daadwerkelijk |
borstvoeding geeft. Daartoe kan zij een attest van een | |
centre de consultation pour nourrissons (O.N.E., Dienst für Kind und | consultatiebureau voor zuigelingen (O.N.E., Dienst für Kind und |
Familie) ou un certificat médical. Cette preuve doit être fournie à | Familie) of een medisch getuigschrift voorleggen. Elke maand dient dat |
nouveau chaque mois. Elle devra également conclure un accord avec | bewijs opnieuw te worden voorgelegd. Zij zal eveneens een akkoord |
l'autorité dont elle relève concernant le(s) moment(s) de la journée | moeten bereiken met de overheid waaronder zij ressorteert over het |
au(x)quel(s) la pause peut être prise. | (de) ogenblik(ken) van de dag waarop die pauze genomen kan worden. |
Cette mesure entre également en vigueur le premier jour du mois qui | Die maatregel treedt eveneens in werking de eerste dag van de maand |
suit celui au cours duquel la présente circulaire est publiée au | volgend op de maand waarin deze omzendbrief in het Belgisch Staatsblad |
Moniteur belge . | is bekendgemaakt. |
Namur, le 27 février 2003. | Namen, 27 februari 2003. |
Le Ministre des Affaires intérieures et de la Fonction publique, | De Minister van Binnenlandse Aangelegenheden en Ambtenarenzaken, |
Ch. MICHEL | Ch. MICHEL |