← Retour vers "Circulaire relative à la loi du 5 mai 2014 portant établissement de la filiation de la coparente et la loi du 18 décembre 2014 modifiant le Code civil, le Code de droit international privé, le Code consulaire, la loi du 5 mai 2014 portant établissement de la filiation de la coparente et la loi du 8 mai 2014 modifiant le Code civil en vue d'instaurer l'égalité de l'homme et de la femme dans le mode de transmission du nom à l'enfant et à l'adopté "
Circulaire relative à la loi du 5 mai 2014 portant établissement de la filiation de la coparente et la loi du 18 décembre 2014 modifiant le Code civil, le Code de droit international privé, le Code consulaire, la loi du 5 mai 2014 portant établissement de la filiation de la coparente et la loi du 8 mai 2014 modifiant le Code civil en vue d'instaurer l'égalité de l'homme et de la femme dans le mode de transmission du nom à l'enfant et à l'adopté | Omzendbrief inzake de wet van 5 mei 2014 houdende de vaststelling van de afstamming van de meemoeder en de wet van 18 december 2014 tot wijziging van het Burgerlijk Wetboek, het Wetboek van internationaal privaatrecht, het Consulair Wetboek, de wet van 5 mei 2014 houdende de vaststelling van de afstamming van de meemoeder en de wet van 8 mei 2014 tot wijziging van het Burgerlijk Wetboek met het oog op de invoering van de gelijkheid tussen mannen en vrouwen bij de wijze van naamsoverdracht aan het kind en aan de geadopteerde |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
22 DECEMBRE 2014. - Circulaire relative à la loi du 5 mai 2014 portant | 22 DECEMBER 2014. - Omzendbrief inzake de wet van 5 mei 2014 houdende |
établissement de la filiation de la coparente et la loi du 18 décembre | de vaststelling van de afstamming van de meemoeder en de wet van 18 |
2014 modifiant le Code civil, le Code de droit international privé, le | december 2014 tot wijziging van het Burgerlijk Wetboek, het Wetboek |
Code consulaire, la loi du 5 mai 2014 portant établissement de la | van internationaal privaatrecht, het Consulair Wetboek, de wet van 5 |
mei 2014 houdende de vaststelling van de afstamming van de meemoeder | |
filiation de la coparente et la loi du 8 mai 2014 modifiant le Code | en de wet van 8 mei 2014 tot wijziging van het Burgerlijk Wetboek met |
civil en vue d'instaurer l'égalité de l'homme et de la femme dans le | het oog op de invoering van de gelijkheid tussen mannen en vrouwen bij |
mode de transmission du nom à l'enfant et à l'adopté | de wijze van naamsoverdracht aan het kind en aan de geadopteerde |
A Mesdames et Messieurs les Procureurs généraux près les Cours d'appel; | Aan de dames en heren Procureurs-generaal bij de hoven van beroep; |
A Mesdames et Messieurs les Officiers de l'état civil du Royaume; | Aan de dames en heren Ambtenaren van de burgerlijke stand van het |
J'attire votre attention sur les dispositions de la loi du 5 mai 2014 | Rijk; Ik vestig uw aandacht op de bepalingen van de wet van 5 mei 2014 |
portant établissement de la filiation de la coparente et la loi du 18 | houdende vaststelling van de afstamming van de meemoeder en de wet van |
18 december 2014 tot wijziging van het Burgerlijk Wetboek, het Wetboek | |
van internationaal privaatrecht, het Consulair Wetboek, de wet van 5 | |
décembre 2014 modifiant le Code civil, le Code de droit international | mei 2014 houdende de vaststelling van de afstamming van de meemoeder |
privé, le Code consulaire, la loi du 5 mai 2014 portant établissement | |
de la filiation de la coparente et la loi du 8 mai 2014 modifiant le | en de wet van 8 mei 2014 tot wijziging van het Burgerlijk Wetboek met |
Code civil en vue d'instaurer l'égalité de l'homme et de la femme dans | het oog op de invoering van de gelijkheid tussen mannen en vrouwen bij |
le mode de transmission du nom à l'enfant et à l'adopté. | de wijze van naamsoverdracht aan het kind en aan de geadopteerde. |
Ces lois entrent en vigueur le 1er janvier 2015, à l'exception de | Deze wetten treden in werking op 1 januari 2015, met uitzondering van |
l'article 17 de la loi du 18 décembre 2014 qui produit ses effets au 1er | artikel 17 van de wet van 18 december 2014 dat uitwerking heeft vanaf |
juin 2014. | 1 juni 2014. |
La loi du 5 mai 2014 portant établissement de la filiation de la | De wet van 5 mei 2014 houdende de vaststelling van de meemoeder maakt |
coparente permet d'établir un lien de filiation entre un enfant et la | het mogelijk een afstammingsband te creëren tussen een kind en de |
coparente. | meemoeder. |
La loi du 18 décembre 2014 met la loi du 5 mai 2014 en conformité avec | De wet van 18 december 2014 brengt de wet van 5 mei 2014 in |
la loi du 8 mai 2014 modifiant le Code civil en vue d'instaurer | overeenstemming met de wet van 8 mei 2014 tot wijziging van het |
l'égalité de l'homme et de la femme dans le mode de transmission du | Burgerlijk Wetboek met het oog op de invoering van de gelijkheid |
nom à l'enfant et à l'adopté, afin que la transmission du nom en cas | tussen mannen en vrouwen bij de wijze van naamsoverdracht aan het kind |
de comaternité soit réglée de la même manière qu'en cas de paternité. | en aan de geadopteerde, zodat naamsoverdracht in geval van |
meemoederschap op dezelfde wijze geregeld wordt als bij het | |
Quelques adaptations d'ordre techniques sont apportées à la loi du 5 | vaderschap. Enkele technische verbeteringen worden aangebracht aan de wet van 5 |
mai 2014 et la coparente aura la possibilité de contester la | mei 2014 en de meemoeder krijgt de mogeljikheid om het vaderschap te |
paternité. Le Code consulaire est modifié de telle sorte que les | betwisten. Het Consulair Wetboek wordt gewijzigd zodat de consulaire |
postes consulaires de carrière sont également compétents pour recevoir | beroepsposten ook bevoegd zijn om de akten betreffende de naam van |
les actes relatifs au nom des enfants qui sont reconnus par la | kinderen erkend door de meemoeder te ontvangen. |
coparente. Le Code de droit international privé est modifié afin de désigner le | Het Wetboek van Internationaal Privaatrecht wordt gewijzigd teneinde |
juge compétent et de déterminer la loi applicable à l'établissement et | de bevoegde rechter en het toepasselijk recht aan te duiden voor de |
la contestation de la filiation à l'égard de la coparente. | vaststelling en betwisting van de afstamming ten aanzien van de |
Enfin, les dispositions transitoires de la loi du 8 mai 2014 sont | meemoeder. Tenslotte worden de overgangsbepalingen van de wet van 8 mei 2014 |
modifiées de telle sorte que les Belges à l'étranger puissent | gewijzigd zodat ook de Belgen in het buitenland een verklaring tot |
également faire une déclaration de changement de nom et ce, aux postes | naamsverandering kunnen afleggen en dit bij de consulaire |
consulaires de carrière. En même temps, tous les délais prévus pour | beroepsposten. De verschillende termijnen voor het afleggen van de |
faire la déclaration sont harmonisés. | verklaring worden ook geuniformiseerd. |
La présente circulaire vise à expliquer aux officiers de l'état civil | Deze omzendbrief strekt ertoe de ambtenaren van de burgerlijke stand |
la portée des dispositions qu'ils devront éventuellement appliquer | voor te lichten over de draagwijdte van de bepalingen die zij |
dans l'exercice de leur fonction. | mogelijkerwijze moeten toepassen in de uitoefening van hun ambt. |
CHAPITRE Ier. - Comaternité | HOOFDSTUK I: - Meemoederschap |
Le législateur a réglé l'établissement et la contestation de la | De wetgever heeft de vaststelling en betwisting van de afstamming ten |
filiation à l'égard de la coparente d'une manière identique à | aanzien van de meemoeder op een identieke wijze geregeld als de |
l'établissement et la contestation de la filiation paternelle. | vaststelling en betwisting van de afstamming ten aanzien van de vader. |
La filiation à l'égard de la coparente peut par conséquent être | De afstamming ten aanzien van de meemoeder kan bijgevolg vastgesteld |
établie par application de la présomption de comaternité, par | worden door toepassing van het vermoeden van meemoederschap, door |
reconnaissance ou par établissement judiciaire. | erkenning of door een gerechtelijke vaststelling. |
Puisque la réglementation de la filiation à l'égard de la coparente | Aangezien de regeling voor de afstamming van meemoederszijde nagenoeg |
est pratiquement identique à celle de la filiation paternelle, il y a | identiek is aan deze voor de afstamming van vaderszijde, wordt in de |
lieu de se référer tout d'abord à la circulaire du 7 mai 2007 relative | eerste plaats verwezen naar de omzendbrief van 7 mei 2007 betreffende |
à la loi du 1er juillet 2006 modifiant des dispositions du Code civil | de wet van 1 juli 2006 tot wijziging van de bepalingen van het |
relatives à l'établissement de la filiation et aux effets de celle-ci. | Burgerlijk Wetboek met betrekking tot het vaststellen van de |
Cette circulaire, et en particulier les dispositions relatives à la | afstamming en de gevolgen ervan. Die omzendbrief, en in het bijzonder |
filiation paternelle, est mutatis mutandis d'application à la | de bepalingen met betrekking tot de vaderlijke afstamming, is mutatis |
filiation à l'égard de la coparente. | mutandis van toepassing op de afstamming van meemoederszijde. |
Avant d'aborder les aspects les plus importants de cette nouvelle | Alvorens in te gaan op de belangrijkste aspecten van de nieuwe |
réglementation de la comaternité, il faut rappeler que la nouvelle | regelgeving omtrent het meemoederschap, moet eraan herinnerd worden |
législation ne s'appliquera que sous réserve des dispositions du Code | dat de nieuwe regelgeving slechts van toepassing is onder voorbehoud |
de droit international privé. | van de bepalingen van het Wetboek van internationaal privaatrecht. |
Sont ensuite exposés les aspects les plus importants de la loi du 5 | Vervolgens worden de belangrijkste aspecten van de wet van 5 mei 2014 |
mai 2014 portant établissement de la filiation de la coparente, | houdende de vaststelling van de afstamming van de meemoeder, gewijzigd |
modifié par la loi du 18 décembre 2014 modifiant le Code civil, le | bij de wet van 18 december 2014 tot wijziging van het Burgerlijk |
Code de droit international privé, le Code consulaire, la loi du 5 mai | Wetboek, het Wetboek van internationaal privaatrecht, het Consulair |
2014 portant établissement de la filiation de la coparente et la loi | Wetboek, de wet van 5 mei 2014 houdende de vaststelling van de |
du 8 mai 2014 modifiant le Code civil en vue d'instaurer l'égalité de | afstamming van de meemoeder en de wet van 8 mei 2014 tot wijziging van |
l'homme et de la femme dans le mode de transmission du nom à l'enfant | het Burgerlijk Wetboek met het oog op de invoering van de gelijkheid |
tussen mannen en vrouwen bij de wijze van naamsoverdracht aan het kind | |
et à l'adopté. | en aan de geadopteerde, uiteengezet. |
A. Le Code de droit international privé | A. Wetboek van internationaal privaatrecht |
Le Code de droit international privé est adapté par la loi du 18 | Het Wetboek van internationaal privaatrecht werd aangepast door de wet |
décembre 2014 afin de désigner le juge compétent et la loi applicable | van 18 december 2014 zodat de bevoegde rechter en het toepasselijk |
à la comaternité dans les situations transfrontières. | recht inzake meemoederschap kan bepaald worden in grensoverschrijdende |
En premier lieu, la terminologie de l'article 61 du Code de droit | situaties. In de eerste plaats werd de terminologie van artikel 61 van het |
international privé est adaptée afin de retenir pour la comaternité | Wetboek van internationaal privaatrecht aangepast zodat voor de |
les mêmes critères de compétence que ceux prévus pour l'établissement | vaststelling en betwisting van het meemoederschap dezelfde |
et la contestation de la paternité et de la maternité. | bevoegdheidsregels gelden als voor de vaststelling en betwisting van |
het vaderschap en moederschap. | |
En ce qui concerne la loi applicable (art. 62 du Code de droit | Ook wat het toepasselijk recht betreft (art. 62 van het Wetboek van |
internationaal privaatrecht), is geopteerd voor dezelfde basisregel | |
international privé), on a dès lors opté pour la même règle de base | als die voor het vaderschap en moederschap. Het nationaal recht van de |
que celle qui prévaut pour la paternité et la maternité. Le droit | ouder wordt in aanmerking genomen als aanknopingsfactor. Dit betekent |
national du parent est pris en compte comme facteur de rattachement. | dat de vaststelling en de betwisting van het meemoederschap beheerst |
Cela signifie que l'établissement et la contestation de la comaternité | wordt door het recht van de Staat waarvan de meemoeder de |
sont régis par le droit de l'Etat dont la coparente a la nationalité au moment de la naissance de l'enfant ou, si cet établissement résulte d'un acte volontaire (par exemple une reconnaissance), au moment de cet acte. L'article 62, § 2 du Code de droit international privé règle les éventuels conflits qui peuvent naître si la filiation est établie valablement à l'égard de plusieurs personnes de même sexe. Il pourrait en être ainsi lorsque ces personnes sont de nationalité différente et voient donc appliquer des lois nationales différentes à l'établissement du lien de filiation. Ce paragraphe est reformulé étant donné qu'en cas de comaternité la filiation est établie à l'égard de deux personnes de même sexe sans qu'il s'agisse d'un conflit. En cas de conflit entre plusieurs filiations résultant de plein droit de la loi ou résultant de plusieurs actes de reconnaissance, le conflit est régi, parmi les droits désignés, par celui de l'Etat avec | nationaliteit heeft bij de geboorte van het kind, of, indien de vaststelling het resultaat is van een vrijwillige handeling (bijvoorbeeld een erkenning), bij het verrichten van die handeling. Artikel 62, § 2, van het Wetboek van internationaal privaatrecht regelt de mogelijke conflicten die kunnen rijzen indien de afstamming rechtsgeldig wordt vastgesteld ten aanzien van meerdere personen van hetzelfde geslacht. Dit is mogelijk indien die personen een verschillende nationaliteit bezitten en dus op de vaststelling van de afstammingsband verschillende nationale wetten worden toegepast. Deze paragraaf werd geherformuleerd, aangezien in geval van meemoederschap de afstamming wordt vastgesteld ten aanzien van twee personen van hetzelfde geslacht zonder dat er sprake is van een conflict. In geval van conflict tussen meerdere afstammingen die van rechtswege uit de wet voortvloeien of die voortvloeien uit meerdere erkenningen, wordt tussen de aangewezen rechtsstelsels het recht toegepast van de |
lequel la situation présente les liens les plus étroits. | Staat waarmee het geval de nauwste banden heeft. |
Pour le surplus, il est renvoyé à la circulaire du 23 septembre 2004 | Voor het overige wordt verwezen naar de omzendbrief van 23 september |
relative aux aspects de la loi du 16 juillet 2004 portant le Code de | 2004 betreffende de aspecten van de wet van 16 juli 2004 houdende het |
droit international privé concernant le statut personnel. | Wetboek van internationaal privaatrecht die betrekking hebben op het |
personeel statuut. | |
B. La loi du 5 mai 2014 | B. De wet van 5 mei 2014 |
Les mentions dans les actes de l'état civil | Vermeldingen in de akten van de burgerlijke stand |
La loi a modifié les articles 57, 2°, 62ter, 2° et 80bis, alinéa 2, du | De wet wijzigt de artikelen 57, 2°, 62ter, 2° en 80bis, tweede lid van |
Code civil. L'acte de naissance, l'acte portant mention du nouveau | het Burgerlijk Wetboek. In de akte van geboorte, de akte houdende |
sexe et l'acte de déclaration d'enfant sans vie doivent désormais | vermelding van het nieuwe geslacht en de akte van aangifte van een |
également énoncer la coparente. | levenloos kind moet voortaan ook de meemoeder vermeld worden. |
L'établissement et la contestation de la filiation à l'égard de la | Vaststelling en betwisting van de afstamming van de meemoeder |
coparente Il y a tout d'abord lieu d'attirer l'attention sur le principe qu'un | Vooreerst wordt gewezen op het principe dat ten aanzien van een kind |
enfant ne peut pas faire l'objet de plus de deux liens de filiation. | niet meer dan twee afstammingsbanden vastgesteld kunnen worden. Een |
Autrement dit, un enfant peut avoir au maximum deux parents (art. 329) | kind kan met andere woorden maximaal twee ouders hebben. (art. 329) |
La comaternité ne peut être établie que si la paternité n'est pas | Het meemoederschap kan enkel worden vastgesteld indien het vaderschap |
établie (art. 325/1). | niet vaststaat. (art. 325/1) |
La comaternité ne peut pas être établie lorsqu'il existe entre la mère | Het meemoederschap kan niet worden vastgesteld indien er tussen de |
et la coparente un empêchement à mariage dont le Roi ne peut | moeder en de meemoeder een huwelijksbeletsel bestaat waarvoor de |
Koning geen ontheffing kan verlenen, tenzij het huwelijk waardoor dat | |
dispenser, à moins que le mariage qui a fait naître cet empêchement | beletsel is ontstaan, nietig werd verklaard of werd ontbonden door |
ait été annulé ou dissous par décès ou divorce (articles 325/5 et | overlijden of door echtscheiding. (artikelen 325/5 en 325/10) |
325/10). La présomption de comaternité (articles 325/2 et 325/3) : | Vermoeden van meemoederschap (artikelen 325/2 en 325/3): |
Dans le mariage, la comaternité est établie sur la base d'une | Binnen het huwelijk wordt het meemoederschap vastgesteld op basis van |
présomption de comaternité (art. 325/2 du Code civil) qui est | een vermoeden van meemoederschap (art. 325/2 B.W.) dat identiek is aan |
identique à celle de l'article 315. Les articles 316 à 317 sont | dat van artikel 315 B.W. De artikelen 316 tot 317 zijn van |
applicables par analogie. | overeenkomstige toepassing |
La reconnaissance (articles 325/4 à 325/7) : | Erkenning (artikelen 325/4 tot 325/7): |
La reconnaissance par la coparente est possible lorsque la comaternité | Erkenning door de meemoeder is mogelijk wanneer het meemoederschap van |
de l'épouse n'est pas établie. | de echtgenote niet vaststaat. |
La loi n'impose pas d'autres conditions à la reconnaissance par la | De wet stelt geen bijkomende voorwaarden aan de erkenning door de |
coparente que celles prévues pour la reconnaissance par la mère ou le père. | meemoeder ten opzichte van de erkenning door de moeder of de vader. |
L'auteur de la reconnaissance ne doit par conséquent pas prouver à | De erkenner moet aan de ambtenaar van de burgerlijke stand dan ook |
l'officier de l'état civil une convention de procréation médicalement | niet het bewijs leveren van een overeenkomst van medisch begeleide |
assistée. | voortplanting. |
La contestation de la reconnaissance se fait conformément à l'article | De betwisting van de erkenning gebeurt overeenkomstig artikel 329bis |
329bis du Code civil, mais par dérogation à l'article 329bis, § 2, | B.W., maar in afwijking van artikel 329bis, § 2, derde lid, wordt, bij |
alinéa 3, la demande qui vise à obtenir les consentements requis est, | gebreke van verzoening, het verzoek tot het bekomen van de nodige |
à défaut de conciliation, rejetée s'il est établi que le demandeur n'a | toestemmingen verworpen als vaststaat dat de verzoeker niet heeft |
pas consenti à la conception conformément à la loi du 6 juillet 2007 | toegestemd in de verwekking overeenkomstig de wet van 6 juli 2007 |
relative à la procréation médicalement assistée et à la destination | betreffende de medisch begeleide voortplanting en de bestemming van de |
des embryons surnuméraires et des gamètes, ou que la conception ne | overtallige embryo's en gameten of de verwekking hiervan niet het |
peut en être la conséquence. | gevolg kan zijn. |
La preuve d'une convention de procréation médicalement assistée ne | Het bewijs van een overeenkomst van medisch begeleide voortplanting |
doit alors être apportée que dans le cadre de la procédure qui vise à | moet bijgevolg pas geleverd worden in de procedure tot het bekomen van |
obtenir le consentement qui fait défaut en vue de la reconnaissance, | de ontbrekende toestemming in de erkenning, bij het onderzoek naar het |
de la recherche de comaternité ou de la contestation de la | meemoederschap of bij de betwisting van het meemoederschap. |
comaternité. La recherche de comaternité (articles 325/8 à 325/10) : | Onderzoek naar meemoederschap (artikelen 325/8 tot 325/10): |
L'établissement judiciaire de la comaternité n'est possible que | De gerechtelijke vaststelling van het meemoederschap is mogelijk |
lorsque la comaternité n'est établie ni sur la base de la présomption | indien het meemoederschap niet vaststaat op grond van het vermoeden |
de comaternité ni sur la base d'une reconnaissance. | van meemoederschap noch op grond van een erkenning. |
La contestation de la filiation paternelle | Betwisting van de vaderlijke afstamming |
La paternité de l'époux ne peut plus seulement être contestée | Het vaderschap van de echtgenoot kan niet langer alleen door de |
uniquement par la mère, l'enfant, l'homme à l'égard duquel la | moeder, het kind, de man ten aanzien van wie de afstamming vaststaat |
filiation est établie et la personne qui revendique la paternité de | en de persoon die het vaderschap van het kind opeist betwist worden, |
l'enfant, mais également par la personne qui revendique la | maar ook door de persoon die het meemoederschap opeist. |
comaternité. Le père peut reconnaître l'enfant lorsque la paternité n'est pas | De vader kan het kind ook maar erkennen, indien noch het vaderschap |
établie en vertu des articles 315 ou 317 et que la comaternité n'est pas non plus établie. | krachtens de artikelen 315 of 317 noch het meemoederschap vaststaat. |
La reconnaissance de paternité ne peut plus seulement être contestée | De erkenning van het vaderschap kan niet langer alleen door de moeder, |
par la mère, l'enfant, l'auteur de la reconnaissance et l'homme qui | het kind, de man die het kind heeft erkend, en de man die het |
revendique la paternité de l'enfant mais également par la personne qui | vaderschap van het kind opeist worden betwist, maar ook door de |
revendique la comaternité. | persoon die het meemoederschap van het kind opeist. |
La paternité peut être établie par voie judiciaire lorsque la | Het vaderschap zal gerechtelijk kunnen vastgesteld worden indien noch |
paternité n'est établie ni par mariage, ni par une reconnaissance, et | het vaderschap op grond van het huwelijk of door erkenning noch het |
que la comaternité n'est pas non plus établie. | meemoederschap vaststaat. |
Le nom de l'enfant | Naam van het kind |
La loi du 5 mai 2014, modifiée par la loi du 18 décembre 2014, | De wet van 5 mei 2014, gewijzigd bij de wet van 18 december 2014, |
introduit dans le Code civil un nouveau article 335ter, qui règle la | voert een nieuw artikel 335ter in het Burgerlijk Wetboek in, dat de |
transmission du nom en cas de comaternité. | naamsoverdracht bij meemoederschap regelt. |
Cette réglementation est identique à celle de la transmission du nom | Deze regeling is identiek aan de regeling van de naamsoverdracht die |
qui résulte de l'établissement de la filiation paternelle. | het gevolg is van de vaststelling van de afstamming van vaderszijde. |
L'article 335ter du Code civil dispose : | Artikel 335ter van het Burgerlijk Wetboek bepaalt het volgende : |
" Art. 335ter.§ 1er. L'enfant dont la filiation maternelle et la |
" Art. 335ter.§ 1. Het kind wiens afstamming van moederszijde en |
filiation à l'égard de la coparente sont établies simultanément porte | afstamming van meemoederszijde tegelijkertijd komen vast te staan |
soit le nom de sa mère, soit le nom de sa coparente, soit leurs deux | draagt ofwel de naam van zijn moeder, ofwel de naam van zijn |
noms accolés dans l'ordre choisi par elles dans la limite d'un nom | meemoeder, ofwel één die samengesteld is uit hun twee namen, in de |
pour chacune d'elles. | door hen gekozen volgorde met niet meer dan één naam voor elk van hen. |
La mère et la coparente choisissent le nom de l'enfant lors de la | De moeder en de meemoeder kiezen de naam van het kind op het ogenblik |
déclaration de naissance. L'officier de l'état civil prend acte de ce | van de aangifte van de geboorte. De ambtenaar van de burgerlijke stand |
choix. En cas de désaccord ou en cas d'absence de choix, l'enfant | neemt akte van deze keuze. In geval van onenigheid of bij afwezigheid |
porte le nom de la coparente. § 2. Si la filiation à l'égard de la coparente est établie après la filiation maternelle, aucune modification n'est apportée au nom de l'enfant. Toutefois, la mère et la coparente ensemble, ou l'une d'elles si l'autre est décédée, peuvent déclarer, dans un acte dressé par l'officier de l'état civil, que l'enfant portera soit le nom de la coparente, soit leurs deux noms accolés dans l'ordre choisi par elles dans la limite d'un nom pour chacune d'elles. Cette déclaration est faite dans un délai d'un an à dater de la reconnaissance ou du jour où une décision établissant la filiation à l'égard de la coparente est coulée en force de chose jugée et avant la majorité ou l'émancipation de l'enfant. Le délai d'un an prend cours le jour suivant la notification ou la signification visées aux articles 325/6, alinéa 2, et 325/8, alinéa 2. | van keuze draagt het kind de naam van de meemoeder. § 2. Indien de afstamming van meemoederszijde komt vast te staan na de afstamming van moederszijde, blijft de naam van het kind onveranderd. Evenwel kunnen de moeder en meemoeder samen, of kan een van hen indien de andere overleden is, in een door de ambtenaar van de burgerlijke stand opgemaakte akte verklaren dat het kind ofwel de naam van de meemoeder zal dragen, ofwel één die samengesteld is uit hun twee namen, in de door hen gekozen volgorde met niet meer dan één naam voor elk van hen. Deze verklaring wordt afgelegd binnen een termijn van één jaar te rekenen van de dag van de erkenning of van de dag waarop een beslissing die de afstamming van meemoederszijde vaststelt in kracht van gewijsde is gegaan, en voor de meerderjarigheid of de ontvoogding van het kind. De termijn van één jaar begint te lopen op de dag die volgt op de in de artikelen 325/6, tweede lid, en 325/8, tweede lid, bedoelde kennisgeving of betekening. |
En cas de modification de la filiation à l'égard de la coparente ou de | Bij wijziging van de afstamming van meemoederszijde of van |
modification de la filiation maternelle durant la minorité de l'enfant | moederszijde tijdens de minderjarigheid van het kind als gevolg van |
en suite d'une action en contestation de la filiation sur la base des | een vordering tot betwisting van de afstamming op grond van de |
articles 312, § 2, 325/3, §§ 4 et 5, 325/7, §§ 3 et 4, ou 330, §§ 3 et | artikelen 312, § 2, 325/3, §§ 4 en 5, 325/7, §§ 3 en 4, of 330, §§ 3 |
4, le juge prend acte du nouveau nom de l'enfant, choisi, le cas | en 4, neemt de rechter akte van de nieuwe naam van het kind die in |
échéant, par les parents selon les règles énoncées au paragraphe 1er | voorkomend geval is gekozen door de ouders met inachtneming van de in |
ou à l'article 335, § 1er. | paragraaf 1 of in artikel 335, § 1, vervatte regels. |
Mention de la déclaration visée à l'alinéa 2 ou du dispositif du | Van de in het tweede lid bedoelde verklaring of van het beschikkend |
gedeelte van het in het vierde lid bedoelde vonnis wordt melding | |
jugement visé à l'alinéa 4 est faite en marge de l'acte de naissance | gemaakt op de kant van de akte van geboorte en van de andere akten |
et des autres actes concernant l'enfant. | betreffende het kind. |
§ 3. Si la filiation d'un enfant est modifiée alors que celui-ci a | § 3. Indien de afstamming van een kind wordt gewijzigd wanneer het de |
atteint l'âge de la majorité, aucune modification n'est apportée à son | meerderjarige leeftijd heeft bereikt, wordt er zonder zijn instemming |
nom sans son accord. | geen verandering aan zijn naam aangebracht. |
§ 4. Le nom déterminé conformément aux paragraphes 1er et 2 s'impose | § 4. De overeenkomstig de paragrafen 1 en 2, bepaalde naam geldt ook |
aux autres enfants dont la filiation est ultérieurement établie à | voor de andere kinderen wier afstamming later ten aanzien van dezelfde |
l'égard des mêmes mère et coparente.". | moeder en meemoeder komt vast te staan.". |
La circulaire du 30 mai 2014 relative à la loi du 8 mai 2014 modifiant | De omzendbrief van 30 mei 2014 betreffende de wet van 8 mei 2014 tot |
wijziging van het Burgerlijk Wetboek met het oog op de invoering van | |
le Code civil en vue d'instaurer l'égalité de l'homme et de la femme | de gelijkheid tussen mannen en vrouwen bij de wijze van |
dans le mode de transmission du nom à l'enfant et à l'adopté, est | naamsoverdracht aan het kind en aan de geadopteerde, is van |
applicable par analogie. | overeenkomstige toepassing. |
Dispositions communes | Gemeenschappelijke bepalingen |
Lorsqu'un enfant est reconnu par plusieurs personnes de même sexe, | Indien een kind erkend wordt door meer dan een persoon van hetzelfde |
seule la première reconnaissance produit effet, aussi longtemps | geslacht heeft alleen de eerste erkenning gevolg zolang ze niet is |
qu'elle n'a pas été annulée. Cette disposition ne s'applique pas dans | vernietigd. Deze bepaling is echter niet van toepassing in het eerder |
le cas exceptionnel de la reconnaissance par la coparente d'un enfant | uitzonderlijke geval van een erkenning door de meemoeder van een kind |
qui a été reconnu par la mère (art. 329, alinéa 2). | dat door de moeder erkend werd. (art. 329, tweede lid). |
Lorsqu'un enfant est reconnu par un père et une coparente, seule la | Indien een kind erkend wordt door zowel een vader als een meemoeder |
première reconnaissance produit effet, aussi longtemps qu'elle n'a pas | heeft alleen de eerste erkenning gevolg zolang ze niet is vernietigd. |
été annulée (art. 329, alinéa 3). | (art. 329, derde lid). |
De vorderingen tot betwisting van het vaderschap en van het | |
Les actions en contestation de la paternité et de la comaternité, | meemoederschap, kunnen, alnaargelang het geval, door de persoon die |
peuvent être intentées avant la naissance par la personne qui, selon | het vaderschap of het meemoederschap opeist, ingesteld worden voor de |
le cas, revendique la paternité ou la comaternité (art. 328bis). | geboorte (art. 328bis). |
Entrée en vigueur et dispositions transitoires | Inwerkingtreding en overgangsbepalingen |
Tant la loi du 5 mai 2014 que ses modifications prévues par la loi du | Zowel de wet van 5 mei 2014, als de wijzigingen ervan, opgenomen in de |
18 décembre 2014, entrent en vigueur le 1er janvier 2015. | wet van 18 december 2014, treden in werking op 1 januari 2015. |
La loi n'a pas d'effet rétroactif. | De wet heeft geen terugwerkende kracht. |
La présomption de comaternité, visée à l'article 325/2 du Code civil, | Het in artikel 325/2 van het Burgerlijk Wetboek bedoelde vermoeden van |
s'applique à la filiation d'enfants nés après le 1er janvier 2015. | meemoederschap, is van toepassing op de afstamming van kinderen na 1 |
Une reconnaissance par la coparente, en application des articles 325/4 | januari 2015. Een erkenning door de meemoeder met toepassing van de artikelen 325/4 |
à 325/7, d'un enfant né avant le 1er janvier 2015 est possible entre | tot 325/7 van een kind geboren vóór 1 januari 2015 is mogelijk, indien |
la coparente et l'enfant, pour autant qu'il n'y ait pas encore de lien | er tussen de meemoeder en het kind nog geen afstammingsband door |
de filiation établi par voie d'adoption. | adoptie is ontstaan. |
CHAPITRE II. - Nom | HOOFDSTUK II. - Naam |
Il y a tout d'abord lieu de rappeler le contenu de la circulaire du 30 | In de eerste plaats wordt de inhoud van de omzendbrief van 30 mei 2014 |
mai 2014 relative à la loi du 8 mai 2014 modifiant le Code civil en | betreffende de wet van 8 mei 2014 tot wijziging van het Burgerlijk |
vue d'instaurer l'égalité de l'homme et de la femme dans le mode de | Wetboek met het oog op de invoering van de gelijkheid tussen mannen en |
transmission du nom à l'enfant et à l'adopté, qui reste applicable. | vrouwen bij de wijze van naamsoverdracht aan het kind en aan de |
geadopteerde, in herinnering gebracht. | |
Cette nouvelle circulaire n'est applicable qu'aux nouvelles | Deze nieuwe circulaire is slechts van toepassing op de nieuwe |
dispositions. | bepalingen. |
La loi du 18 décembre 2014 comporte en premier lieu de petites | De wet van 18 december 2014 bevat in de eerste plaats enkele kleine en |
modifications et des modifications de nature plutôt technique, | eerder technische wijzigingen met betrekking tot de naamsoverdracht. |
relatives à la transmission du nom. | |
De plus, la disposition transitoire de la loi du 8 mai 2014 est | Daarnaast wordt de overgangsbepaling van de wet van 8 mei 2014 |
modifiée. | gewijzigd. |
A. Les petites modifications et les modifications essentiellement techniques | A. Kleine en eerder technische wijzigingen |
1. L'article 335, § 3, alinéa 3, du Code civil détermine le point de | 1. Artikel 335, § 3, derde lid, van het Burgerlijk Wetboek legt het |
départ du délai endéans lequel les parents peuvent faire la | beginpunt vast van de termijn waarbinnen de ouders de verklaring van |
déclaration de changement de nom si le second lien de filiation est | naamsverandering kunnen afleggen indien de tweede afstammingsband door |
établi par reconnaissance ou par jugement. | een erkenning of een vonnis wordt vastgelegd. |
Depuis la loi du 8 mai 2014, il est possible de faire une déclaration | Sinds de wet van 8 mei 2014 bestaat de mogelijkheid om een verklaring |
de changement de nom si la filiation maternelle est établie par | tot naamsverandering af te leggen indien de afstamming van |
reconnaissance après la filiation paternelle. C'est pourquoi dans ces | moederszijde, door erkenning, komt vast te staan na de afstamming van |
cas également, le point de départ du délai d'un an dans lequel la | vaderszijde. Daarom wordt ook voor die gevallen het beginpunt van de |
déclaration doit être faite est déterminé par un renvoi à l'article | termijn van één jaar om de verklaring af te leggen vastgelegd door een |
313, § 3, alinéa 2. | verwijzing naar artikel 313, § 3, tweede lid op te nemen. |
En outre, le point de départ du délai est précisé lorsqu'un second | Daarnaast wordt ook het beginpunt van de termijn gespecifieerd ingeval |
lien de filiation est établi suite à une action en recherche de | de tweede afstammingsband wordt vastgesteld na een onderzoek naar het |
paternité dont le défendeur est marié. Dans ce cas également, le délai | vaderschap waarbij de verweerder gehuwd is. Ook in dat geval begint de |
commence à courir à partir de la signification du jugement. C'est | termijn te lopen vanaf de betekening van het vonnis. Daarom wordt ook |
pourquoi, il est renvoyé à l'article 322, alinéa 2. | verwezen naar artikel 322, tweede lid. |
2. L'article 335, § 3, alinéa 4, qui règle la transmission du nom dans | 2. Ook in artikel 335, § 3, vierde lid, dat de naamsoverdracht regelt |
le cas d'une modification de la filiation à la suite d'une action en | voor het geval van een wijziging van de afstamming ingevolge een |
contestation de la filiation, prend désormais également en compte, | vordering tot betwisting van de afstamming, moet voortaan rekening |
outre la contestation de la filiation paternelle, une contestation | worden gehouden met de mogelijke betwisting van de afstamming van |
éventuelle de la filiation maternelle. C'est pourquoi, il est renvoyé | moederszijde en niet enkel met de betwisting van de afstamming van |
à l'article 312, § 2. | vaderszijde. Daarom wordt een verwijzing naar artikel 312, § 2, |
De plus, il est précisé que ceci n'est applicable que dans les cas où | opgenomen. Bovendien wordt verduidelijkt dat dit enkel van toepassing is in de |
la décision faisant droit à l'action en contestation entraîne | gevallen waar de beslissing die de betwisting inwilligt, |
l'établissement de la filiation du demandeur. Il faut également tenir | tegelijkertijd de vaststelling van de afstammingsband van de verzoeker |
compte de la possibilité de contestation de la paternité par la | met zich meebrengt. Er moet ook rekening worden gehouden met de |
mogelijkheid van betwisting van het vaderschap door de meemoeder. Om | |
coparente. C'est pourquoi, il est précisé que l'article 318, §§ 5 et | die reden wordt verduidelijkt dat het gaat om de paragrafen 5 en 6 van |
6, et l'article 330, §§ 3 et 4, s'appliquent. | artikel 318 en de paragrafen 3 en 4 van artikel 330. |
Dans tous les cas qui sont visés par l'article 335, § 3, alinéa 4, le juge prend acte du nouveau nom de l'enfant, choisi par les père et mère ou, le cas échéant, par la coparente et la mère. 3. L'article 356-2, alinéa 5, contient le principe d'unité du nom au sein d'une même fratrie en cas d'adoption plénière. Le nom choisi pour le premier enfant adopté plénièrement s'applique également aux enfants suivants. L'article est complété de manière à ce qu'il soit d'application non seulement pour les enfants adoptés ultérieurement, mais également pour les enfants ultérieurs dont la filiation n'a pas été établie par adoption. | In al de gevallen die onder artikel 335, § 3, vierde lid, vallen neemt de rechter akte van de nieuwe naam van het kind die door de vader en de moeder of, in voorkomend geval door de meemoeder en de moeder is gekozen. 3. Artikel 356-2, vijfde lid, van het Burgerlijk Wetboek bevat het principe van eenheid van naam binnen eenzelfde broeder- en zusterschap in geval van volle adoptie. De gekozen naam voor het eerste ten volle geadopteerde kind geldt ook voor de volgende kinderen. Het artikel werd aangevuld zodat dit niet enkel geldt voor de later door hen geadopteerde kinderen maar ook voor latere kinderen waarvan de afstamming niet via adoptie is komen vast te staan. |
B. Dispositions transitoires | B. Overgangsbepalingen |
L'article 12 de loi du 8 mai 2014 | Artikel 12 van de wet van 8 mei 2014 |
L'article 12 de la loi du 8 mai 2014 est remplacé et ce, avec effet au | Artikel 12 van de wet van 8 mei 2014 wordt vervangen en dit met |
1er juin 2014. | uitwerking vanaf 1 juni 2014. |
En ce qui concerne le contenu, l'ancien article 12 est repris mais | Wat de inhoud betreft wordt het oude artikel 12 hernomen maar op |
modifié sur certains points spécifiques. Les modifications sont | bepaalde specifieke punten gewijzigd. De wijzigingen worden hieronder |
expliquées ci-dessous. | uiteengezet. |
1. La structure de l'article est améliorée. | 1. De structuur van het artikel werd verbeterd. |
Le paragraphe 1er contient le principe selon lequel une déclaration de | Paragraaf 1 bevat het principe volgens hetwelk voor kinderen geboren |
changement de nom peut être faite pour les enfants nés avant le 1er | vóór 1 juni 2014 een verklaring tot naamsverandering kan worden |
juin 2014 jusqu'au 31 mai 2015 (un an après l'entrée en vigueur de la | afgelegd tot 31 mei 2015 (één jaar na de inwerkingtreding van de wet). |
loi). Les paragraphes 2 et 3 règlent les délais pour les cas visés au | De paragrafen 2 en 3 regelen de termijnen voor de gevallen bedoeld in |
paragraphe 1er où se produit un événement qui justifie un point de | paragraaf 1 waar zich een gebeurtenis voordoet die een verschillend |
départ différent du délai. | vertrekpunt van de termijn rechtvaardigt. |
Un tel événement peut être la naissance ou l'adoption d'un autre | Dergelijke gebeurtenis kan de geboorte of adoptie van een ander kind |
enfant ( § 2), l'établissement d'un second lien de filiation ou la | zijn ( § 2) of de vaststelling van een tweede afstammingsband of |
modification de la filiation de l'enfant né avant le 1er juin 2014 ( § | wijziging van de afstamming van het vóór 1 juni 2014 geboren kind ( § |
3). | 3). |
2. La déclaration de changement de nom au bénéfice de leurs enfants | 2. De verklaring tot naamsverandering ten gunste van |
mineurs communs nés avant le 1er juin 2014, peut être faite par le | gemeenschappelijke minderjarige kinderen die reeds geboren waren vóór |
parent ou l'adoptant survivant en cas de prédécès de l'autre parent ou | 1 juni 2014 kan, in geval van vooroverlijden van een ouder of |
adoptant. | adoptant, afgelegd worden door de langstlevende ouder of adoptant. |
3. L'article 12, § 1er, stipule explicitement que la déclaration ne | 3. Artikel 12, § 1 bepaalt nu expliciet dat de verklaring enkel kan |
peut être faite que lorsque les enfants communs sont mineurs au moment | worden afgelegd indien de gemeenschappelijke kinderen minderjarig zijn |
de la déclaration. Ceci est déjà prévu au point 4.2.1. de la | op het ogenblik van het afleggen van de verklaring. Dit was reeds |
circulaire du 30 mai 2014. | voorzien in punt 4.2.1. van de omzendbrief van 30 mei 2014. |
4. Les différents délais pour faire la déclaration sont harmonisés. En | 4. De verschillende termijnen om de verklaring af te leggen zijn |
particulier, le délai de trois mois prévu pour faire la déclaration | geharmoniseerd. In het bijzonder wordt de termijn van drie maanden die |
voorzien was voor het afleggen van de verklaring voor het geval | |
lorsque un enfant est né ou adopté après le 1er juin 2014 et qu'il | waarbij een kind geboren of geadopteerd wordt na 1 juni 2014 en er |
existe déjà au moins un enfant mineur né avant le 1er juin 2014, est | reeds een of meer vóór 1 juni 2014 geboren minderjarige kinderen zijn, |
également porté à un an. | ook op 1 jaar gebracht. |
5. Les parents d'enfants nés avant le 1er juin 2014 dont le second | 5. Ouders van vóór 1 juni 2014 geboren kinderen waarvan de tweede |
lien de filiation est établi après le 31 mai 2015 peuvent encore faire | afstammingsband wordt vastgesteld na 31 mei 2015 kunnen nog een |
verklaring tot naamsverandering afleggen. Deze wijziging was | |
la déclaration de changement de nom. Cette modification était | noodzakelijk aangezien de termijn van twaalf maanden na de |
nécessaire puisque le délai de douze mois après l'entrée en vigueur de | inwerkingtreding van de wet in die gevallen al verstreken zou zijn. ( |
la loi serait dans ce cas déjà expiré ( § 3, alinéa 1er). | § 3, eerste lid). |
Ces parents peuvent faire la déclaration dans un délai d'un an à | Deze ouders kunnen de verklaring afleggen binnen een termijn van één |
compter de l'établissement du second lien de filiation. | jaar vanaf de vaststelling van de tweede afstammingsband. |
Ce délai est calculé à partir du jour de la reconnaissance ou du jour | Die termijn wordt gerekend vanaf de dag van de erkenning of van de dag |
où la décision établissant la seconde filiation est coulée en force de | waarop de beslissing die de tweede afstammingsband vaststelt, in |
chose jugée. | kracht van gewijsde is gegaan. |
Il commence à courir le jour suivant la notification ou la | Ze begint te lopen op de dag die volgt op de kennisgeving of |
signification visées à : | betekening, bedoeld in : |
- l'article 313, § 3, alinéa 2 (reconnaissance par la mère) ; | - artikel 313, § 3, tweede lid (erkenning door de moeder); |
- l'article 319bis, alinéa 2 (reconnaissance par le père) ; | - artikel 319bis, tweede lid (erkenning door de vader); |
- l'article 322, alinéa 2 (établissement judiciaire de la paternité) ; | - artikel 322, tweede lid (gerechtelijke vaststelling van het vaderschap); |
- l'article 325/6, alinéa 2 (reconnaissance par la coparente); ou | - artikel 325/6 tweede lid (erkenning door de meemoeder); of |
- l'article 325/8, alinéa 2 (établissement judiciaire de la | - artikel 325/8, tweede lid (gerechtelijke vaststelling van het |
comaternité). | meemoederschap). |
6. En cas de modification après le 1er juin 2014 de la filiation d'un | 6. Ook in geval van een wijziging na 1 juni 2014 van de afstamming van |
een vóór 1 juni 2014 geboren kind op basis van een vordering tot | |
enfant mineur commun né avant le 1er juin 2014, le nom de l'enfant | betwisting, kan de naam van het kind veranderd worden. In dat geval |
peut également être changé. Dans ce cas, le changement de nom ne se | gebeurt de naamsverandering evenwel niet door een verklaring bij de |
fait cependant pas par une déclaration à l'officier de l'état civil, | ambtenaar van de burgerlijke stand, maar acteert de rechter de door de |
mais par le juge qui acte le nouveau nom de l'enfant. Mention du | ouders gekozen naam in zijn vonnis. Van het beschikkend gedeelte van |
dispositif du jugement est faite en marge de l'acte de naissance et | het vonnis wordt melding gemaakt op de kant van de akte van geboorte |
des autres actes concernant l'enfant. | en van de andere akten betreffende het kind. |
7. Les Belges à l'étranger | 7. Belgen in het buitenland |
Depuis l'entrée en vigueur de la loi du 8 mai 2014, il est apparu que | Na de inwerkingtreding op 1 juni 2014 van de wet van 8 mei 2014 is |
les Belges domiciliés à l'étranger ne pouvaient pas faire une | gebleken dat de Belgen die hun woonplaats in het buitenland hebben |
déclaration de changement de nom conformément à l'article 12 de la loi | geen verklaring tot naamsverandering konden afleggen overeenkomstig |
du 8 mai 2014. Il s'agit de la déclaration de changement de nom au | artikel 12 van de wet van 8 mei 2014. Het betreft de verklaring tot |
naamsverandering ten gunste van gemeenschappelijke minderjarige | |
bénéfice des enfants mineurs nés avant le 1er juin 2014. | kinderen die reeds geboren waren vóór 1 juni 2014. |
L'article 7 du Code consulaire, qui définit de manière limitative les | Artikel 7 van het Consulair Wetboek, dat de bevoegdheden van de |
compétences des postes consulaires de carrière en matière d'état | consulaire beroepsposten inzake de burgerlijke stand, limitatief |
civil, ne contient en effet pas de référence à la déclaration de | vastlegt, bevat immers geen verwijzing naar de verklaring van |
changement de nom visée à l'article 12. | naamsverandering bedoeld in artikel 12. |
C'est pourquoi, le nouvel article 12, § 4, de la loi du 8 mai 2014 | Het nieuwe artikel 12, § 4 van de wet van 8 mei 2014 bepaalt daarom |
dispose que la déclaration peut, lorsque l'enfant est inscrit dans les | dat de verklaring, indien het kind is ingeschreven in de consulaire |
registres consulaires de la population, être faite au chef du poste | bevolkingsregisters, afgelegd kan worden bij het hoofd van de |
consulaire de carrière où il est inscrit. | consulaire beroepspost waar het is ingeschreven. |
Cette déclaration peut être faite jusqu'au 31 mai 2015. | Deze verklaring kan worden afgelegd tot 31 mei 2015. |
L'article 18 de la loi du 18 décembre 2014 | Artikel 18 van de wet van 18 december 2014 |
Le nouvel article 12 de la loi du 8 mai 2014 offre au parent ou à | Het nieuwe artikel 12 van de wet van 8 mei 2014 geeft de langstlevende |
l'adoptant survivant en cas de prédécès de l'autre parent ou adoptant | ouder of adoptant, in geval van vooroverlijden van de andere ouder of |
( § 1er), et au parent ou aux parents d'enfants inscrits dans les | adoptant ( § 1), en de ouder(s) van kinderen die ingeschreven zijn in |
registres consulaires de la population ( § 4), la possibilité de faire | de consulaire bevolkingsregisters ( § 4), met terugwerkende kracht |
la déclaration de changement de nom, avec effet rétroactif au 1er juin | vanaf 1 juni 2014 de mogelijkheid om de verklaring van |
2014. | naamsverandering af te leggen. |
Ces parents peuvent utiliser cette possibilité et faire la déclaration | Deze ouders kunnen deze mogelijkheid pas gebruiken en de verklaring |
dès le 1er janvier 2015. | pas afleggen vanaf 1 januari 2015. |
Il est par conséquent possible qu'un ou plusieurs des enfants mineurs | Bijgevolg is het mogelijk dat een of meerdere van de betrokken |
communs concernés soient devenus majeurs entre le 1er juin 2014 et le | minderjarige gemeenschappelijke kinderen in de periode tussen 1 juni |
1er janvier 2015, ce qui aurait pour conséquence que la déclaration ne | 2014 en 1 januari 2015 meerderjarig zijn geworden, waardoor de |
pourrait plus être faite. | verklaring niet meer afgelegd zou kunnen worden. |
C'est pourquoi l'article 18 de la loi du 18 décembre 2014 contient une disposition transitoire qui donne quand même à ces parents la possibilité de faire cette déclaration et ce jusqu'au 31 mai 2015. Puisqu'un ou plusieurs enfants sont dans ce cas, majeurs, ils doivent consentir à la déclaration de changement de nom (art. 18, § 2). A défaut ou en cas de réponse négative, aucun des enfants, même mineurs, ne pourra alors bénéficier des effets de l'article 12 sous peine de remettre en cause le principe d'unité du nom inscrit dans l'article 335bis du Code civil, principe qui est d'ordre public. Le législateur a voulu maintenir le principe selon lequel aucune modification ne peut être apportée au nom d'un majeur sans son consentement. Le Ministre de la Justice, | Om die reden bevat artikel 18 van de wet van 18 december 2014 een overgangsbepaling die het voor deze ouders mogelijk maakt om de verklaring toch nog af te leggen en dit tot 31 mei 2015. Aangezien een of meerdere kinderen in dat geval meerderjarig zijn, moeten zij instemmen met de verklaring van naamsverandering (artikel 18, § 2). Bij gebreke hiervan of ingeval van negatief antwoord, zal geen enkele van de kinderen, zelfs de minderjarige, niet kunnen genieten van de gevolgen van artikel 12, aangezien anders terug gekomen zou worden op het principe van eenheid van naam vervat in artikel 335bis van het Burgerlijk Wetboek, wat een principe is van openbare orde. De wetgever heeft het principe dat zonder de instemming van een meerderjarige persoon geen verandering aan zijn naam wordt aangebracht, willen blijven handhaven. De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |