← Retour vers "Circulaire concernant le statut particulier de protection temporaire pour les réfugiés kosovars et leur accueil "
Circulaire concernant le statut particulier de protection temporaire pour les réfugiés kosovars et leur accueil | Rondzendbrief betreffende het bijzonder statuut van tijdelijke bescherming voor en de opvang van Kosovaarse vluchtelingen |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
19 AVRIL 1999. - Circulaire concernant le statut particulier de | 19 APRIL 1999. - Rondzendbrief betreffende het bijzonder statuut van |
protection temporaire pour les réfugiés kosovars et leur accueil | tijdelijke bescherming voor en de opvang van Kosovaarse vluchtelingen |
1. Introduction | 1. Inleiding |
Dans sa décision du 9 avril 1999, le Conseil des Ministres a décidé | De Ministerraad heeft in zijn beslissing van 9 april 1999 besloten dat |
d'octroyer un statut particulier de protection temporaire à certaines | er een bijzondere regeling van tijdelijke bescherming zal worden |
catégories de réfugiés kosovars. | toegekend aan bepaalde categorieën van Kosovaarse vluchtelingen. |
La fonction de cette circulaire est de fournir des informations | Deze rondzendbrief is bedoeld als algemene informatie omtrent de aard |
générales sur la nature et le contenu concret de ce statut, ainsi que | en de invulling van dit statuut, alsook omtrent de daarmee verbonden |
sur les droits et les devoirs qu'il entraîne. | rechten en plichten. |
2. Champ d'application | 2. Toepassingsgebied |
2.1. En général | 2.1. Algemeen |
Relèvent du champ d'application de cette circulaire les catégories | Tot het toepassingsgebied van deze omzendbrief behoren volgende |
suivantes de personnes : | categorieën van personen : |
1. les personnes qui bénéficient de la possibilité de venir en | 1. personen die in het kader van het evacuatieprogramma van het Hoog |
Belgique dans le cadre du programme d'évacuation du Haut Commissariat | Commissariaat voor de Vluchtelingen van de Verenigde Naties (kortweg « |
pour les Réfugiés des Nations Unies (en abrégé l'« UNHCR »); | UNHCR ») de mogelijkheid krijgen om naar België te komen; |
2. les membres de famille en premier degré d'une personne qui réside | 2. de familieleden in de eerste graad van een persoon die sinds enige |
depuis quelque temps légalement en Belgique, qui sont originaires de | tijd legaal in België verblijft, die afkomstig zijn uit de regio van |
la région du Kosovo, dans la mesure où ils entrent en Belgique de | Kosovo, voor zover ze op legale wijze België binnenkomen, dat wil |
façon légale, c'est-à-dire soit munis d'un visa ou d'une autorisation | zeggen hetzij in bezit van een visum of een machtiging tot verblijf, |
de séjour, soit après l'autorisation préalable de l'Office des | hetzij na een voorafgaande toelating van de Dienst Vreemdelingenzaken |
Etrangers ou d'un consulat belge. | of van een Belgisch consulaat. |
2.2. Observations | 2.2. Opmerkingen |
Deux observations s'imposent par rapport au champ d'application. | Twee opmerkingen kunnen worden gemaakt bij het toepassingsgebied. |
1. La mesure de protection temporaire n'est pas d'application à ceux | 1. De regeling van tijdelijke bescherming is niet van toepassing op |
qui sont arrivés plus tôt ou à ceux qui entreront illégalement à | diegenen die vroeger zijn toegekomen of die in de toekomst op illegale |
l'avenir. Ceux-ci peuvent introduire une demande d'asile et séjourner | wijze binnenkomen. Zij kunnen een asielaanvraag indienen en voorlopig |
provisoirement en tant que demandeurs d'asile. | als asielzoeker verblijven. |
2. Après l'évaluation du point de vue des autres Etats membres par | 2. Na evaluatie van het standpunt van de andere EU-lidstaten over de |
rapport à l'introduction d'une mesure de protection temporaire, le | invoering van een regeling van tijdelijke bescherming kan het |
champ d'application de la mesure belge peut éventuellement être | toepassingsgebeid van de Belgische regeling eventueel worden |
élargi. | uitgebreid. |
3. Statut de séjour | 3. Verblijfsstatus |
3.1. Autorisation de séjour de six mois | 3.1. Machtiging tot verblijf van zes maanden |
Aux personnes qui relèvent du champ d'application, il est octroyé, en | Aan de personen die onder het toepassingsgebied vallen wordt op basis |
vertu de l'article 13 de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au | van artikel 13 van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, | tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van |
une autorisation de séjour pour une durée de six mois. Conformément à | vreemdelingen een machtiging tot verblijf verleend voor een periode |
l'article 13, cette autorisation donne droit à un permis de séjour de | van zes maanden. Deze machtiging geeft, overeenkomstig artikel 13, |
la même durée. | recht op een verblijfsvergunning van dezelfde duur. |
Aux personnes qui viennent en Belgique dans le cadre du programme | Aan de personen die in het kader van het evacuatieprogramma naar |
d'évacuation (voir 2.1., point 1), l'Office des Etrangers délivrera à | België komen (zie 2.1. punt 1), zal de Dienst Vreemdelingenzaken |
leur entrée une « attestation temporaire personne déplacée » (dont un | onmiddellijk bij binnenkomst een « attest tijdelijke duur ontheemde » |
exemple en annexe A) qui leur permet de s'inscrire au registre des | bezorgen (waarvan een voorbeeld in bijlage A) dat hen recht geeft op |
étrangers, ainsi qu'un document qui permet aux personnes concernées de travailler (exemple en annexe B). Les personnes qui peuvent se rendre en Belgique en tant que membres de famille (voir 2.1., point 2), reçoivent l'autorisation de séjour pour la durée de six mois déjà avant de venir. Immédiatement après leur arrivée, elles doivent s'adresser à l'Office des Etrangers pour aller chercher leur « attestation temporaire personne déplacée », avec laquelle elles peuvent se présenter ensuite pour inscription à la commune où elles veulent choisir leur résidence principale. Même si les intéressés ne peuvent présenter que l'« attestation temporaire personne déplacée » (donc même s'ils ne peuvent présenter | inschrijving in het vreemdelingenregister, alsook een document dat het mogelijk maakt dat de betrokkenen kunnen werken (voorbeeld in bijlage B). De personen die als familielid naar België kunnen komen (zie 2.1., punt 2), ontvangen de machtiging tot verblijf voor de duur van zes maanden reeds voor hun overkomst. Zij moeten zich evenwel onmiddellijk na hun aankomst tot de Dienst Vreemdelingenzaken wenden om een « attest tijdelijke duur ontheemde » te halen, waarmee ze zich vervolgens voor inschrijving kunnen aanbieden bij de gemeente waarin ze hun hoofdverblijfplaats wensen te nemen. Ook wanneer de betrokkenen enkel het « attest tijdelijke duur ontheemde » bezitten (d.w.z. dus ook al kunnen zij geen paspoort of |
aucun passeport ou document d'identité), ils seront inscrits au | identiteitsdocument voorleggen), worden zij ingeschreven in het |
registre des étrangers et ils recevront un certificat d'inscription au | vreemdelingenregister en ontvangen zij een bewijs van inschrijving in |
registre des étrangers (ce qu'on appelle la « carte blanche »; | het Vreemdelingenregister (de zogenaamde « witte kaart »; verder « |
ci-après « CIRE »). On met sur le CIRE la mention de « temporaire | BIVR »). Op het BIVR wordt de vermelding « tijdelijke duur ontheemde » |
personne déplacée ». | aangebracht. |
Les règles ordinaires de l'inscription au registre des étrangers sont d'application. Le statut accordé en vertu de la circulaire présente peut en effet être comparé à celui de tout étranger bénéficiant d'une autorisation de séjour d'une durée déterminée. Tout changement d'adresse doit être communiqué de la manière prescrite par la loi, c'est-à-dire à la commune de nouvelle résidence. En outre, tout changement d'adresse devra également être communiqué par l'intéressé à l'Office des Etrangers. Il est d'une importance capitale que l'intéressé communique tout changement d'adresse éventuel, sinon il risque d'être rayé du registre des étrangers ce qui peut entraîner la perte de son permis de séjour. 3.2. Prorogation ou expiration de l'autorisation L'autorisation du séjour temporaire est valable pour une durée de six mois. A moins que le Gouvernement ne décide, après examen de la situation générale au Kosovo, qu'il n'est plus nécessaire de maintenir le statut particulier de protection temporaire, l'inscription au registre des étrangers peut être renouvelée de six mois à chaque fois. Cette prorogation doit être demandée par l'intéressé à la commune | De gewone regels inzake de inschrijving in het Vreemdelingenregister zijn van toepassing. Het statuut dat op grond van deze rondzendbrief wordt toegekend is vergelijkbaar met het statuut van elke vreemdeling die een machtiging tot verblijf van bepaalde duur heeft. Elke adreswijziging moet door de betrokkene gemeld worden op de wijze door de wet voorgeschreven, dat wil zeggen, bij de gemeente van de nieuwe hoofdverblijfplaats. Bijkomend zal elke adreswijziging door de betrokkene echter ook moeten gemeld worden aan de Dienst Vreemdelingenzaken. Het is uitermate belangrijk dat de betrokkene van elke eventuele adreswijziging melding doet, omdat hij anders het risico loopt geschrapt te worden uit het vreemdelingenregister wat tot het verlies van zijn verblijfsvergunning kan leiden. 3.2. Verlenging of einde van de machtiging De machtiging tot voorlopig verblijf is zes maanden geldig. Tenzij de regering na beoordeling van de algemene toestand in Kosovo beslist dat het niet langer noodzakelijk is het bijzonder statuut van tijdelijke bescherming te handhaven, kan de inschrijving in het Vreemdelingenregister telkens met zes maanden verlengd worden. |
d'inscription avant l'expiration de la première période ou de la | De betrokkene moet deze verlenging bij de gemeente van inschrijving |
période précédente de six mois. | aanvragen vóór het einde van de eerste of vorige periode van zes maanden. |
4. Accueil | 4. Opvang |
Les personnes qui arrivent en Belgique dans le cadre du programme | De personen die in het kader van het evacuatieprogramma van het hoog |
d'évacuation mis en place par le Haut Commissariat aux Réfugiés des | Commissariaat voor de Vluchtelingen van de verenigde Naties naar |
Nations Unies, seront d'abord accueillies dans un certain nombre de centres d'accueil organisés par l'Etat ou par la Croix-Rouge belge à la demande de l'Etat. Ces centres d'accueil ont une vaste mission visant à « nourrir-loger-blanchir » et assurent également l'accompagnement psycho-social et médical indispensable des personnes accueillies. Les intéressés sont libres de quitter l'accueil centralisé et de s'établir dans une commune. Si elles sont indigentes, elles peuvent solliciter l'aide d'un Centre public d'Aide sociale (CPAS) de la commune du lieu d'inscription obligatoire (la loi sera modifiée dans ce sens). Le CPAS vérifiera si les intéressés disposent des titres de séjour précités et si c'est le cas, il déterminera la nature et le montant de l'aide sociale à accorder sur la base d'une enquête sociale. Le CPAS détermine de manière autonome l'aide à accorder. L'Etat rembourse les frais aux CPAS dans les limites de l'arrêté ministériel du 30 janvier 1995 réglant le remboursement par l'Etat des frais relatifs à l'aide accordée par les CPAS à un indigent qui ne possède pas la nationalité belge et qui n'est pas inscrit au registre de population (M.B. | België komen, zullen vooreerst worden opgevangen in een aantal opvangcentra die door de Staat, of door het Belgische Rode Kruis in opdracht van de Staat, worden georganiseerd. Deze opvangcentra hebben een ruime bed-bad-brood-opdracht en zorgen eveneens voor de essentiële psycho-sociale en medische begeleiding. Het staat betrokkenen vrij om de centraal georganiseerde opvang te verlaten en om zich te vestigen in een gemeente. Indien zij behoeftig zijn kunnen ze beroep doen op de steun van het Openbaar Centrum voor Maatschappelijk Welzijn (OCMW) van de gemeente van de verplichte plaats van inschrijving (de wet zal in die zin worden aangepast). Het OCMW zal nagaan of de betrokkenen over de bovenvermelde verblijfsdocumenten beschikken en zal B indien dit het geval is B op basis van een sociaal onderzoek, de aard en het bedrag van de toe te kennen steun bepalen. Het OCMW bepaalt zelf welke steun er zal worden verleend. De Staat betaalt de kosten terug aan de OCMW's binnen de grenzen van het ministerieel besluit van 30 januari 1995 tot regeling van de terugbetaling door de Staat van de kosten van de dienstverlening door de OCMW's toegekend aan een behoeftige die de Belgische nationaliteit niet bezit en die niet in het |
03.03.1995 et 02.03.1999). | bevolkingsregister is ingeschreven (B.S. 03.03.1995 en 02.03.1999). |
Lors de l'octroi et en vue de la récupération de l'aide, le CPAS | Bij het toekennen en met het oog op het terugvorderen van de steun zal |
tiendra compte des dispositions particulières relatives à la sécurité | het OCMW rekening houden met de bijzondere bepalingen betreffende de |
sociale (allocations familiales, mutualité) qui seront d'application | sociale zekerheid (kinderbijslag, mutualiteit) die voor de betrokken |
aux personnes concernées. | personen van toepassing zullen zijn. |
5. Emploi | 5. Tewerkstelling |
La mesure qui sera d'application, en matière d'emploi, aux personnes | De regeling die inzake tewerkstelling van toepassing zal zijn op de |
visées par cette circulaire peut être comparée à celle qui est | personen bedoeld in deze rondzendbrief, is vergelijkbaar met de |
d'application aux demandeurs d'asile dont la demande a déjà été | regeling die geldt voor asielzoekers die reeds ontvankelijk zijn |
déclarée recevable. | verklaard. |
5.1. En général | 5.1. Algemeen |
Les personnes concernées pourront être mises au travail par un | De betrokken personen zullen door een werkgever in België kunnen |
employeur en Belgique sous couvert d'une autorisation provisoire | tewerkgesteld worden, wanneer aan deze werkgever, na indiening van een |
d'occupation délivrée à cet employeur qui en aura fait la demande à | aanvraag bij de gewestelijke overheid, een voorlopige |
l'autorité régionale. | arbeidsvergunning werd afgeleverd. |
La délivrance de cette autorisation provisoire d'occupation à | De aflevering van deze voorlopige arbeidsvergunning aan de werkgever |
l'employeur n'entraîne pas la délivrance d'un permis de travail au | gaat niet gepaard met de aflevering van een arbeidskaart aan de |
travailleur, mais l'employeur doit remettre une copie de | werknemer, maar de werkgever moet een afschrift van de voorlopige |
l'autorisation provisoire au travailleur. | arbeidsvergunning aan de werknemer overhandigen. |
Pour l'octroi de l'autorisation provisoire d'occupation, il n'est pas | Voor de toekenning van de voorlopige arbeidsvergunning wordt er geen |
tenu compte de la situation du marché de l'emploi (par dérogation à | rekening gehouden met de toestand van de arbeidsmarkt (in afwijking op |
l'article 5 de l'arrêté royal du 6 novembre 1967), ni de l'existence | artikel 5 van het koninklijk besluit van 6 november 1967) en evenmin |
d'une convention internationale en matière de main-d'oeuvre (par | met het bestaan van een internationale overeenkomst inzake |
dérogation à l'article 6 de l'arrêté royal du 6 novembre 1967). | arbeidskrachten (in afwijking op artikel 6 van het koninklijk besluit |
D'autre part, le contrat prévu à l'article 2bis de l'arrêté royal du 6 | van 6 november 1967). Anderzijds is de overeenkomst die in artikel 2bis van het koninklijk |
besluit van 6 november 1967 voorzien is, niet vereist. Daarentegen is | |
novembre 1967 n'est pas requis mais, néanmoins, un contrat de travail | wel een geschreven arbeidsovereenkomst conform de bepalingen van de |
écrit conforme aux dispositions de la loi du 3 juillet 1978 est | wet van 3 juli 1978 vereist. |
cependant requis. | |
Il n'y a pas lieu, non plus, à application de l'article 9, alinéa 1er, | Evenmin is er sprake van de toepassing van artikel 9, eerste lid van |
de l'arrêté royal n° 34 du 20 juillet 1967. L'employeur ne pourra mettre effectivement au travail les personnes concernées avant d'avoir obtenu l'autorisation provisoire d'occupation. L'autorisation provisoire est valable pour une durée d'une année au maximum et elle peut être renouvelée. Elle perd toutefois toute validité lorsque le travailleur ne dispose plus du titre de séjour. 5.2. Introduction des demandes d'autorisation provisoires d'occupation Les demandes d'autorisation (provisoires) d'occupation doivent être introduites par l'employeur auprès des services régionaux compétents | het koninklijk besluit nr. 34 van 20 juli 1967. De werkgever zal de betrokken personen niet effectief mogen tewerkstellen alvorens de voorlopige arbeidsvergunning te hebben verkregen. De voorlopige arbeidsvergunning is geldig voor een periode van maximum één jaar en zij kan worden vernieuwd. Zij verliest echter haar geldigheid als de werknemer niet meer over een verblijfsvergunning beschikt. 5.2. Indiening van de aanvragen voor voorlopige arbeidsvergunningen De aanvragen voor (voorlopige) arbeidsvergunningen moeten worden door de werkgever ingediend bij de bevoegde gewestelijke diensten (ORBEM / |
(ORBEM/BGDA, VDAB, FOREM) et être accompagnées de : | BGDA - VDAB - FOREM) en moeten vergezeld zijn van : |
- la feuille de renseignements prévue à l'article 3 de l'arrêté royal | - Het inlichtingenblad bedoeld in artikel 3 van het koninklijk besluit |
du 6 novembre 1967; | van 6 november 1967; |
- une copie du titre de séjour, certifiée conforme par | - Een kopie van de verblijfstitel gelijkvormig verklaard door het |
l'administration communale de la résidence principale du travailleur; | gemeentebestuur van de hoofdverblijfplaats van de werknemer; |
- lorsque le travailleur réside en Belgique depuis moins de deux ans | - Wanneer de werknemer minder dan twee jaar in België verblijft en er |
et qu'il y est occupé pour la première fois : du certificat médical | voor de eerste maal wordt tewerkgesteld, een geneeskundig |
prévu à l'article 2 de l'arrêté royal du 6 novembre 1967. | getuigschrift bedoeld in artikel 2 van het koninklijk besluit van 6 |
Les demandes de renouvellement doivent être introduites dans les mêmes | november 1967. De aanvragen voor een vernieuwing moeten worden ingediend in dezelfde |
formes que la première demande. | vorm als de eerste aanvraag. |
Lorsque la demande d'autorisation provisoire d'occupation concerne une | Wanneer de aanvraag voor een voorlopige arbeidsvergunning betrekking |
occupation dans le secteur de l'horticulture, les dispositions de la | heeft op een tewerkstelling in de tuinbouwsector, zijn de bepalingen |
circulaire du 1er juillet 1994 (Moniteur belge du 14 juillet 1994) | van de omzendbrief van 1 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 14 juli |
sont d'application. | 1994) van toepassing. |
6. Sécurité sociale | 6. Sociale zekerheid |
6.1. Allocations familiales | 6.1. Kinderbijslag |
6.1.1. Accueil dans une famille qui réside en Belgique d'enfants | 6.1.1. Opneming van Kosovaarse kinderen in een gezin in België. |
originaires du Kosovo. Sur la base de l'article 51, § 4 des Lois coordonnées relatives aux | Op grond van artikel 51, § 4, van de gecoördineerde wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, verleent de Minister van Sociale |
allocations familiales pour travailleurs salariés, la Ministre des | Zaken ten behoeve van de kinderen die Kosovaars vluchteling zijn, een |
Affaires sociales accorde en faveur des enfants réfugiés du Kosovo, | algemene afwijking op de voorwaarde dat tussen de rechthebbende en het |
une dérogation générale à la condition du lien de parenté ou juridique | kind een band van verwantschap of een juridische band, zoals bepaald |
conformément à l'article 51, § 3 des mêmes lois. | in artikel 51, § 3, van dezelfde wetten, dient te bestaan. |
6.1.2. Une famille de réfugiés originaires du Kosovo rejoint la | 6.1.2. Een gezin bestaande uit Kosovaarse vluchtelingen wordt |
Belgique, les enfants sont principalement ou exclusivement à charge | ondergebracht in België, waarbij het kind uitsluitend of hoofdzakelijk |
d'une personne physique | ten laste is van een natuurlijke persoon |
Sur la base de l'article 2, alinéa 2 de la loi du 20 juillet 1971 | Op grond van artikel 2, tweede lid, van de wet van 20 juli 1971 tot |
instituant des prestations familiales garanties, la Ministre des | instelling van gewaarborgde gezinsbijslag, heeft de Minister van |
Affaires sociales a décidé que la condition de résidence effective et | Sociale Zaken beslist dat de voorwaarde van werkelijk en ononderbroken |
non interrompue de cinq ans au moins qui doit précéder la demande de | verblijf in België gedurende ten minste de laatste vijf jaar die de |
prestations familiales garanties n'est pas d'application tant en | indiening van de aanvraag om gewaarborgde gezinsbijslag voorafgaan, |
faveur de la personne qui a la charge exclusive ou principale de | zowel in hoofde van de natuurlijke persoon die het Kosovaarse kind |
l'enfant (art. 1, alinéa 2), qu'en faveur de l'enfant originaire du | uitsluitend of hoofdzakelijk ten laste heeft (art. 1, tweede lid) als |
Kosovo (art. 2, alinéa 1er, 1°). | in hoofde van het Kosovaarse kind zelf (art. 2, eerste lid, 1°), niet |
van toepassing is. | |
6.2. Soins de santé | 6.2. Gezondheidszorg |
6.2.1. Droit aux interventions pour soins de santé en faveur des | 6.2.1. Recht op tegemoetkomingen voor geneeskundige verzorging ten |
réfugiés du Kosovo | voordele van de vluchtelingen uit Kosovo |
1. En ce qui concerne le droit de ces personnes aux interventions de | 1. Voor wat het recht op tegemoetkomingen van de verplichte |
l'assurance obligatoire soins de santé, les organismes assureurs | verzekering voor geneeskundige verzorging van deze personen betreft, |
seront informés de la manière dont ces personnes peuvent faire valoir | zullen de verzekeringsinstellingen op de hoogte worden gebracht van de |
leur droit aux interventions. | wijze waarop deze personen recht op tegemoetkomingen kunnen laten |
2. La réglementation de l'assurance obligatoire soins de santé prévoit | gelden. 2. De reglementering van de verplichte verzekering voor geneeskundige |
déjà que les étrangers qui sont autorisés à séjourner plus de trois | verzorging voorziet reeds, dat de vreemdelingen die gemachtigd zijn |
mois, peuvent faire valoir la qualité de titulaire visée dans | tot een verblijf van meer dan drie maanden, de hoedanigheid van |
gerechtigde kunnen laten gelden, zoals bedoeld in artikel 32, eerste | |
l'article 32, alinéa 1er, 15°, de la loi relative à l'assurance | lid, 15° van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
1994 (article 128quinquies, § 1er, de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de ladite loi coordonnée). Ces personnes prouvent leur situation par la présentation d'un certificat d'inscription au registre des étrangers, avec lequel elles peuvent se faire inscrire comme titulaires dans l'organisme assureur de leur choix. Dès leur inscription, ces personnes ont droit aux interventions pour soins de santé. En attendant l'inscription au registre des étrangers, les intéressés reçoivent un titre de séjour provisoire qui leur est remis immédiatement (l'attestation « temporaire personne déplacée »). Sur la base de ce titre - qui sera confirmé plus tard par le CIRE B - l'inscription auprès de l'organisme assureur dans ladite qualité de titulaire est également déjà possible. | (artikel 128quinquies, § 1 van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de voormelde gecoördineerde wet). Deze personen bewijzen hun situatie door overlegging van een bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister, waarmee zij zich als gerechtigde in een verzekeringsinstelling naar keuze kunnen laten inschrijven. Vanaf hun inschrijving hebben deze personen recht op tegemoetkomingen voor geneeskundige verzorging. In afwachting van de inschrijving in het Vreemdelingenregister, ontvangen de betrokken personen een titel van voorlopig verblijf die hen onmiddellijk wordt overhandigd (het attest « tijdelijke duur ontheemde »). Op basis van deze titel - die achteraf zal worden bevestigd door het BIVR - is de inschrijving bij de verzekeringsinstelling in de voormelde hoedanigheid van gerechtigde eveneens reeds mogelijk. |
6.2.2. Droit à l'intervention majorée de l'assurance soins de santé | 6.2.2. Recht op de verhoogde tegemoetkoming van de verzekering voor |
geneeskundige verzorging. | |
Si les personnes intéressées relèvent du champ d'application de | Indien de betrokken personen onder het toepassingsgebied vallen van |
l'article 37, § 1er ou § 19, de ladite loi coordonnée, l'intervention | artikel 37, § 1 of § 19 van de voormelde gecoördineerde wet, kan hen |
majorée de l'assurance peut leur être octroyée. | de verhoogde verzekeringstegemoetkoming worden toegekend. |
La situation dans laquelle la plupart de ces personnes se trouveront | De situatie waarin deze personen zich met de meeste waarschijnlijkheid |
très probablement, et qui donne droit à l'intervention majorée de l'assurance, est celle dans laquelle le CPAS leur accorde des secours financiers similaires au minimum de moyens d'existence (secours qui sont pris entièrement ou partiellement en charge par l'autorité fédérale sur la base des articles 4 et 5 de la loi du 2 avril 1965 relative à la prise en charge des secours accordés par le CPAS). Afin que le droit à l'intervention majorée puisse leur être accordé, ces personnes doivent, pendant trois mois ininterrompus, avoir eu droit à ces secours (ou pendant six mois au cours d'une période de douze mois civils successifs). Cette situation est prouvée par une attestation du CPAS. | zullen bevinden, en die recht geeft op de verhoogde verzekeringstegemoetkoming, is die waarin hen door het O.C.M.W. een aan het bestaansminimum gelijkaardige financiële steun wordt verleend (steun die geheel of gedeeltelijk door de federale overheid ten laste wordt genomen op basis van de artikelen 4 en 5 van de wet van 2 april 1965 betreffende de tenlastenneming van steun, toegekend door het O.C.M.W.). Opdat het recht op de verhoogde tegemoetkoming kan worden toegekend, dienen deze personen gedurende drie maanden ononderbroken recht gehad te hebben op deze steun (of gedurende zes maanden in een periode van twaalf opeenvolgende kalendermaanden). Het bewijs aangaande deze situatie wordt geleverd door een verklaring vanwege het O.C.M.W. |
Bruxelles, le 19 avril 1999. | Brussel, 19 april 1999. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme M. DE GALAN | Mevr. M. DE GALAN |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
Le Secrétaire d'Etat à la Sécurité, | De Staatssecretaris voor Veiligheid, |
J. PEETERS | J. PEETERS |
Annexes | Bijlagen |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |