← Retour vers "Circulaire portant certaines précisions ainsi que des dispositions modificatives et abrogatoires en matière de regroupement familial "
Circulaire portant certaines précisions ainsi que des dispositions modificatives et abrogatoires en matière de regroupement familial | Omzendbrief houdende bepaalde verduidelijkingen en wijzigings- en opheffingsbepalingen inzake de gezinshereniging |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
17 JUIN 2009. - Circulaire portant certaines précisions ainsi que des | 17 JUNI 2009. - Omzendbrief houdende bepaalde verduidelijkingen en |
dispositions modificatives et abrogatoires en matière de regroupement familial | wijzigings- en opheffingsbepalingen inzake de gezinshereniging |
La présente circulaire a pour objectif de : | Deze omzendbrief heeft als doelstelling : |
1. expliquer les modes de preuve du lien familial en cas | 1. de verschillende manieren waarop de familieband kan worden bewezen |
d'introduction d'une demande de regroupement familial fondée sur | bij het indienen van een verzoek tot gezinshereniging op grond van |
l'article 10, 10bis, 40bis ou 40ter de la loi du 15 décembre 1980 sur | artikel 10, 10bis, 40bis of 40ter van de wet van 15 december 1980 |
l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des | betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging |
étrangers; | en de verwijdering van vreemdelingen, uit te leggen; |
2. fournir des précisions suite à l'arrêt de la Cour Constitutionnelle | 2. de gezinshereniging van een kind geboren uit een polygaam huwelijk |
n° 95/2008 du 26 juin 2008 en ce qui concerne le regroupement familial | of ten aanzien van een niet-begeleide minderjarige die als vluchteling |
d'un enfant issu d'un mariage polygame ou à l'égard d'un mineur non | werd erkend, te verduidelijken, ten gevolge van het arrest van het |
accompagné reconnu réfugié; | Grondwettelijk Hof nr. 95/2008 van 26 juni 2008; |
3. modifier la circulaire du 21 juin 2007 relative aux modifications | 3. de omzendbrief van 21 juni 2007 betreffende de wijzigingen in de |
intervenues dans la réglementation en matière de séjour des étrangers | reglementering betreffende het verblijf van vreemdelingen ten gevolge |
suite à l'entrée en vigueur de la loi du 15 septembre 2006; | van de inwerkingtreding van de wetten van 15 september 20O6, te |
4. abroger la circulaire du 30 septembre 1997 relative à l'octroi | wijzigen; 4. de omzendbrief van 30 september 1997 betreffende het verlenen van |
d'une autorisation de séjour sur la base de la cohabitation dans le | een verblijfsmachtiging op basis van samenwoonst in het kader van een |
cadre d'une relation durable; | duurzame relatie, op te heffen; |
I. la preuve du lien familial | I. Het bewijs van de familieband |
1. Un système en cascade | 1. Een cascadesysteem |
L'étranger qui introduit une demande de regroupement familial doit | De vreemdeling die een verzoek tot gezinshereniging indient op basis |
produire la preuve de son lien de parenté, d'alliance ou de | van artikel 10, 10bis, 40bis of 40ter van de wet van 15 december 1980 |
partenariat avec l'étranger qu'il rejoint ou qu'il accompagne, que la | moet het bewijs van zijn bloed- of aanverwantschapsband of |
demande soit fondée sur l'article 10, 10bis, 40bis ou 40ter, de la loi | partnerschap met de vreemdeling bij wie hij zich voegt of die hij |
du 15 décembre 1980. | begeleidt, voorleggen. |
Le régime de la preuve du lien familial est prévu par l'article 12bis | Het regime van het bewijs van de familieband wordt voorzien in artikel |
de la loi, en ce qui concerne le regroupement familial à l'égard d'un | 12bis van de wet voor wat de gezinshereniging met een vreemdeling |
étranger (art.10 et art.10bis ), et par l'article 44 de l'arrêté royal | betreft (art. 10 en art. 10bis) en in artikel 44 van het koninklijk |
du 8 octobre 1981 exécutant la loi, en ce qui concerne le regroupement | besluit van 8 oktober 1981 tot uitvoering van de wet voor wat de |
familial à l'égard d'un citoyen européen ou d'un Belge. | gezinshereniging met een Europese burger of een Belg betreft. |
Il est organisé sous la forme d'un système en cascade. | Het wordt in de vorm van een cascadesysteem georganiseerd. |
Le lien familial est donc établi au moyen des modes de preuve suivants | De familieband wordt dus door middel van de volgende bewijsmiddelen |
: | vastgesteld : |
1. des documents officiels en faisant foi, établis conformément aux | 1. officiële documenten die deze band aantonen, opgesteld |
règles de droit international privé, en ce qui concerne tant les | overeenkomstig de regels van het internationaal privaatrecht, zowel |
conditions de fond et de forme que la légalisation; | wat de inhoudelijke en vormelijke voorwaarden als wat de legalisatie |
Il s'agit de la règle principale à laquelle dérogent les deux autres | betreft. Het gaat om de belangrijkste regel, waarvan de twee andere |
modes de preuve. | bewijsmiddelen afwijken. |
En général, il s'agit d'une copie littérale de l'original de l'acte | Over het algemeen gaat het om een letterlijk afschrift van het |
légalisé conformément à l'article 30 du Code de droit international | origineel van de akte die overeenkomstig artikel 30 van het Wetboek |
privé. | van internationaal privaatrecht gelegaliseerd werd. |
2. « d'autres preuves valables »; | 2. « andere geldige bewijzen »; |
Elles sont produites uniquement en cas d'impossibilité pour l'étranger | Deze bewijzen gelden slechts indien het voor de vreemdeling onmogelijk |
de produire des documents officiels et sont soumises à l'appréciation | is om officiële documenten voor te leggen en zijn onderworpen aan de |
discrétionnaire de l'Office des étrangers. | discretionaire beoordeling van de Dienst Vreemdelingenzaken. |
3. un entretien ou une analyse complémentaire. | 3. een onderhoud of een aanvullende analyse |
L'entretien est davantage destiné à l'établissement de l'existence | Het onderhoud is eerder gericht op het vaststellen van het bestaan van |
d'un lien conjugal (ou partenariat) alors que l'analyse | een huwelijksband (of een partnerschap), terwijl de aanvullende |
complémentaire, en l'occurrence le test ADN, vise à prouver | analyse, in dit geval de DNA-test, gericht is op het bewijzen van het |
l'existence du lien de filiation. | bestaan van de afstammingsband. |
De Dienst Vreemdelingenzaken kan slechts in laatste instantie een | |
L'Office des étrangers peut recourir à ce mode de preuve uniquement en | beroep doen op dit bewijsmiddel, namelijk, indien de vreemdeling noch |
dernier ressort, c'est-à-dire lorsque l'étranger ne peut produire ni | officiële documenten, noch andere geldige bewijzen die het mogelijk |
documents officiels ni autres preuves valables permettant d'établir le | maken om de familieband vast te stellen, kan voorleggen. |
lien familial. La loi prévoyait, initialement, la possibilité de prouver le lien | Oorspronkelijk voorzag de wet de mogelijkheid om de familieband door |
familial au moyen d' « autres preuves valables » uniquement au profit | middel van « andere geldige bewijzen » aan te tonen enkel voor de |
des membres de la famille d'un étranger réfugié dont le lien familial | familieleden van een vreemdeling erkend als vluchteling wiens |
est antérieur à l'entrée de celui-ci sur le territoire belge. | familieband al bestond voor zijn aankomst in België. |
La loi du 8 mars 2009 modifiant l'article 12bis de la loi du 15 | De wet van 8 maart 2009 tot wijziging van artikel 12bis van de wet van |
décembre 1980 a étendu ce régime d'exception au profit de tout | 15 december 1980 heeft dit uitzonderingsregime uitgebreid tot elke |
vreemdeling voor wie wordt vastgesteld dat hij de bloed- of | |
étranger à propos duquel il est constaté qu'il ne peut pas prouver le | aanverwantschapsband niet kan bewijzen door middel van officiële |
lien familial au moyen de documents officiels conformes à l'article 30 | documenten overeenkomstig artikel 30 van het Wetboek van |
du Code de droit international privé. | internationaal privaatrecht. |
L'article 44 de l'arrêté royal du 8 octobre 1981 a été modifié par | Artikel 44 van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 werd |
l'arrêté royal du 8 juin 2009 afin que l'étranger qui accompagne ou | gewijzigd door het koninklijk besluit van 8 juni 2009 zodat de |
rejoint un citoyen de l'Union européenne ou un Belge bénéficie du même | vreemdeling die een burger van de Europese Unie of een Belg begeleidt |
régime conformément aux principes d'égalité et de non-discrimination. | of zich bij hem voegt, van hetzelfde regime geniet in overeenstemming |
met het gelijkheidsbeginsel en het non-discriminatiebeginsel. | |
La présente circulaire fournit quelques précisions au sujet du régime | Deze omzendbrief bevat enkele verduidelijkingen in verband met het |
de la preuve du lien familial, tel que prévu à l'article 12bis, §§ 5 | regime van het bewijs van de familieband, zoals voorzien in artikel |
et 6, de la loi et à l'article 44 de l'arrêté royal, et modifie la | 12bis, §§ 5 en 6, van de wet en in artikel 44 van het koninklijk |
circulaire du 21 juin 2007 en conséquence. | besluit en wijzigt bijgevolg de omzendbrief van 21 juni 2007. |
2. Impossibilité de produire des documents officiels | 2. Onmogelijkheid om officiële documenten voor te leggen |
L'étranger doit prouver son impossibilité de se procurer les documents | De vreemdeling moet bewijzen dat het voor hem onmogelijk is om de |
officiels établissant son lien familial. | officiële documenten die zijn familieband aantonen te bekomen. |
Cette impossibilité peut être prouvée par toutes voies de droit. | Deze onmogelijkheid kan door alle rechtsmiddelen worden bewezen. |
Le simple défaut de production des documents officiels ne suffit pas à | Enkel het feit dat er geen officiële documenten kunnen worden |
lui seul. | overgelegd is niet voldoende. |
L'impossibilité doit être réelle et objective, c'est-à-dire | De onmogelijkheid moet reëel en objectief zijn, dit wil zeggen |
indépendante de la volonté de l'étranger. | onafhankelijk van de wil van de vreemdeling. |
C'est le cas, notamment : | Dit is met name het geval : |
- lorsque la Belgique ne reconnaît pas le pays considéré comme un | - indien België het betrokken land niet als Staat erkent; |
Etat; - lorsque la situation interne du pays considéré est (fut) telle qu'il | - indien de interne situatie van het betrokken land van dusdanige aard |
est impossible de s'y procurer les documents officiels, soit que | is (was) dat het onmogelijk is om daar de officiële documenten te |
ceux-ci aient été détruits et qu'il n'existe aucun autre moyen d'y suppléer, soit que les autorités nationales compétentes connaissent des dysfonctionnements, soit qu'elles n'existent plus; - lorsque l'obtention des documents officiels nécessite un retour dans l'Etat considéré ou un contact avec les autorités de cet Etat qui sont difficilement conciliables avec la situation personnelle de l'étranger. L'impossibilité est appréciée au cas par cas par l'Office des étrangers sur base d'éléments de preuve suffisamment sérieux, objectifs et concordants. | bekomen, ofwel omdat deze documenten vernietigd werden en er geen enkel ander middel bestaat om ze te vervangen, ofwel omdat de bevoegde nationale overheden niet naar behoren functioneren ofwel omdat ze niet meer bestaan; - indien voor het bekomen van officiële documenten een terugkeer naar de betrokken Staat of een contact met de overheden van die Staat, die moeilijk verzoenbaar zijn met de persoonlijke situatie van de betrokkene, vereist zijn. De onmogelijkheid wordt geval per geval beoordeeld door de Dienst Vreemdelingenzaken, op basis van bewijselementen die voldoende ernstig, objectief en overeenstemmend zijn. |
Ces éléments de preuve sont en principe produits par l'étranger | Deze bewijselementen worden in principe door de vreemdeling zelf |
lui-même. | overgemaakt. |
Il peut s'agir aussi d'éléments dont disposerait déjà l'Office des | Het kan ook gaan om elementen waarover de Dienst Vreemdelingenzaken |
étrangers. Par exemple, des éléments : | reeds zou beschikken, bijvoorbeeld elementen : |
- liés à une autre demande de séjour de l'étranger; | - die verbonden zijn met een andere verblijfsaanvraag van de |
vreemdeling; | |
- tirés de rapports internes de missions à l'étranger; | - die afkomstig zijn uit interne verslagen van missies in het |
- obtenus d'institutions ou d'organisations (inter)nationales ayant | buitenland; - die bekomen zijn bij (inter)nationale instellingen of organisaties |
connaissance de la situation générale dans l'Etat considéré (ex : des | die de algemene situatie in de betrokken Staat kennen (bvb. |
postes diplomatiques ou consulaires, du Commissariat Général aux | diplomatieke of consulaire posten, het Commissariaat-generaal voor de |
réfugiés et aux apatrides, du Haut Commissariat pour les Réfugiés des | Vluchtelingen en de Staatlozen, het Hoog Commissariaat voor de |
Nations Unies, des ONG reconnues au sein de l'Union européenne ou de | Vluchtelingen van de Verenigde Naties, de door de Europese Unie of de |
l'ONU, etc.). | VN erkende NGO's, enz.). |
Lorsque l'étranger prétend être dans l'impossibilité de produire des | Indien de vreemdeling beweert dat het voor hem onmogelijk is om |
documents officiels établissant son lien familial, l'administration | officiële documenten die zijn familieband aantonen voor te leggen |
communale prend contact sans délai avec le bureau Regroupement | neemt het gemeentebestuur onmiddellijk contact op met het bureau « |
Familial de l'Office des étrangers, lequel communiquera des | Gezinshereniging » van de Dienst Vreemdelingenzaken dat instructies |
instructions. | zal geven. |
3. « Autres preuves valables » | 3. « Andere geldige bewijzen » |
a. Appréciation de l'admissibilité des « autres preuves » | a. Beoordeling van de toelaatbaarheid van de « andere bewijzen » |
L'étranger qui se trouve effectivement dans l'impossibilité de se | De vreemdeling die daadwerkelijk niet in staat is om de officiële |
procurer les documents officiels qui établissent l'existence du lien | documenten die het bestaan van de familieband aantonen te bekomen, kan |
familial peut produire d' « autres preuves » qui doivent être « | « andere bewijzen » die « geldig » moeten zijn, voorleggen. |
valables ». L'examen des « autres preuves » est laissée à l'appréciation de | Het onderzoek van de « andere bewijzen » wordt aan het oordeel van de |
l'Office des étrangers qui en évalue leur validité en toute | Dienst Vreemdelingenzaken overgelaten. De Dienst Vreemdelingenzaken |
discrétion, en tenant compte de tous les éléments qui constituent le | evalueert hun geldigheid in alle discretie en houdt daarbij rekening |
dossier de l'intéressé et de l'étranger ou du citoyen européen ou | met alle elementen die het dossier van de betrokkene en de vreemdeling |
belge qu'il rejoint ou accompagne. | of de EU-burger of de Belg die hij vervoegt of begeleidt, vormen. |
Le fait que les documents produits par l'étranger figurent dans les | Het feit dat de documenten die de vreemdeling heeft voorgelegd, |
listes non exhaustives, point b., n'emporte pas de facto | voorkomen in de onderstaande lijsten, punt b., die trouwens niet |
l'admissibilité de leur validité comme preuve de l'existence du prétendu lien familial. Pour être considérées comme valables, les « autres preuves » du lien familial que l'étranger produit à l'appui de sa demande doivent constituer un faisceau d'indices suffisamment sérieux et concordants pour permettre d'attester l'existence du prétendu lien familial. Les documents produits par l'étranger en tant qu' « autres preuves valables » du lien familial ne seront pas admis comme telles lorsqu'il ressort des éléments constitutifs du dossier que l'étranger a voulu tromper les autorités nationales compétentes. A cet égard, le fait qu'une autre autorité publique nationale (autorités judiciaires, Officier de l'état civil, etc.) ou un autre Etat membre de l'Union européenne ait refusé de reconnaître ou ait contesté l'existence du lien familial peut également constituer un | volledig zijn, leidt niet de facto tot de toelaatbaarheid van hun geldigheid als bewijs van het bestaan van de vermeende familieband. Om als geldig te kunnen worden beschouwd, moeten de « andere bewijzen » van de familieband die door de vreemdeling ter staving van zijn aanvraag worden voorgelegd, een geheel van aanwijzingen vormen die voldoende ernstig en overeenstemmend zijn om het mogelijk te maken om het bestaan van de vermeende familieband te kunnen bewijzen. De documenten die door de vreemdeling als « andere geldige bewijzen » van de familieband worden voorgelegd zullen niet als dusdanig toegelaten worden indien uit de elementen die het dossier vormen blijkt dat de vreemdeling de bevoegde nationale overheden wou misleiden. In dit verband vormt het feit dat een andere nationale openbare overheid (gerechtelijke overheden, ambtenaar van de burgerlijke stand, enz.) of een andere Lidstaat van de Europese Unie geweigerd heeft het bestaan van de familieband te erkennen of deze betwist heeft, eveneens |
indice sérieux, eu égard respectivement à la sécurité juridique et à | een ernstige aanwijzing gelet respectievelijk op de rechtszekerheid en |
la confiance légitime entre les Etats membres. | het legitiem vertrouwen tussen de Lidstaten. |
Pour rappel, la loi du 15 décembre 1980 permet à l'Office des | Bij wijze van herinnering, de wet van 15 december 1980 laat de Dienst |
étrangers, selon le cas, de rejeter une demande de regroupement | Vreemdelingenzaken toe om, al naargelang het geval, een verzoek tot |
familial ou de mettre fin au séjour en cas d'usage d'informations | gezinshereniging te verwerpen of een einde te stellen aan het verblijf |
fausses ou trompeuses ou de documents faux ou falsifiés, ou en cas de | indien valse of misleidende informatie, valse of vervalste documenten |
recours à la fraude ou à d'autres moyens illégaux à caractère | gebruikt werden of indien er fraude werd gepleegd of andere onwettige |
déterminant. | middelen die van doorslaggevend belang zijn geweest, gebruikt werden. |
Par ailleurs, la décision de l'Office des étrangers quant à | De beslissing van de Dienst Vreemdelingenzaken in verband met het feit |
l'admissibilité ou non des « autres preuves » concerne exclusivement | of de « andere bewijzen » al dan niet toelaatbaar zijn, heeft trouwens |
la demande de séjour. Le fait que l'Office des étrangers estime que | enkel betrekking op de verblijfsaanvraag. Het feit dat de Dienst |
lesdites preuves attestent ou non de l'existence d'un lien familial a | Vreemdelingenzaken oordeelt of de genoemde bewijzen het bestaan van |
une incidence uniquement en termes de recevabilité/de prise en | een familieband al dan niet aantonen heeft enkel gevolgen voor de |
considération de la demande de regroupement familial de l'étranger. | ontvankelijkheid/inoverwegingneming van het verzoek tot gezinshereniging van de vreemdeling. |
b. Liste exemplative d'« autres preuves » | b. Lijst, bij wijze van voorbeeld, van « andere bewijzen » |
1) « Autres preuves » du lien de filiation | 1) « Andere bewijzen » van de afstammingsband |
Les « autres preuves » du lien de filiation sont, notamment : | De « andere bewijzen » van de afstammingsband zijn, met name : |
- Acte, certificat, attestation de naissance; | - Geboorteakte, geboortecertificaat, geboorteattest; |
- Acte de mariage établi par les autorités belges compétentes en | - Huwelijksakte die is opgesteld door de Belgische overheden die |
matière d'état civil dans lequel le lien de filiation apparaît; | bevoegd zijn voor de burgerlijke stand en waarin de afstammingsband |
vermeld wordt; | |
- Acte notarié homologué par l'autorité compétente; | - Notariële akte, gehomologeerd door de bevoegde overheid; |
- Affidavit; | - Affidavit; |
- Carte d'identité nationale mentionnant le lien de filiation; | - Nationale identiteitskaart die de afstammingsband vermeldt; |
- Contrat de mariage dans lequel le lien de filiation apparaît; | - Huwelijkscontract waarin de afstammingsband vermeld wordt; |
- Extraits des registres de naissance; | - Uittreksels van de geboorteregisters; |
- Jugement supplétif; | - Vervangend vonnis; |
- etc. | - enz. |
2) « Autres preuves » du lien matrimonial ou du partenariat | 2) « Andere bewijzen » van de huwelijksband of het partnerschap |
Les « autres preuves » du lien matrimonial ou du partenariat sont, | De « andere bewijzen » van de huwelijksband of het partnerschap zijn, |
notamment : | met name : |
- Acte de mariage coutumier dans le cas où un acte de mariage civil ne | - Akte van traditioneel huwelijk, indien een akte van een burgerlijk |
peut pas être produit; | huwelijk niet kan worden voorgelegd; |
- Acte notarié homologué par l'autorité compétente; | - Notariële akte, gehomologeerd door de bevoegde overheid; |
- Acte religieux; | - Religieuze akte; |
- Carte d'identité nationale mentionnant le lien matrimonial ou le | - Nationale identiteitskaart die de huwelijksband of het partnerschap |
partenariat; | vermeldt; |
- Extrait d'acte de mariage ou du partenariat; | - Uittreksel van huwelijksakte of partnerschapsakte; |
- Jugement supplétif; | - Vervangend vonnis; |
- etc. | - enz. |
II. précisions relatives à l'arrêt de la Cour Constitutionnelle n° | II. preciseringen inzake het arrest van het Grondwettelijk Hof nr. |
95/2008 du 26 juin 2008 | 95/2008 van 26 juni 2008 |
La modification de l'article 10 de la loi du 15 décembre 1980 par la | De wijziging van artikel 10 van de wet van 15 december 1980 bij de wet |
loi du 15 septembre 2006 a eu pour conséquence, entre autres : 1. de priver du droit au regroupement familial l'enfant issu d'un mariage polygame conclu entre l'étranger admis ou autorisé au séjour ou établi en Belgique et une épouse autre que celle qui séjourne déjà en Belgique; 2. d'exiger du mineur non accompagné reconnu réfugié en Belgique qui souhaite se faire rejoindre par son père et/ou sa mère qu'il dispose d'un logement suffisant et d'une assurance-maladie si que la demande de séjour du(des) parent(s) est introduite plus d'un an après la décision reconnaissant la qualité de réfugié au mineur; | van 15 december 2006 heeft onder meer tot gevolg gehad : 1. het recht op gezinshereniging te ontzeggen aan kinderen geboren uit een polygaam huwelijk tussen een vreemdeling die toegelaten of gemachtigd is tot een verblijf in België of gemachtigd is om er zich te vestigen en een andere echtgenote dan deze die al in België verblijft; 2. van de niet-begeleide minderjarige die in België als vluchteling werd erkend en die zich wenst te laten vervoegen door zijn vader en/of moeder, te eisen dat hij beschikt over voldoende huisvesting en een ziektekostenverzekering indien de verblijfsaanvraag van de ouder(s) meer dan een jaar na de beslissing tot erkenning als vluchteling van de minderjarige, wordt ingediend; |
Ces restrictions au droit au regroupement familial n'existent plus | Deze beperkingen van het recht op gezinshereniging bestaan niet meer |
depuis un arrêt du 26 juin 2008 (n° 95/2008) de la Cour | sinds het arrest van 26 juni 2008 (nr. 95/2008) van het Grondwettelijk |
Constitutionnelle lequel a annulé certaines dispositions de l'article | Hof. Dit arrest heeft sommige bepalingen van artikel 10 van de wet van |
10 de la loi du 15 décembre 1980, tel que modifié par la loi du 15 | 15 december 1980 zoals gewijzigd door de wet van 15 september 2006, |
septembre 2006. | vernietigd. |
Il en résulte que : | Hieruit volgt dat : |
1. tout enfant issu d'un mariage polygame bénéficie du droit au | 1. elk kind geboren uit een polygaam huwelijk recht op |
regroupement familial; | gezinshereniging heeft; |
2. le mineur non accompagné qui a été reconnu réfugié en Belgique est | 2. de niet-begeleide minderjarige die in België als vluchteling werd |
dispensé de l'obligation de disposer d'un logement suffisant et d'une | erkend, vrijgesteld wordt van de verplichting om over voldoende |
huisvesting en een ziektekostenverzekering te beschikken wanneer hij | |
assurance-maladie lorsqu'il est rejoint par son père et/ou sa mère | vervoegd wordt door zijn vader en/of moeder zoals voorzien in artikel |
comme prévu à l'article 10, § 1, al. 1, 7°; le fait que la demande de | 10, § 1, eerste lid, 7°; het feit dat de verblijfsaanvraag van de |
séjour soit introduite ou non dans l'année suivant la décision | ouder(s) al dan niet in de loop van het jaar na de beslissing tot |
reconnaissant la qualité de réfugié au mineur, est sans incidence. | erkenning van de hoedanigheid van vluchteling aan de minderjarige, |
wordt ingediend, blijft zonder gevolg. | |
III. modification de la circulaire du 21 juin 2007 relative aux | III. wijziging van de omzendbrief van 21 juni 2007 betreffende de |
modifications intervenues dans la réglementation en matière de séjour | wijzigingen in de reglementering betreffende het verblijf van |
des étrangers suite à l'entrée en vigueur de la loi du 15 septembre | vreemdelingen tengevolge van de inwerkingtreding van de wetten van 15 |
2006 | september 2006 |
1. Au sein du point III., D., 1., de la circulaire du 21 juin 2007 | 1. In punt III., D.,1., van de omzendbrief van 21 juni 2007 |
relative aux modifications intervenues dans la réglementation en | betreffende de wijzigingen in de reglementering betreffende het |
matière de séjour des étrangers suite à l'entrée en vigueur de la loi | verblijf van vreemdelingen tengevolge van de inwerkingtreding van de |
du 15 septembre 2006, sont apportées les modifications suivantes : | wetten van 15 september 2006 worden volgende wijzigingen aangebracht : |
1° aux deuxième et quatrième tirets, les mots « et le cas échéant, | 1° in het tweede en derde streepje worden de woorden « en, in |
tout acte établissant la filiation » sont supprimés; | voorkomend geval, elke akte die de afstamming aantoont » geschrapt; |
2° au cinquième tiret, les deux premiers points, relatifs | 2° in het vijfde streepje worden de twee eerste punten, die |
respectivement aux conditions de logement suffisant et | respectievelijk op de voorwaarden van voldoende huisvesting en |
d'assurance-maladie, sont supprimés, et les mots « la preuve du lien | ziektekostenverzekering betrekking hebben, geschrapt, en de woorden « |
de filiation » sont remplacés par « un acte de naissance »; | het bewijs van de afstammingsband » worden vervangen door « een |
2. Au sein du point III., E., de la même circulaire sont apportées les | geboorteakte »; 2. In punt III., E., van dezelfde omzendbrief worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° le point 2 est remplacé par ce qui suit : | 1° punt 2 wordt als volgt vervangen : |
« 2. Le regroupement familial d'un conjoint avec un étranger admis ou | « 2. De gezinshereniging van een echtgenoot met een vreemdeling die |
autorisé au séjour en Belgique ou à s'y établir n'est pas possible | toegelaten of gemachtigd is tot een verblijf in België of gemachtigd |
is om er zich te vestigen is niet mogelijk indien een andere | |
lorsqu'un autre conjoint de celui-ci séjourne déjà dans le Royaume. | echtgenoot van die vreemdeling al in het Rijk verblijft. Indien het |
Lorsque l'administration communale constate une telle situation, elle | gemeentebestuur een dergelijke situatie vaststelt, moet het |
ne doit pas examiner la recevabilité de la demande. Celle-ci ne peut | gemeentebestuur de ontvankelijkheid van de aanvraag niet onderzoeken. |
Deze aanvraag mag niet worden ingediend. De tweede echtgenoot kan | |
pas être introduite. Le deuxième conjoint peut toutefois introduire | echter een aanvraag tot het bekomen van een verblijfsmachtiging op |
une demande d'autorisation de séjour sur la base de l'article 9 ou | basis van het artikel 9 of 9bis van de wet, indienen, uitgaande van de |
9bis de la loi, dictée par des circonstances particulières et | |
l'intérêt supérieur de l'enfant. En cas de doute, l'administration | omstandigheden en het hoger belang van het kind. In geval van twijfel |
communale prend contact avec le bureau Regroupement Familial, Section | kan het gemeentebestuur contact opnemen met het Bureau |
article 10. | Gezinshereniging sectie, artikel 10. |
Daarentegen kan het kind geboren uit een polygaam huwelijk van een | |
Par contre, l'enfant issu d'un mariage polygame d'un étranger admis ou | vreemdeling die toegelaten of gemachtigd is tot een verblijf in België |
autorisé au séjour en Belgique ou autorisé à s'y établir, peut | of gemachtigd is om er zich te vestigen, echter steeds een verzoek tot |
introduire une demande de regroupement familial dans tous les cas. | gezinshereniging indienen. Als gevolg van het arrest van het |
Suite à l'arrêt de la Cour Constitutionnelle n° 95/2008 du 26 juin | Grondwettelijk Hof nr. 95/2008 van 26 juni 2008 is het kind geboren |
2008, l'enfant issu d'un mariage polygame n'est plus exclu du champ | uit een polygaam huwelijk niet meer uitgesloten van het |
d'application de l'article 10, § 1, al.1, 4°, de la loi, | toepassingsgebied van artikel 10, § 1, eerste lid, 4°, van de wet, |
indépendamment du fait que le conjoint qui séjourne en Belgique soit | onafhankelijk van het feit of de echtgenoot die in België verblijft, |
le parent ou non de l'enfant. » | al dan niet de ouder van het kind is. » |
2° le point 4 est remplacé par ce qui suit : | 2° punt 4 wordt als volgt vervangen : |
« 4. L'étranger rejoint qui a été reconnu réfugié en Belgique n'est | « 4. In de volgende gevallen is de vervoegde vreemdeling die in België |
pas soumis à l'obligation de disposer d'un logement suffisant pour | als vluchteling werd erkend, niet onderworpen aan de verplichting te |
accueillir le(s) membre(s) de sa famille et d'une assurance-maladie | beschikken over voldoende huisvesting om zijn familielid/familieleden |
couvrant les risques en Belgique pour lui et le(s) membre(s) de sa | te herbergen en over een ziektekostenverzekering die de risico's in |
famille dans les cas suivants : | België voor hem en zijn familielid/familieleden dekt : |
a) Lorsque l'étranger rejoint a été reconnu réfugié en Belgique et | a) Indien de vervoegde vreemdeling die in België als vluchteling werd |
n'est pas un mineur non accompagné rejoint par son père et/ou sa mère, | erkend geen niet-begeleide minderjarige is die door zijn vader en/of |
tel que visé à l'article 10, § 1, al.1, 7°, de la loi. | moeder vervoegd wordt zoals bedoeld in artikel 10, § 1, eerste lid, 7° |
Les conditions suivantes doivent être réunies : | van de wet. Moeten volgende voorwaarden vervuld zijn : |
- le membre de famille qui le rejoint ne peut pas être un enfant | - het familielid dat de vreemdeling vervoegt, mag geen gehandicapt |
majeur handicapé; | meerderjarig kind zijn; |
- le lien de parenté ou d'alliance ou le partenariat doit être | - de bloed- of aanverwantschapsband of het partnerschap bestond al |
antérieur à l'entrée de cet étranger sur le territoire; | vóór de binnenkomst van deze vreemdeling op het grondgebied; |
- la demande de regroupement familial doit avoir été introduite dans l'année suivant la décision reconnaissant la qualité de réfugié à cet étranger. Si l'étranger rejoint visé réunit l'ensemble de ces conditions, l'attestation du logement suffisant ainsi que l'assurance-maladie ne doivent pas être produites. Toutefois, ces documents peuvent quand même être exigés par l'Office des étrangers, par décision motivée, si le regroupement familial est possible dans un autre pays avec lequel l'étranger ou le membre de sa famille a un lien particulier (lieu où ce dernier résidait). Il est donc demandé aux administrations communales de contacter le Bureau « Regroupement familial » de l'Office des étrangers lorsqu'elles se trouvent confrontées à une telle situation. b) Lorsque l'étranger rejoint a été reconnu réfugié en Belgique et est un mineur non accompagné rejoint par son père et/ou sa mère, visé à | - het verzoek tot gezinshereniging moet in de loop van het jaar na de beslissing tot erkenning van de hoedanigheid van vluchteling aan de vreemdeling die vervoegd wordt, zijn ingediend. Indien de bedoelde vervoegde vreemdeling aan al deze voorwaarden voldoet, moeten het attest van voldoende huisvesting en de ziektekostenverzekering niet worden voorgelegd. Door middel van een gemotiveerde beslissing kan de Dienst Vreemdelingenzaken echter eisen dat deze documenten toch worden voorgelegd indien de gezinshereniging in een ander land waarmee de vreemdeling of het familielid een bijzondere band heeft (plaats waar de laatstgenoemde persoon verblijft) mogelijk is. Indien de gemeentebesturen met een dergelijke situatie geconfronteerd worden, worden ze dus verzocht om contact op te nemen met het Bureau Gezinshereniging van de Dienst Vreemdelingenzaken. b) Indien de vervoegde vreemdeling die in België als vluchteling werd erkend een niet-begeleide minderjarige is die door zijn vader en/of moeder vervoegd wordt zoals bedoeld in artikel 10, § 1, eerste lid, |
l'article 10, § 1, al.1, 7°, de la loi. | 7°, van de wet. |
Suite à l'arrêt de la Cour Constitutionnelle n° 95/2008 du 26 juin | Als gevolg van het arrest van het Grondwettelijk Hof nr. 95/2008 van |
2008, le mineur non accompagné reconnu réfugié en Belgique n'est plus | 26 juni 2008 is de niet-begeleide minderjarige die in België als |
soumis à l'obligation de disposer d'un logement suffisant pour | vluchteling werd erkend niet meer onderworpen aan de verplichting om |
accueillir son père et/ou sa mère et d'une assurance-maladie couvrant | over voldoende huisvesting te beschikken om zijn vader en/of moeder te |
les risques pour lui et ses parents lorsque ceux-ci le rejoignent. | herbergen noch over een ziektekostenverzekering die de risico's voor |
hem en zijn ouders dekt indien deze hem vervoegen. | |
L'attestation de logement suffisant et l'assurance-maladie ne doivent | In dit geval moeten het attest van voldoende huisvesting en de |
donc plus être produites dans ce cas, et ce, sans qu'aucune autre | ziektekostenverzekering dus niet worden voorgelegd en dit zonder dat |
condition ne doive être réunie. » | enige andere voorwaarde moet worden vervuld ». |
3° le point 5 est supprimé; | 3° punt 5 wordt geschrapt; |
4° au point 6, le point « 6. » est remplacé par le point « 5. ». | 4° in punt 6 wordt punt « 6. » vervangen door punt « 5. ». |
IV. abrogation de la circulaire du 30 septembre 1997 relative à | IV. opheffing van de omzenbrief van 30 september 1997 betreffende het |
l'octroi d'une autorisation de séjour sur la base de la cohabitation | verlenen van een verblijfsmachtiging op basis van samenwoonst in het |
dans le cadre d'une relation durable, et mesures transitoires. | kader van een duurzame relatie, en overgangsmaatregelen. |
La circulaire du 30 septembre 1997 relative à l'octroi d'une | De omzendbrief van 30 september 1997 betreffende het verlenen van een |
autorisation de séjour sur la base de la cohabitation dans le cadre | verblijfsmachtiging op basis van samenwoonst in het kader van een |
d'une relation durable est abrogée. | duurzame relatie wordt opgeheven. |
Dorénavant, la demande de séjour des étrangers se prévalant de la | Voortaan wordt de verblijfsaanvraag van de vreemdelingen die zich |
beroepen op de hoedanigheid van partner behandeld volgens de | |
qualité de partenaire est traitée suivant les conditions et les règles | voorwaarden en de procedureregels die zijn vastgelegd in de artikelen |
de procédure fixées par les articles 10, 10bis, 40bis ou 40ter de la | 10, 10bis, 40bis of 40ter van de wet van 15 december 1980 in functie |
loi du 15 décembre 1980, selon que le regroupant est un ressortissant | van het feit of de gezinshereniger een onderdaan van een derde land of |
d'un pays tiers ou un citoyen européen ou un Belge. | een Europese burger of een Belg is. |
Les étrangers ayant obtenu un titre de séjour sur la base de la | De vreemdelingen die een verblijfstitel bekomen hebben op basis van de |
circulaire du 30 septembre 1997 relative à l'octroi d'une autorisation | omzendbrief van 30 september 1997 betreffende het verlenen van een |
de séjour sur la base de la cohabitation dans le cadre d'une relation | verblijfsmachtiging op basis van samenwoonst in het kader van een |
durable sont soumis aux dispositions suivantes : | duurzame relatie zijn aan de volgende bepalingen onderworpen. |
a. Partenaire d'un ressortissant de pays tiers. | a. Partner van een onderdaan van een derde land |
Les mesures transitoires contenues dans la circulaire du 21 juin 2007 | De overgangsmaatregelen in de omzendbrief van 21 juni 2007 zijn verder |
continuent à s'appliquer à l'étranger qui disposait, au 1er juin 2007, | van toepassing op de vreemdeling die op 1 juni 2007 in het bezit was |
d'un titre de séjour obtenu sur la base de la circulaire du 30 | van een verblijfstitel die bekomen werd op basis van de omzendbrief |
septembre 1997 en qualité de partenaire d'un ressortissant d'un pays | van 30 september 1997 in de hoedanigheid van partner van een onderdaan |
tiers. | van een derde land. |
b. Partenaire d'un citoyen européen ou d'un Belge. | b. Partner van een Europese burger of van een Belg |
1) La demande d'autorisation de séjour sur la base de la circulaire du | 1) De aanvraag voor een verblijfsmachtiging op basis van de |
30 septembre 1997 a été introduite avant le 1er juin 2008 | omzendbrief van 30 september 1997 werd ingediend vóór 1 juni 2008 |
De vreemdeling die op 1 juni 2008 in het bezit was van een | |
L'étranger qui disposait au 1er juin 2008 d'un titre de séjour obtenu | verblijfstitel die bekomen werd op basis van de omzendbrief van 30 |
sur la base de la circulaire du 30 septembre 1997 en qualité de | september 1997 in de hoedanigheid van partner van een Europese burger |
partenaire d'un citoyen européen ou d'un Belge, est soumis aux | of een Belg is onderworpen aan de overgangsbepalingen die voorzien |
dispositions transitoires prévues à l'article 47, 4 °, de la loi du 25 | worden in artikel 47, 4 °, van de wet van 25 april 2007 tot wijziging |
avril 2007 modifiant la loi du 15 décembre 1980. | van de wet van 15 december 1980. |
Conformément aux dispositions transitoires précitées, l'étranger visé | In overeenstemming met de voornoemde overgangsbepalingen moet de |
qui dispose d'une carte A (CIRE-limité) depuis moins de 3 ans, | betrokken vreemdeling die sinds minder dan 3 jaar over een A - kaart |
(BIVR - van bepaalde duur) beschikt die werd afgegeven op basis van de | |
octroyée en application de la circulaire du 30 septembre 1997, doit | omzendbrief van 30 september 1997, beschouwd worden als een persoon |
être considéré comme jouissant d'un droit séjour. Une carte F peut | die een recht op verblijf heeft. In plaats van zijn A-kaart mag hem |
donc lui être délivrée en lieu et place de sa carte A. | dus een F-kaart worden afgegeven. |
Pendant la période de trois ans à compter de la délivrance de la carte | Tijdens de periode van drie jaar te rekenen vanaf de afgifte van de |
A et pendant le séjour sous le couvert de la carte F, il peut être mis | |
fin au séjour conformément aux articles 42ter ou 42quater de la loi du | A-kaart, kan er overeenkomstig de artikelen 42ter of 42quater van de |
15 décembre 1980, notamment en cas de dénonciation du contrat de vie | wet van 15 december 1980, een einde worden gesteld aan het verblijf, |
commune. | namelijk wanneer het samenlevingscontract wordt opgezegd. |
L'étranger qui est titulaire d'une carte A (CIRE-limité) depuis plus | De vreemdeling die al meer dan drie jaar houder is van een A-kaart |
de trois ans ou qui est titulaire d'une carte B (CIRE- séjour | (BIVR-bepaalde duur) of die houder is van een B-kaart (BIVR- van |
illimité) délivrée en application de la circulaire du 30 septembre | onbepaalde duur) die op basis van de omzendbrief van 30 september 1997 |
1997, doit introduire une annexe 22. | werd afgegeven, moet een bijlage 22 indienen. |
2) La demande d'autorisation de séjour sur la base de la circulaire du | 2) De aanvraag voor een verblijfsmachtiging op basis van de |
30 septembre 1997 a été introduite après le 1er juin 2008 | omzendbrief van 30 september 1997 werd ingediend na 1 juni 2008 |
La commune prend contact avec l'Office des étrangers afin de recevoir | De gemeente neemt contact op met de Dienst Vreemdelingenzaken, om |
des instructions du bureau compétent : -soit le bureau « Regroupement familial ». -soit le bureau « Art. 9bis - Humanitaire ». S'il s'agit d'un étranger qui entend faire valoir un droit de séjour en qualité de partenaire d'un citoyen européen ou d'un Belge, sa demande doit être traitée conformément aux dispositions légales et réglementaires qui organisent ce statut. S'il ne peut ou ne veut pas se prévaloir d'un droit de séjour en qualité de partenaire, sa demande est traitée conformément à l'article 9bis de la loi du 15 décembre 1980. Tout renseignement relatif à l'objet de la présente circulaire peut être obtenu auprès de l'Office des étrangers : - bureau « Regroupement Familial » ou bureau « Art. 9bis - Humanitaire » (pour tous les cas individuels). - bureau d'Etude (pour toute question d'ordre juridique). La Ministre de la Politique de Migration et d'Asile, | instructies van het bevoegde bureau te ontvangen : - ofwel het bureau « Gezinshereniging » - ofwel het bureau « Art. 9bis - Humanitair ». Indien het gaat om een vreemdeling die zich wil beroepen op een recht op verblijf in de hoedanigheid van partner van een Europese burger of een Belg moet zijn aanvraag in overeenstemming met de wettelijke en reglementaire bepalingen die dit statuut organiseren behandeld worden. Indien hij zich niet kan of wil beroepen op een recht op verblijf in de hoedanigheid van partner wordt zijn aanvraag overeenkomstig artikel 9bis van de wet van 15 december 1980 behandeld. Alle inlichtingen met betrekking tot het onderwerp van deze omzendbrief kunnen bij de Dienst Vreemdelingenzaken worden bekomen : - bureau « Gezinshereniging » of bureau « Art. 9bis - Humanitair » (voor alle individuele gevallen) - Studiebureau (voor alle vragen van juridische aard). De Minister van Migratie- en Asielbeleid, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |