← Retour vers "Circulaire OOP 25 accompagnant l'arrêté royal du 28 novembre 1997 portant réglementation de l'organisation d'épreuves ou de compétitions sportives pour véhicules automobiles disputées en totalité ou en partie sur la voie publique "
Circulaire OOP 25 accompagnant l'arrêté royal du 28 novembre 1997 portant réglementation de l'organisation d'épreuves ou de compétitions sportives pour véhicules automobiles disputées en totalité ou en partie sur la voie publique | Omzendbrief OOP 25 ter begeleiding van het koninklijk besluit van 28 november 1997 houdende de reglementering van de organisatie van sportwedstrijden of sportcompetities voor auto's die geheel of gedeeltelijk op de openbare weg plaatshebben |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR 15 DECEMBRE 1997. Circulaire OOP 25 accompagnant l'arrêté royal du 28 novembre 1997 portant réglementation de l'organisation d'épreuves ou de compétitions sportives pour véhicules automobiles disputées en totalité ou en partie sur la voie publique A Madame et Messieurs les Gouverneurs de Province, Pour information à Messieurs les Commissaires d'arrondissement et à Mesdames et Messieurs les Bourgmestres, 1. Objet de la circulaire. L'objet de cette circulaire consiste à expliquer et à préciser les | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 15 DECEMBER 1997. Omzendbrief OOP 25 ter begeleiding van het koninklijk besluit van 28 november 1997 houdende de reglementering van de organisatie van sportwedstrijden of sportcompetities voor auto's die geheel of gedeeltelijk op de openbare weg plaatshebben Aan Mevrouw en de Heren Provinciegouverneurs, Ter kennisgeving aan de Heren Arrondissementscommissarissen en de Dames en Heren Burgemeesters, 1. Doel van de omzendbrief. Het doel van deze omzendbrief bestaat erin de bepalingen opgenomen in |
dispositions contenues dans l'arrêté royal du 28 novembre 1997 portant | het koninklijk besluit van 28 november 1997 houdende de reglementering |
réglementation de l'organisation d'épreuves ou de compétitions | van de organisatie van sportwedstrijden of sportcompetities voor |
sportives pour véhicules automobiles disputées en totalité ou en | auto's die geheel of gedeeltelijk op de openbare weg plaatshebben |
partie sur la voie publique (M.B., 05 décembre 1997, p. 32518 jusqu'à | (B.S., 05 december 1997, blz. 32518 t/m 32524), uit te leggen en te |
32524 incluse). | preciseren. |
Préalablement à cet arrêté royal, l'organisation des rallyes | Voorafgaand aan dit koninklijk besluit maakte de organisatie van |
automobiles et épreuves assimilées avait fait l'objet, durant les | autorally's en van gelijkgestelde wedstrijden, gedurende de jaren 1996 |
années 1996 et 1997, des circulaires OOP 20 du 29 février 1996 (M.B., | en 1997, voorwerp uit van de omzendbrieven OOP 20 van 29 februari 1996 |
06 avril 1996, p. 8233 jusqu'à 8253 incluse) et OOP 20bis du 6 mars | (B.S., 06 april 1996, blz. 8233 t/m 8253) en OOP 20bis van 6 maart |
1997 (M.B., 16 mai 1997, p. 12191 jusqu'à 12200 incluse). | 1997 (B.S., 16 mei 1997, blz. 12191 t/m 12200). |
Naast de evidente noodzaak van een voldoende ruim overleg, was de | |
La circulaire OOP 20 s'était imposée, avec l'évidente nécessité d'une | omzendbrief OOP 20 noodzakelijk geworden als antwoord op enkele zware |
concertation assez large, comme la réponse la plus rapide qui pouvait | |
être donnée aux fins d'appeler les autorités, les organisateurs et les | ongevallen met slachtoffers teneinde de overheden, de organisatoren en |
fédérations sportives à faire preuve d'une vigilance accrue et des | |
mesures appropriées, en considération des accidents graves survenus | de sportbonden op te roepen tot een verhoogde waakzaamheid en passende |
avec victimes. Il importait donc, après avoir inventorié le phénomène | maatregelen. Belangrijk was dus om, na het rally-fenomeen in kaart te |
des rallyes, de diffuser des directives susceptibles de prévenir, dans | hebben gebracht, richtlijnen te verspreiden teneinde, in de mate van |
la mesure du possible, d'autres incidents ou accidents évitables. | het mogelijke, andere incidenten of vermijdbare ongevallen te |
La circulaire OOP 20bis confirmait pour 1997 les directives énoncées | voorkomen. De omzendbrief OOP 20bis bevestigde voor 1997 de richtlijnen |
dans la circulaire OOP 20. | uitgedrukt in de omzendbrief OOP 20. |
Il était en effet opportun d'évaluer sur une période suffisamment | Het is inderdaad opportuun gebleken de toepassing van de omzendbrief |
longue l'application de la circulaire OOP 20, tant au plan de la | OOP 20, zowel wat de haalbaarheid als wat het reëel belang van de |
daarin uitgevaardigde maatregelen betreft, over een voldoende lange | |
faisabilité que de l'intérêt réel des mesures y énoncées, ce qui a | periode te evalueren. Dit heeft toegelaten een zeker aantal punten, |
permis de rassembler un certain nombre de points, remarques et | opmerkingen en voorstellen te verzamelen, om de gepastheid, op het |
suggestions dont il s'agissait d'apprécier la pertinence au moment de | moment van de uiteindelijke uitwerking van het reglementair kader, |
l'élaboration finale du cadre réglementaire, tel que prévu en | zoals aangekondigd in de preambule van de omzendbrief OOP 20, te |
préambule de la circulaire OOP 20. | beoordelen. Rekening houdend met het niet-dwingend karakter van de geciteerde |
Compte tenu du caractère non coercitif des circulaires précitées, | omzendbrieven, bleek de voorziene uitwerking van een reglementering |
l'élaboration prévue d'une réglementation s'avérait indispensable dans | noodzakelijk te zijn in de optiek voor het vastleggen van definitieve |
le but de décréter des règles définitives en matière de sécurité et | regels op het gebied van de veiligheid, en dit in uitwerking van |
ce, en exécution de l'article 9 de la loi relative à la police de la | artikel 9 van de wet betreffende de politie over het wegverkeer, |
circulation routière, coordonnée le 16 mars 1968. | gecoördineerd op 16 maart 1968. |
Le dernier alinéa de cet article donne au Roi une double compétence : | Het laatste lid van dit artikel geeft aan de Koning een dubbele |
- Il détermine les conditions auxquelles doivent être subordonnées certaines épreuves ou compétitions; - Il détermine les conditions auxquelles doit satisfaire la délivrance de l'autorisation. C'est ce cadre réglementaire qui fait ainsi l'objet de l'arrêté royal du 28 novembre 1997 susmentionné. Il vise à imposer à l'ensemble du dispositif mis en place un niveau suffisant de sécurité et arrête à cet effet des normes minimales dont le respect conditionne dorénavant le droit d'organiser ou de participer à des compétitions ou épreuves sportives automobiles disputées en totalité ou en partie sur la voie publique. 2. Entrée en vigueur de l'arrêté royal. Sous réserve de l'article 19, l'arrêté royal est entré en vigueur le | bevoegdheid : - Hij stelt de voorwaarden vast waaraan bepaalde wedstrijden of competities moeten voldoen; - Hij stelt de voorwaarden vast waaraan het verlenen van het verlof moet voldoen. Het is dit reglementair kader dat het voorwerp uitmaakt van bovenvermeld koninklijk besluit van 28 november 1997. Het beoogt het opleggen van een voldoende veiligheidsniveau en bepaalt daarom minimale normen waarvan de naleving voortaan een voorwaarde is voor het recht tot het organiseren van of het deelnemen aan sportwedstrijden of -competities voor auto's die geheel of gedeeltelijk op de openbare weg plaatsvinden. 2. Inwerkingtreding van het koninklijk besluit. Onder voorbehoud van artikel 19, is het koninklijk besluit in werking getreden de tiende dag na publicatie in het Belgisch Staatsblad, dit |
dixième jour après sa publication au Moniteur belge, c.à.d. le 15 | is op 15 december 1997. |
décembre 1997. L'article 19 précise que pour les épreuves ou compétitions programmées | Artikel 19 preciseert dat voor wedstrijden of competities die |
dans la période de trois mois suivant l'entrée en vigueur de l'arrêté | geprogrammeerd zijn binnen de periode van drie maanden na de |
inwerkingtreding van het koninklijk besluit, het huidige besluit niet | |
royal, le présent arrêté n'est pas appliqué ceci pour les épreuves et | van toepassing is, dit is voor de wedstrijden of competities tot en |
compétitions jusqu'au 15 mars 1998 inclus. Cela signifie donc que pour | met 15 maart 1998. Dit betekent dat voor die wedstrijden de |
ces épreuves, les circulaires OOP 20 et OOP 20bis restent | omzendbrieven OOP 20 en OOP 20bis van toepassing blijven. Eens die |
d'application. Une fois cette période écoulée, les circulaires OOP 20 et OOP 20bis sont abrogées. 3. Champ d'application. Les dispositions contenues dans l'arrêté royal visent les épreuves ou compétitions de vitesse pour véhicules automobiles. Cela signifie en premier lieu les rallyes et les épreuves assimilées comme le rallye-sprint et la course de côte. N'entrent donc pas dans le champ d'application de l'arrêté royal, même s'il appartient tant à l'organisateur qu'à l'autorité de s'en inspirer : | periode voorbij, zijn de omzendbrieven OOP 20 en OOP 20bis opgeheven. 3. Toepassingsgebied. De bepalingen opgenomen in het koninklijk besluit zijn gericht op snelheidswedstrijden of -competities voor auto's. Dit betekent in eerste orde de rally's en de gelijkgestelde wedstrijden als rallysprint en klimwedstrijden. Vallen dus niet onder het toepassingsgebied van het koninklijk besluit, wat niet belet dat de organisatoren en de overheden er zich op kunnen inspireren : |
- les épreuves ou compétitions d'adresse; | - de behendigheidswedstrijden of -competities; |
- les épreuves ou compétitions de régularité, comme par exemple « les | - de regelmatigheidswedstrijden of -competities, zoals bv. de « |
rallyes historiques de régularité », reconnus en tant que tels par la | Historische Regelmatigheidsrally's » die als dusdanig erkend zijn door |
Fédération belge des Véhicules anciens a.s.b.l., ou par l'instance | de Belgische Federatie voor Oude Voertuigen v.z.w., of door de |
sportive nationale ou par les fédérations sportives, ou par exemple | nationale sportinstantie of de sportbonden, of bv. de oriëntatieritten |
des étapes d'orientation ou de lecture de carte; | of de ritten voor kaartlezen; |
- les épreuves ou compétitions au cours desquels il n'est pas fait | - de wedstrijden of -competities waarbij geen gebruik gemaakt wordt |
usage de véhicules automobiles, comme par exemple les épreuves ou | van auto's, zoals bv. de kartingwedstrijden of -competities; |
compétitions de karting; - les activités n'impliquant aucun aspect compétitif ou dont les | - de activiteiten zonder enig wedstrijdaspect of waarvan de |
résultats d'étape sont sans incidence sur le classement final, comme | rituitslagen geen weerslag hebben op de eindrangschikking, zoals bv. |
par exemple les rallyes touristiques. | de toeristische rally's. |
Dans la mesure où ces activités se déroulent dans la circulation | Voor zover deze activiteiten op de voor het gewone verkeer |
ordinaire et sur des voiries publiques accessibles, les règlements de | toegankelijke openbare wegen plaatsvinden, gebeurt dit met |
la circulation routière en vigueur y sont respectés. | eerbiediging van de van toepassing zijnde verkeersregels. |
En cas de doute concernant l'application, le bourgmestre peut toujours | Bij twijfel over het toepassingsgebied kan de burgemeester steeds het |
demander l'avis du Ministre de l'Intérieur, qui peut appliquer | advies vragen van de Minister van Binnenlandse Zaken, die toepassing |
l'article 18 § 1er, 1° de l'arrêté. | kan maken van artikel 18, § 1, 1° van het besluit. |
Les circuits situés en totalité ou en partie sur la voie publique, | De in alinea 2 van artikel 1 bedoelde omlopen die geheel of |
visés par l'alinéa 2 de l'article 1er sont les circuits de Chimay, | gedeeltelijk op de openbare weg gelegen zijn, zijn de omlopen van |
Géronster, Mettet et Spa-Francorchamps. | Chimay, Géronster, Mettet en Spa-Francorchamps. |
4. Recevabilité de la demande. | 4. Ontvankelijkheid van de aanvraag. |
L'article 5, alinéa 1, de l'arrêté royal prévoit que « l'organisateur | Artikel 5, lid 1, van het koninklijk besluit voorziet dat « de |
adresse au moins trois mois avant la date de l'épreuve ou de la | organisator (...), minstens drie maanden vóór de datum van de |
wedstrijd of competitie, een aanvraag tot vergunning zoals bedoeld in | |
compétition une demande d'autorisation telle que prévue à l'article 3 | artikel 3 aan de bevoegde burgemeester of burgemeesters (richt) met |
au bourgmestre ou aux bourgmestres compétents avec, simultanément, | tegelijkertijd afschrift aan de bevoegde provinciegouverneur of |
copie au gouverneur de province ou aux gouverneurs de province | provinciegouverneurs. Zijn niet ontvankelijk de vergunningsaanvragen |
compétents. Sont irrecevables les demandes d'autorisation qui ne sont | die niet binnen die termijn ingediend zijn. » Dit artikel impliceert |
pas introduites dans ce délai ». Cet article implique donc que toute | dat elke aanvraag tot vergunning voor een door dit koninklijk besluit |
demande d'autorisation pour une épreuve automobile visée par le | beoogde sportwedstrijd die drie maanden vóór de organisatie van die |
présent arrêté royal qui n'est pas introduite trois mois avant | wedstrijd niet ingediend is, automatisch verworpen moet worden. |
l'organisation de ladite épreuve doit automatiquement être rejetée. | |
5. Autorisation. | 5. Vergunning. |
5.1. Autorisation préalable et écrite. | 5.1. Voorafgaand en schriftelijk verlof. |
Suivant l'article 9 de la loi relative à la police de la circulation | Volgend uit artikel 9 van de wet betreffende de politie over het |
routière, les épreuves ou compétitions sportives, disputées en | wegverkeer zijn sportwedstrijden of sportcompetities die geheel of ten |
totalité ou en partie sur la voie publique sont interdites, sauf | dele op de openbare weg plaatshebben, verboden, behoudens een |
autorisation préalable et écrite du bourgmestre de la commune sur le | voorafgaand en schriftelijk verlof van de burgemeester van de gemeente |
territoire de laquelle l'épreuve ou la compétition a lieu. | op wiens grondgebied de wedstrijd of competitie plaatsheeft. |
L'autorisation de telles épreuves est donc bien l'exception et | De vergunning van deze wedstrijden is derhalve de uitzondering en het |
l'interdiction la règle générale, également pour les épreuves ou les | |
compétitions ne comprenant pas d'épreuves de vitesse. Concernant les | verbod de algemene regel, ook voor die sportwedstrijden of |
compétitions de vitesse pour véhicules automobiles, la délivrance de | sportcompetities die geen snelheidswedstrijden bevatten. Met |
cette autorisation est assujettie à un certain nombre de conditions | betrekking tot de snelheidswedstrijden voor auto's zijn voor het |
reprises à l'article 3 de l'arrêté, auxquelles il doit être à tout le | afleveren van dat verlof in artikel 3 van het besluit een aantal |
moins satisfait. | |
Ceci n'empêche cependant pas le bourgmestre d'imposer des conditions | voorwaarden opgenomen waaraan minstens voldaan moet worden. |
plus sévères et complémentaires pour obtenir un dispositif de sécurité | Dit belet de burgemeester echter niet strengere en bijkomende |
optimal. L'imposition d'une zone de sécurité de 10 mètres, sans | voorwaarden op te leggen om een optimaal veiligheidskader te creëren. |
public, de part et d'autre du parcours en est un exemple, tout en | Het opleggen van een publieksvrije 10-meter-zone rond het parcours is |
considérant que la constitution d'une telle zone n'est cependant pas | hier een voorbeeld van, hoewel de inrichting ervan in de praktijk niet |
toujours réalisable en pratique, ni partout. | altijd en overal realiseerbaar is. |
5.2. Mention au calendrier annuel. | 5.2. Vermelding op de jaarkalender. |
Lorsque l'épreuve ou la compétition figure sur le calendrier annuel | |
d'une ou plusieurs fédérations sportives, l'organisateur doit en | Wanneer de wedstrijd of competitie op de jaarkalender van één of |
apporter la preuve au moment de sa demande d'autorisation, | meerdere sportbonden vermeld is, dient de organisator, overeenkomstig |
conformément au prescrit de l'article 5, alinéa 2 de l'arrêté. | het gestelde in artikel 5, lid 2 van het besluit, bij zijn aanvraag |
L'inscription à l'un des calendriers annuels constitue pour le | tot vergunning het bewijs hiervan te leveren. |
bourgmestre un indicateur fiable quant au sérieux de l'organisation. | De vermelding op één van de jaarkalenders is voor de burgemeester een |
Il s'agit notamment des calendriers officiels émanant des fédérations | betrouwbare indicatie dat het gaat om een serieuze organisatie. Het |
gaat hier met name om officiële jaarkalenders uitgaande van de | |
sportives, à savoir la « Commission sportive nationale », la « Vlaamse | sportbonden, te weten de « Nationale Sportkommissie », de « Vlaamse |
Auto-Sportfederatie » et « l'Association sportive automobile | Auto-Sportfederatie » en « l'Association sportive automobile |
francophone », dans lesquels seules les épreuves ou compétitions | francophone », waarin slechts die wedstrijden of competities opgenomen |
satisfaisant aux prescriptions de sécurité édictées par ces | worden die voldoen aan de veiligheidsvoorschriften van die |
fédérations sportives sont mentionnées. | sportbonden. |
D'autre part, le fait de ne pas voir mentionner une épreuve ou une | Anderzijds betekent het feit van de niet-vermelding op de jaarkalender |
compétition sur un calendrier annuel officiel ne signifie pas que la | niet dat de aanvraag tot vergunning in geen enkel geval in overweging |
demande d'autorisation ne puisse être en aucun cas prise en | |
considération. Ce cas d'espèce implique cependant une évaluation | kan genomen worden. Het impliceert wel een bijkomende evaluatie |
complémentaire de la part du bourgmestre, lequel peut, en soutien de | vanwege de burgemeester, die ter ondersteuning van zijn evaluatie het |
son évaluation, demander l'avis du Ministre de l'Intérieur, qui peut | advies kan vragen van de Minister van Binnenlandse Zaken, die |
faire application de l'article 18, § 1er, 1° de l'arrêté. | toepassing kan maken van artikel 18, § 1, 1° van het besluit. |
5.3. Appréciation de la fiabilité et du sens des responsabilités de | 5.3. Beoordeling van de betrouwbaarheid en de verantwoordelijkheidszin |
l'organisateur. | van de organisator. |
Ce qui est repris au point précédent doit être considéré comme une | Hetgeen in het voorgaande punt gesteld is, moet gezien worden als een |
recommandation, et ceci au contraire de ce qui est repris sous la | aanbeveling, en dit in tegenstelling tot hetgeen opgenomen is onder de |
dernière condition de l'article 3 pour laquelle le bourgmestre est | laatste voorwaarde van artikel 3 waar de burgemeester verplicht is na |
tenu de vérifier si l'organisateur est fiable. Cette vérification | te gaan of de organisator betrouwbaar is. Hierbij moet met name |
porte notamment sur le fait que l'organisateur ne s'est pas, par le | |
passé, rendu coupable d'épreuves pirates, de négligences graves face | nagegaan worden of de organisator zich in het verleden niet schuldig |
aux mesures de sécurité imposées, de non respect des dispositions de | gemaakt heeft aan piraatwedstrijden, aan het ernstig verwaarlozen van |
l'autorisation lors des précédentes éditions et, de manière générale, | de opgelegde veiligheidsmaatregelen, aan het niet-respecteren tijdens |
de déni de ses responsabilités. | vorige edities van de bepalingen van de vergunning en, in het |
algemeen, aan het ontlopen van zijn verantwoordelijkheden. | |
Een ander element dat in aanmerking genomen dient te worden bij het | |
Un autre élément à prendre en considération lors de l'examen de la | nagaan van de betrouwbaarheid van de organisator is het feit of de |
fiabilité de l'organisateur est le fait que l'organisateur se soit | organisator in het voorgaande jaar de bijdrage betaald heeft ten |
acquitté l'année précédente de la contribution à concurrence de 10 % | belope van 10 % op het bedrag van de premie van de bijzondere |
du montant de la prime de l'assurance de la responsabilité civile | aansprakelijkheidsverzekering, af te sluiten door de organisatoren van |
particulière à conclure par les organisateurs d'épreuves et de | |
compétitions sportives pour véhicules automobiles, disputées en | sportwedstrijden en sportcompetities voor motorvoertuigen die geheel |
totalité ou en partie sur la voie publique. C'est à l'organisateur | |
qu'il appartient d'apporter la preuve de ce paiement (cf. aussi le | of gedeeltelijk op de openbare weg plaatshebben. Het is aan de |
point 13 ci-dessous). | organisator het bewijs van deze betaling te leveren (zie ook punt 13 hierna). |
Dans le cas où le bourgmestre constate que ces éléments ont | Indien de burgemeester vaststelt dat deze elementen zich in het |
effectivement existé par le passé, ce fait peut constituer un motif de | verleden voorgedaan hebben, kan dit een grond tot het weigeren van het |
refus de la délivrance de l'autorisation. | afleveren van het verlof. |
6. Avis des gestionnaires des voiries. | 6. Advies van de wegbeheerders. |
Comme condition pour la délivrance de l'autorisation, l'article 3, 3° | Als voorwaarde voor het verlenen van de vergunning, vermeldt artikel |
de l'arrêté royal mentionne « l'avis favorable des gestionnaires des | 3, 3° « het gunstig advies van de beheerders van de wegen gebruikt |
voiries empruntées par le parcours des épreuves de classement et des | voor het parcours van de klassementsproeven en van de |
trajets de liaison ». | verbindingstrajecten ». |
L'avis des gestionnaires des routes provinciales et régionales est | Het advies van de beheerders van de provinciale en gewestwegen wordt |
demandé par l'organisateur de l'épreuve ou de la compétition. Dans le | gevraagd door de organisator van de wedstrijd of de competitie. Indien |
cas où l'avis de ces gestionnaires de voiries provinciaux et régionaux | het advies van die provinciale en gewestelijke wegbeheerders nog niet |
n'est pas encore repris dans le dossier de demande d'autorisation, | in het aanvraagdossier voorkomt, ondanks een vraag tot advies |
malgré une demande d'avis formulée en temps utile par l'organisateur, | geformuleerd door de organisator binnen een redelijke termijn, komt |
il revient à l'autorité communale de rappeler expressément la demande | het de gemeentelijke overheid toe deze vraag tot advies van de |
d'avis aux gestionnaires desdites voiries. | beheerders van die wegen uitdrukkelijk te herhalen. |
Il va de soi que la demande d'autorisation au bourgmestre implique la | Het spreekt vanzelf dat de vergunningsaanvraag aan de burgemeester de |
demande d'avis en ce qui concerne l'usage des routes communales et que | adviesaanvraag impliceert voor wat betreft het gebruik van de |
l'autorisation du bourgmestre implique son accord pour pouvoir | gemeentewegen en dat de vergunning van de burgemeester de toelating |
utiliser ces routes communales. | bevat om van die gemeentewegen gebruik te mogen maken. |
7. Démarcation des zones interdites au public. | 7. Afbakening van de voor het publiek verboden zones. |
Suivant l'article 8 de l'arrêté, les zones interdites au public | Volgens artikel 8 van het besluit moeten de voor het publiek verboden |
doivent être déterminées dans un règlement de police. Il est précisé | |
dans l'alinéa 2 de cet article que, dans ce cas, il doit être fait | zones vastgelegd worden in een politiereglement. In alinea 2 van dit |
artikel is daarbij bepaald dat gebruik gemaakt moet worden van | |
usage du signal routier C 19, prévu dans l'arrêté royal du 1er | verkeersborden C 19, voorzien in het koninklijk besluit van 1 december |
décembre 1975 portant règlement général sur la police de la | 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer (een |
circulation routière (un panneau circulaire à fond blanc sur bord | rond bord met witte achtergrond en een rode rand met in het midden een |
rouge, avec en son centre la silhouette en couleur noire d'un piéton). | |
En application de l'article 65.5 de cet arrêté royal, une validité | zwart gekleurde afbeelding van een voetganger). In toepassing van |
zonale peut être conférée à ce signal d'interdiction. Pour plus | artikel 65.5 van dat besluit kan aan dat verbodsbord een zonale |
d'informations cf. annexe 1 de cette circulaire. | geldigheid gegeven worden. Zie voor meer informatie de bijlage 1 aan |
8. Encadrement de la compétition. | deze omzendbrief. 8. Wedstrijdomkadering. |
Le personnel d'encadrement de la course tel que prévu à l'article 13 | Het omkaderingspersoneel van de koers, zoals voorzien in artikel 13 |
de l'arrêté royal - directeur de course, responsable général de la | van het koninklijk besluit - koersdirecteur, algemeen |
sécurité, les responsables et chefs de sécurité de chaque épreuve de | veiligheidsverantwoordelijke, de verantwoordelijken en |
classement, commissaires de course et stewards - n'a aucune compétence | veiligheidschefs van elke klassementsproef, baancommissarissen en |
de police et ne peut donc utiliser de moyens de contrainte. Il doit | stewards - heeft geen enkele politiebevoegdheid en mogen derhalve geen |
coopérer avec les services de secours en cas d'accident. Les | dwangmiddelen gebruiken. In geval van ongeval moet het samenwerken met |
responsables et chefs de sécurité, les commissaires de route et les | de hulpdiensten. De verantwoordelijken en de veiligheidschefs, de |
stewards doivent recevoir les instructions nécessaires afin d'assurer | baancommissarissen en de stewards moeten de nodige instructies krijgen |
correctement leurs missions respectives. | om hun respectievelijke opdracht correct uit te voeren. |
Tous ces intervenants seront correctement briefés par l'organisateur | Het geheel van deze personen zal door de organisator correct gebriefd |
avant l'événement. Ils devront à cette occasion recevoir toutes les | worden vóór het gebeuren. Bij die gelegenheid moeten zij alle nuttige |
informations nécessaires à l'exercice correct de leur fonction. | informatie krijgen met het oog op de correcte uitvoering van hun functie. |
Ceux qui ont un contact direct avec le public doivent pouvoir être | Diegenen die een direct contact hebben met het publiek, moeten op een |
identifiés de manière rapide et univoque. | snelle en ondubbelzinnige wijze geïdentificeerd kunnen worden. |
Il est recommandé que les stewards et les commissaires de route | Het wordt aanbevolen dat de stewards en baancommissarissen zich in |
puissent s'exprimer de manière satisfaisante dans la langue parlée | voldoende mate kunnen uitdrukken in de taal die gebruikt wordt in de |
dans les communes où ils sont engagés. | gemeenten waar ze ingezet worden. |
9. Public. | 9. Publiek. |
En application de l'article 14 de l'arrêté, préalablement à la | In toepassing van artikel 14 van het besluit zal, vóór de wedstrijd, |
compétition, une attention particulière sera portée à l'information de | bijzondere aandacht besteed worden aan de informatie van de |
la population locale et, plus encore, de la population riveraine, afin | plaatselijke bevolking, en meer nog, van de bewoners, teneinde ze |
de les associer et de les sensibiliser à une plus grande sécurisation | vertrouwd te maken met en te sensibiliseren voor een grotere |
de l'événement. | veiligstelling van het gebeuren. |
L'organisateur, en concertation avec l'autorité communale, est tenu de | De organisator, in samenspraak met de gemeentelijke overheid, moet |
diffuser une information à l'adresse de la population locale et du | informatie verspreiden ter attentie van de plaatselijke bevolking en |
public attendu, visant un certain nombre de points relatifs à leur | het verwachte publiek, waarbij een aantal punten betreffende hun eigen |
propre sécurité : | veiligheid beoogd worden : |
- contraintes liées aux reconnaissances et aux compétitions proprement | - verplichtingen gekoppeld aan de verkenningen en aan de eigenlijke |
dites (accessibilité des habitations, des secours, mesures temporaires | wedstrijden (toegankelijkheid van de woningen, van de hulpdiensten, |
de régulation de la circulation); | tijdelijke maatregelen voor de verkeersregeling); |
- plan régional de circulation : déviations, délestages; | - gewestelijk verkeersplan : omleidingen, alternatieve routes; |
- gestion des zones de parking; | - beheer van de parkeerzones; |
- rappel des conseils de sécurité sur les parcours de liaison; | - herhaling van de veiligheidsraadgevingen op de verbindingswegen; |
- mise en place et inventaire des zones interdites au public, et leur | - aanbrengen en inventaris van de voor het publiek verboden zones en |
signalisation; | hun signalisatie; |
La diffusion des informations ci-dessus se fera par les moyens les | Hogervermelde informatie zal verspreid worden aan de hand van de meest |
plus appropriés : radios locales et nationales, petits journaux, | geschikte middelen : lokale en nationale radio's, krantjes, |
affichage,... | affichering,... |
Les conseils de prudence essentiels seront imprimés au verso des | De belangrijkste voorzichtigheidsraadgevingen zullen gedrukt worden op |
titres d'accès et feront l'objet d'affichages réguliers le long du | de keerzijde van de toegangsbiljetten en zullen geregeld aangeplakt |
parcours. | worden langsheen het parcours. |
Par ailleurs, l'organisateur veillera à disposer, à l'occasion de chaque compétition, de trois véhicules munis d'un système de haut-parleur : deux véhicules empruntant l'intégralité du parcours, préalablement aux compétiteurs, indiquant clairement le début de l'épreuve et rappelant les derniers conseils de prudence, et un troisième véhicule, empruntant également l'intégralité du parcours, et indiquant clairement la fin de la compétition d'une épreuve de classement donnée. Les organisateurs veilleront à ce que la réclame ou la publicité soit formulée de manière à ne pas générer de comportement agressif ou irresponsable et encourage au contraire à la prudence. | Anderzijds zal de organisator bij elke wedstrijd drie voertuigen inzetten die met een luidspreker zijn uitgerust : twee voertuigen die het volledige parcours aandoen, vóór de deelnemers aan de competitie, waarbij duidelijk het begin van de wedstrijd wordt aangegeven en de laatste raadgevingen worden herhaald, en een derde voertuig dat eveneens over het volledige parcours rijdt en dat duidelijk het einde van de wedstrijd aangeeft van een gegeven klassementsproef. De organisatoren moeten erop toezien dat de reclame of publiciteit zodanig geformuleerd wordt dat ze geen agressieve of onverantwoorde gedragingen stimuleert, maar daarentegen aanzet tot voorzichtigheid. |
10. Alcool. | 10. Alcohol. |
Référant à l'article 9, premier alinéa de l'arrêté il est recommandé | In aansluiting met artikel 9, eerste lid van het besluit wordt |
d'interdire la consommation d'alcool dans les environs immédiats du | aanbevolen het alcoholverbruik in de onmiddellijke omgeving van het |
parcours. | parcours te verbieden. |
11. Evaluation. | 11. Evaluatie. |
L'autorité qui a organisé la coordination telle que prévue à l'article | De overheid die de coördinatie heeft georganiseerd zoals voorzien in |
4 de l'arrêté royal veillera également à l'évaluation a posteriori. | artikel 4 van het koninklijk besluit, zorgt ook voor de evaluatie a |
Celle-ci porte aussi bien sur les incidents éventuels, sur le | posteriori. Deze heeft zowel betrekking op eventuele incidenten, op de |
fonctionnement du plan de sécurité que sur le caractère effectif des | werking van het veiligheidsplan als op het effectief karakter van de |
mesures de sécurité prises. | getroffen veiligheidsvoorzieningen. |
A la fin de chaque saison, les gouverneurs de province doivent rédiger | Op het einde van elk seizoen dienen de provinciegouverneurs een |
un rapport de synthèse et le transmettre, avant le 15 décembre, au | syntheseverslag op te stellen en vóór 15 december over te maken aan de |
Ministre de l'Intérieur et au Ministre ayant la sécurité routière dans | Minister van Binnenlandse Zaken en aan de Minister tot wiens |
ses attributions. Ce rapport doit présenter une évaluation globale de | bevoegdheid de wegveiligheid behoort. Dit verslag dient een globaal |
la saison révolue. | overzicht van het voorbije seizoen weer te geven. |
Pour ce qui concerne la saison 1997, ce rapport doit être transmis au | Voor wat het seizoen 1997 betreft, dient het rapport voor het einde |
Ministre de l'Intérieur et au Secrétaire d'Etat à la Sécurité avant la | van de maand januari 1998 aan de Minister van Binnenlandse Zaken en |
fin du mois de janvier 1998. | aan de Staatssecretaris voor Veiligheid overgemaakt te worden. |
12. Rapport d'incident. | 12. Incidentenverslag. |
Les incidents font l'objet d'un rapport détaillé à l'attention du | Van de incidenten dient een gedetailleerd verslag opgemaakt te worden |
Ministre de l'Intérieur, du Ministre ayant la sécurité routière dans | ter attentie van de Minister van Binnenlandse Zaken, van de Minister |
ses attributions et du gouverneur de province concerné. Ce rapport, | tot wiens bevoegdheid de wegveiligheid behoort en van de gouverneur |
établi par le bourgmestre, et transmis dans le meilleur délai, | van de betrokken provincie. Dit verslag, opgemaakt door de |
mentionne au moins les informations suivantes concernant le ou les | burgemeester, dient minstens volgende informatie te bevatten over het |
incidents : | incident of de incidenten : |
- jour, heure, lieu précis; | - de dag, uur en precieze plaats; |
- nature exacte; | - de juiste aard; |
- circonstances; | - de omstandigheden; |
- causes présumées; | - de vermoedelijke oorzaken; |
- dégâts matériels; | - de materiële schade; |
- victimes : | - aangaande de slachtoffers : |
- nombre; | - aantal; |
- nature du dommage : | - aard v an de verwondingen : |
- blessure légère | - lichte verwonding |
- blessure grave | - zware verwonding |
- décès | - overlijden |
- mesures d'intervention. | - de interventiemaatregelen. |
Le bourgmestre est prié de prendre en considération les incidents | De burgemeester wordt verzocht niet enkel die incidenten in aanmerking |
associés de manière directe à l'épreuve de vitesse, mais également les | te nemen die op een directe wijze uit de snelheidswedstrijd |
incidents survenus en marge de cette organisation et qui sont la | voortvloeien, maar ook degenen die zich voordoen in de marge van de |
conséquence de l'épreuve ou la compétition. | organisatie en die het gevolg zijn van de wedstrijd of de competitie. |
13. Contribution de l'organisateur. | 13. Bijdrage van de organisator. |
L'article 236 de la loi portant des dispositions sociales, tel | Artikel 236 van de wet houdende sociale bepalingen, zoals reeds |
qu'adopté par la Chambre des représentants en sa séance du 11 décembre | aangenomen door de Kamer van volksvertegenwoordigers in zitting van 11 |
1997 (1), prévoit qu'une contribution à concurrence de 10 % du montant | december 1997 |
de la prime de l'assurance de la responsabilité civile particulière à | belope van 10 % wordt geheven op het bedrag van de premie van de |
conclure par les organisateurs d'épreuves et de compétitions sportives | bijzondere aansprakelijkheidsverzekering, af te sluiten door de |
pour véhicules automobiles, disputées en totalité ou en partie sur la voie publique, est perçue. Cette contribution, à charge des organisateurs, doit être versée sur un compte du Ministère de l'Intérieur. Cette contribution sert au financement du fonctionnement de la Commission de Sécurité, telle que prévue au Chapitre VI de l'arrêté. Cette loi prévoit aussi que l'autorisation préalable et écrite des bourgmestres des communes sur le territoire desquelles ces épreuves ou compétitions sont organisées doit faire mention de cette contribution obligatoire. L'obligation de cotisation, contrairement à l'arrêté royal, est d'application à partir du 1er janvier 1998 et est donc obligatoire pour toute épreuve ou compétition qui, à partir de cette date, a reçu l'autorisation du (des) bourgmestre(s). Nous vous prions, Madame, Monsieur le Gouverneur, de bien vouloir transmettre la présente circulaire à Mesdames et Messieurs les Bourgmestres et Commissaires d'arrondissement de votre province. Veuillez agréer, Madame, Monsieur le Gouverneur, l'assurance de notre considération distinguée. Le Ministre de l'Intérieur, | organisatoren van sportwedstrijden of sportcompetities voor motorvoertuigen die geheel of gedeeltelijk op de openbare weg plaatshebben. Deze bijdrage, ten laste van de organisatoren, wordt door dezen gestort op een rekening van het Ministerie van Binnenlandse Zaken. Deze bijdrage dient tot financiering van de werking van de Veiligheidscommissie zoals bedoeld in Hoofdstuk VI van het besluit. Deze wet voorziet eveneens dat het voorafgaand en schriftelijk verlof van de burgemeesters van de gemeenten op wiens grondgebied de sportwedstrijden of sportcompetities worden georganiseerd moet melding maken van deze bijdrageplicht. De bijdrageplicht treedt, in tegenstelling tot het koninklijk besluit, in werking vanaf 1 januari 1998 en is dus verplicht voor alle wedstrijden of competities die vanaf dat ogenblik een verlof bekomen van de burgemeester(s). Gelieve, Mevrouw, Mijnheer de Gouverneur, deze omzendbrief te willen overmaken aan de Dames en Heren Burgemeesters en Arrondissementscommissarissen van uw provincie. Hoogachtend, De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Le Secrétaire d'Etat à la Sécurité, | De Staatssecretaris voor Veiligheid, |
J. PEETERS | J. PEETERS |
Annexe 1 | Bijlage 1 |
1. Conformément aux dispositions de l'arrêté ministériel du 11 octobre | 1. Overeenkomstig de bepalingen van het ministerieel besluit van 11 |
1976, fixant les dimensions minimales et les conditions particulières | oktober 1976 waarbij de minimumafmetingen en de bijzondere |
de placement de la signalisation routière : | plaatsingsvoorwaarden van de verkeerstekens : |
- il est fait usage de signaux C 19; | - worden de tekens C 19 gebruikt; |
- ces signaux sont du type réfléchissant; | - zijn deze tekens van het lichtweerkaatsend type; |
- le signal C 19 doit avoir pour diamètre minimal : - 0,60 m en agglomération; - 0,70 m sur les routes comportant moins de quatre bandes de circulation; - 0,90 m sur les autoroutes, les routes pour automobiles et les routes comportant au moins quatre bandes de circulation. Toutefois, le diamètre du signal peut être réduit à 0,40 m compte tenu des circonstances locales; - par ailleurs, et eu égard à la spécificité de ces interdictions, il sera souvent indiqué de recourir à une signalisation à validité zonale, le signal C 19 étant dans ce cas inscrit dans un panneau à fond bland portant la mention ZONE. Pour la consultation du tableau, voir image | - moet het teken C 19 een minimum diameter hebben van : - 0,60 m in de bebouwde kom; - 0,70 m op de wegen met minder dan vier rijstroken; - 0,90 m op de autosnelwegen, de autowegen en de wegen met minstens vier rijstroken. Nochtans kan de diameter van het teken worden herleid tot 0,40 m in functie van de plaatselijke omstandigheden, - bovendien, en rekening gehouden met de specificiteit van deze verbodsbepalingen, zal het dikwijls aangewezen zijn om terug te grijpen naar signalisatie met zonale geldigheid, waarbij het teken C 19 in dat geval zal worden aangebracht op een bord met witte achtergrond dat de vermelding ZONE bedraagt. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |