← Retour vers "Circulaire ministérielle relative à l'aptitude physique des membres opérationnels des zones de secours "
Circulaire ministérielle relative à l'aptitude physique des membres opérationnels des zones de secours | Ministeriële Omzendbrief aangaande de fysieke geschiktheid van de operationele personeelsleden van de hulpverleningszones |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 12 SEPTEMBRE 2014. - Circulaire ministérielle relative à l'aptitude physique des membres opérationnels des zones de secours A Mesdames et Messieurs les Gouverneurs de province | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 12 SEPTEMBER 2014. - Ministeriële Omzendbrief aangaande de fysieke geschiktheid van de operationele personeelsleden van de hulpverleningszones Aan de dames en heren Provinciegouverneurs |
La présente circulaire est destinée aux zones de secours, telles que | Deze omzendbrief is bestemd voor de hulpverleningszones, zoals bedoeld |
visées à l'article 14 de la loi du 15 mai 2007 relative à la sécurité | in artikel 14 van de wet van 15 mei 2007 betreffende de civiele |
civile, et au service d'incendie et d'aide médicale urgente de la | veiligheid en voor de Brusselse Hoofdstedelijke Dienst voor |
Région de Bruxelles-capitale. Pour l'application de cette circulaire | Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp. Voor de toepassing van |
deze omzendbrief vallen onder operationele personeelsleden van de | |
font partie des membres du personnel opérationnel de la zone de | hulpverleningszone, de beroepsbrandweerlieden en de vrijwillige |
brandweerlieden. | |
secours, les pompiers professionnels et les pompiers volontaires. | De omzendbrief doet geen afbreuk aan de wettelijke verplichtingen van |
La circulaire n'affecte en rien les obligations légales de l'employeur | de werkgever met betrekking tot het medisch onderzoek, zoals vervat in |
en matière d'examen médical, contenues dans les articles 28 et 31 de | de artikelen 28 en 31 van het koninklijk besluit van 28 mei 2003 |
l'arrêté royal du 28 mai 2003 relatif à la surveillance de la santé | betreffende het gezondheidstoezicht op de werknemers. |
des travailleurs. | |
1. Introduction | 1. Inleiding |
Le 1er janvier 2015 (ou au plus tard au 1er janvier 2016), les | Op 1 januari 2015 (of ten laatste 1 januari 2016) zullen de |
services d'incendie communaux et les services d'incendie régionaux | gemeentelijk en gewestelijk georganiseerde brandweerdiensten |
passeront définitivement à une nouvelle structure : la zone de | definitief overgaan naar een nieuwe structuur: de hulpverleningszone. |
secours. Parallèlement à cette transformation administrative et à ses | Gelijklopend met deze bestuurlijke transformatie en dito consequenties |
conséquences, plusieurs arrêtés royaux entreront en vigueur et | zullen eveneens verschillende koninklijke besluiten in werking treden |
donneront forme au statut des membres opérationnels des zones de | die het statuut van de operationele leden van de hulpverleningszones |
secours. Ces arrêtés fixent notamment les droits et les devoirs, les | vormgeven. Deze koninklijke besluiten bepalen onder meer de rechten en |
perspectives de carrière, la rémunération, etc. | plichten, de loopbaanperspectieven, de verloning et cetera. |
Nonobstant le fait que l'importance d'une condition physique optimale | |
pour les membres des services d'incendie n'est pas mise en question, | Niettegenstaande het belang van een optimaal conditieniveau voor de |
il n'a pas été estimé opportun de prévoir dans le nouveau statut des | brandweerlieden niet in vraag gesteld wordt, werd het evenwel niet |
prescriptions y relatives. Il incombe à l'employeur, en l'occurrence | opportuun gevonden om voorschriften terzake in het nieuwe statuut te |
la zone, de prendre les mesures adéquates en la matière. | schrijven. Het komt toe aan de werkgever, in casu de zone, hiervoor de |
Toutefois, étant donné que le terrain pose d'ores et déjà des | juiste maatregelen te nemen. |
questions relatives au contenu concret quant aux épreuves physiques | Aangezien ik evenwel reeds vragen krijg vanwege het terrein omtrent de |
qui pourraient être utilisées, j'estime qu'il est opportun de fournir | concrete invulling van de proeven die gebruikt zouden kunnen worden, |
quelques directives que le conseil de zone pourra utiliser en tant que règles de bonne pratique. Une zone qui suit ces directives dispose, à mon sens, d'un service de secours performant au niveau de la condition physique. 2. Base légale Etant donné que, lors du recrutement, tout membre opérationnel doit réussir les tests d'aptitude physiques, l'on peut dire qu'il doit pouvoir réussir ces tests d'aptitude à tout moment, ce qui va de pair avec la nécessité de disposer de pompiers ayant une bonne condition physique. | vind ik het opportuun om enkele richtlijnen mee te geven die de zoneraad kan hanteren als regel van goede praktijk. Een zone die deze richtlijnen volgt, beschikt mijns inziens over een conditioneel, slagkrachtig korps. 2. Wettelijke basis Aangezien elk operationeel lid bij aanwerving dient te slagen voor lichamelijke geschiktheidstesten, kan derhalve gesteld worden dat hij of zij te allen tijde moet kunnen slagen voor deze geschiktheidstesten. Dit ligt in lijn met het belang om te beschikken over brandweerlieden die in goede conditie verkeren. |
En outre, la loi sur le bien-être au travail du 4 aout 1996 stipule | Daarnaast voorziet de welzijnswet van 4 augustus 1996 dat de werkgever |
que l'employeur doit prendre les mesures nécessaires afin de | de nodige maatregelen moet treffen ter bevordering van het welzijn van |
promouvoir le bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur | zijn werknemers bij de uitvoering van hun werk. Het welzijn van de |
travail. Le bien-être des travailleurs concerne notamment la santé et | werknemers betreft onder meer de gezondheid en de arbeidsveiligheid. |
la sécurité au travail. Une bonne condition physique du personnel | Een goed conditieniveau van het operationeel personeel draagt bij aan |
opérationnel contribue à sa propre sécurité au travail, à celle de ses | de arbeidsveiligheid van zichzelf, zijn collega's en de personen die |
collègues et des personnes secourues, et profite également à sa santé | hulp nodig hebben en komt ook zijn gezondheid in de brede zin ten |
au sens large du terme (vu les efforts physiques requis lors des | goede (gezien de fysieke inspanningen die veel interventies van de |
nombreuses interventions des services d'incendie). | brandweer vereisen). |
3. Tâche de l'employeur | 3. Taak van de werkgever |
3.1. Rédaction d'un règlement relatif aux tests physiques périodiques | 3.1. Opstellen van een reglement inzake periodieke fysieke proeven |
Comme déjà précisé, il incombe au conseil de zone de fixer les modalités des tests physiques périodiques. La fréquence, le contenu et les éventuelles mesures d'entraînement physique font l'objet d'un règlement distinct qui doit être approuvé par le conseil de zone. Vu la demande du terrain et en vue de créer un certain degré d'uniformité entre les zones de secours, je fournis ci-après quelques directives susceptibles de servir de guide pour la rédaction d'un tel document. Je vous rappelle l'obligation d'organiser une concertation syndicale préalable. La création d'une large base de soutien favorise en effet la réussite des tests, au profit, finalement, d'une meilleure aptitude physique. 3.1.1. Fréquence Il est recommandé d'évaluer l'aptitude physique du membre du personnel opérationnel tous les deux ans. L'aptitude physique devrait être évaluée pour la première fois après l'obtention du brevet pour le sapeur-pompier stagiaire ou le capitaine stagiaire. | Zoals reeds gesteld, komt het de zoneraad toe om de modaliteiten van de periodieke fysieke proeven te bepalen. Zowel de frequentie, de inhoud als de eventuele trainingsmaatregelen maken het voorwerp uit van een afzonderlijk reglement dat de zoneraad goedkeurt. Gelet op de vraag van het terrein en om een zekere mate van uniformiteit te creëren tussen de hulpverleningszones onderling, geef ik hieronder enkele richtlijnen mee die als leidraad kunnen dienen voor het opstellen van dergelijk reglement. Ik herinner u aan de verplichting om, voorafgaand, een syndicaal overleg te organiseren. Het creëren van een groot draagvlak bevordert immers het welslagen in de proeven, hetgeen ten slotte een verhoogde fysieke geschiktheid in de hand werkt. 3.1.1. Frequentie Aanbevolen wordt om de fysieke geschiktheid van het operationeel personeelslid tweejaarlijks te evalueren. De fysieke geschiktheid zou de eerste keer geëvalueerd moeten worden na het bekomen van het brevet voor de stagiair-brandweerman of voor de stagiair-kapitein. |
L'aptitude physique du membre du personnel opérationnel ayant présenté | De fysieke geschiktheid van het operationeel personeelslid dat de |
les tests peut ensuite être réévaluée tous les deux ans au moyen des | testen heeft afgelegd, kan vervolgens tweejaarlijks geherevalueerd |
mêmes tests, sauf si le membre se présente spontanément pour réaliser | worden door middel van diezelfde testen, tenzij hij zich uit eigen |
les tests de manière anticipée. | beweging aandient om de testen vervroegd af te leggen. |
Comme rappelé dans le préambule de cette circulaire, j'attire votre | Zoals reeds aangehaald bij de aanhef van deze omzendbrief, vestig ik |
attention sur le fait que le membre du personnel doit obligatoirement | uw aandacht op het feit dat het operationeel personeelslid verplicht |
subir un examen médical annuel, conformément aux articles 30 à 34 de | jaarlijks een medisch onderzoek moet ondergaan, overeenkomstig de |
l'arrêté royal du 28 mai 2003 relatif à la surveillance de la santé | artikelen 30 tot 34 van het koninklijk besluit van 28 mei 2003 |
des travailleurs. Le médecin du travail concerné est invité à prendre | betreffende het gezondheidstoezicht op de werknemers. De betrokken |
également en considération les résultats des épreuves. L'examen | arts wordt uitgenodigd om in zijn beoordeling de resultaten van de |
proeven mee in overweging te nemen. Het verplicht jaarlijks medisch | |
médical annuel obligatoire doit, par conséquent, avoir lieu peu après | onderzoek moet derhalve op korte termijn plaatsvinden na het afleggen |
l'accomplissement des épreuves. Un délai de trois mois est recommandé. | van de proeven. Een termijn van drie maanden wordt vooropgesteld. |
3.1.2. Contenu | 3.1.2. Inhoud |
Les différents exercices sont décrits dans l'annexe à la présente | De verschillende oefeningen worden beschreven in de bijlage aan deze |
circulaire. Les exercices à effectuer permettent d'évaluer l'aspect | omzendbrief. De uit te voeren oefeningen maken het mogelijk om het |
cardiovasculaire, la tenue abdominale, la souplesse et la résistance | cardiovasculaire aspect, de abdominale houding, de soepelheid en de |
des membres supérieurs et inférieurs. Les tests doivent être réalisés | uithouding van de spieren van de bovenste en onderste ledematen te |
dans des conditions de sécurité suffisantes | beoordelen. De proeven dienen te gebeuren in veilige omstandigheden. |
Vous remarquerez que le modèle de programme n'est pas du même niveau | U zal merken dat het modelprogramma niet gelijkloopt met de |
que les tests d'aptitude physique passés lors du recrutement. Une | lichamelijke geschiktheidstesten die uitgevoerd worden bij aanwerving. |
enquête a en effet démontré qu'un programme adapté, axé sur un niveau | Onderzoek heeft immers aangetoond dat een aangepast programma, gericht |
de condition physique raisonnable, est plus approprié pour mesurer le | op een afdoende conditieniveau, meer geschikt is om het conditieniveau |
niveau de condition tout au long de la carrière. 3.1.3. Mesures d'entraînement physique Le membre du personnel opérationnel qui réussit les tests du règlement est déclaré physiquement apte pour les tâches opérationnelles. Si le membre du personnel opérationnel échoue, il est opportun de l'inviter à représenter les tests dans les six mois. S'il s'avère que le membre du personnel opérationnel échoue encore après la deuxième tentative, il lui est recommandé de suivre un programme d'entraînement physique adapté et intensif, sous la supervision d'un expert sportif (cf. infra). Lorsque le programme d'entraînement physique s'avère également insuffisant pour réussir les tests dans un délai raisonnable, je vous conseille de demander au médecin du travail de vérifier si le membre du personnel opérationnel est encore apte à effectuer sa fonction. | doorheen de carrière te meten. 3.1.3. Trainingsmaatregelen Het operationeel personeelslid dat slaagt voor de testen uit het reglement wordt fysiek geschikt verklaard voor operationele taken. Slaagt het operationeel personeelslid niet, dan weze het opportuun om hem, binnen de zes maanden, uit te nodigen om opnieuw de testen af te leggen. Als blijkt dat het operationeel personeelslid, na de tweede keer de testen te hebben afgelegd, nog steeds niet slaagt, strekt het vervolgens tot aanbeveling dat hij een aangepast en intensief trainingsprogramma volgt en dit onder supervisie van een sportdeskundige (cfr. infra). Wanneer blijkt dat ook het trainingsprogramma onvoldoende blijkt te zijn om binnen een redelijke termijn te slagen voor de testen, dan raad ik aan de arbeidsgeneesheer te vragen om na te gaan of het operationeel personeelslid nog geschikt is voor zijn functie. |
3.2. Faciliter les possibilités d'entrainement Puisqu'un niveau de condition suffisant est attendu des membres du personnel opérationnel tout au long de la carrière, le conseil de zone est tenu de fournir les facilités nécessaires, afin que tous les membres du personnel puissent atteindre ou maintenir le niveau de condition requis. Ainsi, le conseil de zone doit avant tout mettre l'infrastructure sportive nécessaire à la disposition des membres du personnel. En l'occurrence, le matériel sportif à prévoir correspond évidemment au contenu des tests à effectuer. En outre, cette infrastructure sportive doit être suffisamment disponible et accessible. Concrètement, il est indiqué que le conseil prenne les dispositions afin que l'infrastructure sportive soit accessible au maximum pendant les heures de service pour les membres du personnel casernés et en dehors des heures de service pour les membres du personnel appelables. Enfin, j'estime que l'entraînement devrait être mené sous la supervision d'un expert sportif, présent sur place, ou en suivant un programme d'entraînement déterminé par un expert sportif. Par expert | 3.2. Faciliteren van trainingsmodaliteiten Wanneer men van de operationele personeelsleden doorheen de carrière een afdoende conditieniveau verwacht, is de zoneraad gehouden om de nodige faciliteiten te verschaffen zodat alle personeelsleden het te verwachten conditieniveau kunnen behalen of behouden. Zo dient de zoneraad de nodige sportinfrastructuur ter beschikking te houden voor haar operationele leden. De te voorziene sportattributen liggen daarbij uiteraard in de lijn met de inhoud van de af te leggen proeven. Daarnaast dient deze sportinfrastructuur ook voldoende beschikbaar en toegankelijk te zijn. In concreto is het aangewezen dat de zoneraad schikkingen treft zodat de sportinfrastructuur maximaal toegankelijk is tijdens de diensturen voor het gekazerneerd personeel en buiten de diensturen voor het oproepbaar personeel. Tot slot meen ik dat het trainen zou moeten gebeuren onder de supervisie van een sportdeskundige ter plaatse of door opvolging via een trainingsprogramma, opgesteld door een sportdeskundige. Onder |
sportif, l'on entend le titulaire d'un diplôme de bachelier (régent) | sportdeskundige wordt verstaan de houder van een diploma bachelor |
ou de master (licencié) en éducation physique ou en kinésithérapie ou | (regent) of master (licentiaat) lichamelijke opvoeding of |
le titulaire d'un brevet d'éducation physique. | kinesitherapie of de houder van een brevet lichamelijke opvoeding. |
4. Tâche du travailleur | 4. Taak van de werknemer |
Van het operationele personeelslid mag verwacht worden dat hij zijn | |
Le membre du personnel opérationnel est censé entretenir sa condition | conditieniveau onderhoudt waardoor hij zijn taken kan uitvoeren in |
physique afin de pouvoir effectuer ses missions en toute sécurité pour | alle veiligheid voor zichzelf, zijn collega's en de personen die hulp |
lui-même, ses collègues et les personnes secourues. Sans préjudice des modalités contenues dans le règlement concerné (cf. § 3.A), le membre du personnel est donc incité à réaliser que sa condition physique est importante. Une condition physique moyenne est en effet difficilement conciliable avec le sentiment du devoir et l'intégrité avec lesquels le membre du personnel doit exercer sa fonction. Je vous prie, Madame, Monsieur le Gouverneur, de porter la présente circulaire à la connaissance de toutes les autorités concernées de votre province. Veuillez agréer, Madame, Monsieur le Gouverneur, l'assurance de ma considération la plus distinguée. | nodig hebben. Onverminderd de modaliteiten die vervat worden in het desbetreffende reglement (cfr. § 3.1) wordt het operationele personeelslid derhalve aangespoord om de nodige zelfreflectie aan de dag te leggen. Een ondermaats conditieniveau valt immers moeilijk te rijmen met het plichtsgevoel en de integriteit waarmee het personeelslid zijn functie dient uit te oefenen. Gelieve, Mevrouw, Mijnheer de Gouverneur, deze omzendbrief ter kennis te brengen aan alle betrokken overheden van uw provincie. Met de meeste hoogachting, |
M. WATHELET, | M. WATHELET, |
Ministre de l'Intérieur | Minister van Binnenlandse Zaken |
Annexe à la circulaire ministérielle relative à l'aptitude physique | Bijlage bij de Ministeriële Omzendbrief aangaande de fysieke |
des membres opérationnels des zones de secours | geschiktheid van de operationele personeelsleden van de |
hulpverleningszones | |
L'aptitude physique des membres du personnel opérationnel au cours de | De fysieke geschiktheid van de operationele personeelsleden tijdens de |
la carrière est évaluée sur la base des trois parties suivantes : | loopbaan wordt beoordeeld op basis van drie onderdelen: |
1. Mesure de la pression artérielle; | 1. Bloeddrukmeting; |
2. Test de lutte contre les incendies; | 2. Brandbestrijdingstest; |
3. Test de l'escalier. | 3. Traplooptest. |
1. Mesure de la pression artérielle | 1. Bloeddrukmeting |
1.1. Informations et instructions préalables à l'exécution du test | 1.1. Informatie en instructies voorafgaand aan de uitvoering van de |
Faites asseoir la personne pendant quelques minutes, ensuite mesurez | test Laat de proefpersoon enkele minuten rustig zitten, daarna wordt de |
la tension artérielle. Prenez la mesure deux fois au bras gauche et | bloeddruk opgenomen. Twee keer bij de linkerarm en twee keer bij de |
deux fois au bras droit. | rechterarm. |
Tension à gauche: 1) ........ mm Hg 2) ........ mm Hg | Bloeddruk links: 1) ........ mmHg 2) ........ mmHg |
Tension à droite: 1) ........ mm Hg 2) ........ mm Hg | Bloeddruk rechts: 1) ........ mmHg 2) ........ mmHg |
1.2. Critères | 1.2. Criteria |
Calculez la moyenne des deux valeurs prises au bras gauche pour la | Bereken het gemiddelde van de twee waarden van de linkerarm van zowel |
pression systolique et pour la pression diastolique. | Systole als Diastole |
Maximum | Maximum |
Pression systolique = ........ mmHg | Bloeddruk systole = ........ mmHg |
< 140 | < 140 |
Pression diastolique = ....... mmHg | Bloeddruk diastole = ........ mmHg |
< 90 | < 90 |
- Si les résultats de la personne de test dépassent le maximum repris | - Indien de resultaten van de proefpersoon het maximum uit |
dans le tableau ci-dessus, il y a lieu d'obtenir d'abord l'avis d'un | bovenstaande tabel overschrijden, dient men vooreerst het advies in te |
médecin avant de faire participer la personne aux autres tests. | winnen van een arts alvorens men hem/haar kan laten deelnemen aan de |
overige testen. | |
- Quel que soit le résultat, les résultats de la pression artérielle | - Ongeacht de uitslag dient men de resultaten van de bloeddrukmeting |
doivent être transmis au médecin du travail. | over te maken aan de arbeidsgeneesheer. |
2. Test de lutte contre les incendies | 2. Brandbestrijdingstest |
2.1. Informations et instructions préalables à l'exécution du test | 2.1 Informatie en instructies voorafgaand aan de uitvoering van de test |
Le membre du personnel opérationnel est prévenu avant le test de ce | Voor de aanvang van de test werd aan het operationele personeelslid al |
que l'on attend de lui ; juste avant le début du test, il est une | uitgelegd wat er achtereen van hem/haar wordt verwacht; er wordt juist |
dernière fois contrôlé s'il a bien compris les différentes parties. Il | voor de testafname nogmaals gecheckt of de onderdelen goed begrepen |
est insisté sur le fait: | zijn. Er wordt benadrukt dat: |
- que l'objectif est de réaliser le parcours aussi rapidement que | - het de bedoeling is dat het parcours zo snel als mogelijk (maar |
possible (mais dans les limites de ses propres possibilités) ; | binnen de eigen mogelijkheden) dient te worden afgelegd; |
- qu'il faut accomplir toutes les parties de manière aussi sécurisée | - dat alle onderdelen op zo veilig mogelijke wijze en technisch |
et techniquement correcte que possible. | correcte wijze gehaald moeten worden. |
Avant le début du test, le membre du personnel opérationnel est | Voor de aanvang van de test wordt de hartfrequentiemeter omgedaan en |
endosse le moniteur de fréquence cardiaque et il est mené vers le | wordt het operationele personeelslid naar het beginpunt toegebracht. |
point de départ. L'expert sportif donne le moment du départ "je vais | De sportdeskundige geeft aan wanneer er gestart mag worden "Ik tel zo |
décompter : 3, 2, 1, START" et le membre du personnel opérationnel | af, 3, 2, 1, START" en op "START" mag het operationele personeelslid |
peut commencer au moment du "START"". L'expert sportif démarre le | |
moniteur de fréquence cardiaque ainsi que le chronomètre au moment du | beginnen. De sportdeskundige start tegelijkertijd de |
"START". A partir de la partie 5 (lorsque l'air comprimé est | hartfrequentiemeting en de tijdsopname bij "START". Vanaf onderdeel 5 |
raccordé), la fréquence cardiaque est enregistrée en fonction du | (als de ademlucht wordt aangesloten) wordt de hartfrequentie in |
temps. | functie van de tijd geregistreerd. |
Le test de lutte contre les incendies se compose de 12 épreuves. | De brandbestrijdingstest bestaat uit 12 testonderdelen. De |
L'expert sportif compose le parcours du test conformément au schéma | sportdeskundige stelt het testparcours op overeenkomstig onderstaand |
ci-dessous : | schema: |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
2.2. Description du test de lutte contre les incendies | 2.2 Beschrijving van de brandbestrijdingstest |
1. PREPARATION DE L'INTERVENTION | 1. INZET GEREEDMAKEN |
Le participant en tenue de service de feu en 1ier départ se tient prêt | De deelnemer staat in dienstkledij klaar en wacht op het startsein. |
et attend le signal de départ. A cet instant, il enfile la tenue d'intervention et se rend en 2. | Dan trekt hij de interventiekledij aan en gaat naar punt 2. |
2. HARNACHER | 2. OMHANGEN |
Cette partie est effectuée dans une autopompe ou sur une plateforme | Dit onderdeel wordt in een autopomp verricht of op een platform waarop |
simulant l'intérieur d'une autopompe (à condition que la structure | de binnenkant van een autopomp is nagebootst (voorwaarde hier is wel |
contenant des bouteilles d'air puisse être vissée sur la plateforme). | dat de constructie waar de ademlucht inhangt op het platform kan |
Le participant vient du 1 (voir aperçu), endosse l'appareil à air | worden geschroefd). De deelnemer komt van plaats nummer 1 (zie |
comprimé et met le masque autour du cou. Après le test respiratoire, | overzicht), hangt het ademluchttoestel op en het gelaatstuk om de nek |
on annonce la pression à voix haute. Les gants de travail sont | hangen. Na de ademluchttest wordt de druk hardop geroepen. Ook worden |
également enfilés. Ensuite, le participant prend deux tuyaux de 45 mm | de werkhandschoenen aangetrokken. Vervolgens worden er twee slangen |
et il court avec ces tuyaux vers le point 3. | O45 gepakt en met de slangen naar punt 3 gelopen. |
3. DEPOSER | 3. AFLEGGEN |
Un tuyau est déposé par terre, l'autre est déroulé vers le point 3a. | De ene slang wordt neergelegd, de andere slang wordt naar punt 3a |
Le participant emporte un raccord ainsi que le tuyau déposé et ainsi | uitgeworpen. Eén koppeling wordt samen met de neergelegde slang |
le premier tuyau est déroulé au point 3a. Au point 3a, le raccord du tuyau déroulé est déposé au sol et le deuxième tuyau est déroulé en direction du point 3. Les deux tuyaux sont raccordés ensemble, le deuxième tuyau étant déroulé vers le point 3. A cet endroit, le participant dépose à nouveau le raccord à terre et il court vers le point 4. 4. METTRE EN PLACE, MONTER UNE ECHELLE MANUELLE ET EMPORTER DES PIECES Une échelle à deux parties a sa base contre le mur, le participant doit la placer correctement contre le mur. Il doit faire coulisser l'échelle jusqu'au marquage du 10ème échelon. La corde de levage est enroulée autour du 3ème et du 5ème échelon et nouée autour du 4ème | meegenomen en zo wordt de uitgeworpen slang tot punt 3a gestrekt. Bij punt 3a wordt de koppeling van de uitgeworpen slang neergelegd op de grond en de slang richting punt 3 uitgeworpen. De twee slangen worden hier aan elkaar gekoppeld en de tweede slang gestrekt naar punt 3. Hier wordt de koppeling weer neergelegd op de grond. Hierna wordt er naar punt 4 gelopen. 4. OPSTELLEN, BEKLIMMEN VAN HANDLADDER EN MEENEMEN VAN SPULLEN Een tweedelige handladder ligt met de onderkant tegen de muur en moet door het personeelslid op een correcte manier tegen de muur geplaatst worden. Men moet de ladder uitschuiven tot de markering op de tiende sport. Het trekkoord wordt omgewonden om de 3e en 5e sport en vastgeknoopt op de 4e sport. Vervolgens wordt de juiste klimhoek |
échelon. Ensuite, l'échelle est placée selon l'angle de montée adéquat | ingesteld (voeten tegen de ladderbomen en met rechte rug de armen |
(les pieds étant placés contre les montants de l'échelle, pouvoir | gestrekt net de ladderboom kunnen raken). |
toucher les montants les bras tendus et en gardant le dos droit). | Als de ladder volgens de regels staat (juiste hoek en trekkoord |
Lorsque l'échelle est placée selon les règles de l'art (angle exact et | geknoopt) moeten uit de autopomp de volgende materialen worden |
corde nouée), le matériel suivant doit être pris dans l'autopompe: le | gehaald: de gereedschapkoffer, een werklijn en een straalpijp. Deze |
coffre à outils, une ligne de travail et une lance. Ces matériaux sont | materialen worden bij de handladder gelegd. De deelnemer pakt de |
placés près de l'échelle. Le participant prend la lance, se dirige | straalpijp en gaat naar een slangkoppeling bij punt 3, koppelt de |
vers le raccord de tuyau au point 3, y raccorde la lance et retourne | straalpijp eraan en loopt terug naar de handladder. Daar prepareert |
vers l'échelle. Il y prépare la lance pour être établie. Il monte | hij de slang om opgevoerd te kunnen worden. Dan wordt de slang met |
ensuite sur l'échelle en portant le tuyau avec la lance de manière | straalpijp op de juiste wijze naar boven gelopen (slang langs de borst |
adéquate (tuyau sur l'épaule en passant le long de la poitrine la | over de schouder met de straalpijp op de rug) tot de deelnemer met de |
lance se trouvant dans le dos) jusqu'à ce que le participant ait les | beide voeten op de markering van de 10e sport staat. Dan gaat de |
deux pieds sur le marquage du 10ème échelon. Le participant redescend | deelnemer weer terug de handladder af en legt de slang neer op de |
ensuite de l'échelle et dépose la lance sur le sol. Ensuite il prend | grond. Vervolgens wordt de gereedschapskoffer gepakt en op een veilige |
le coffre à outils, le monte de manière sécurisée jusqu'à ce que ses | wijze weer naar boven gebracht tot de beide voeten op de markering |
deux pieds se trouvent sur le marquage. Le coffre à outils est équipé | staan. De gereedschapskoffer wordt met een standaard gewicht van 10kg |
d'un poids standard de 10kg. Il descend et redépose le coffre sur le | uitgerust. Weer terug en de koffer weer op de grond zetten. Hetzelfde |
sol. Il refait la même chose avec la ligne de travail. A chaque fois, | gebeurt nog een keer met de werklijn. Elke keer moet men de materialen |
il faut tenir les matériaux de telle sorte que les deux mains soient | zodanig vast houden dat er twee handen vrij zijn om de ladder te |
libres pour pouvoir monter à l'échelle. Il monte à l'échelle en | kunnen beklimmen. Beklimmen terwijl de sporten geteld worden. Lopen |
énumérant les échelons. Aller au point 5. | naar punt 5. |
5. FORCER UNE PORTE ET ENTRER DANS UN ESPACE ENFUME | 5. DEUR FORCEREN EN ROKERIGE RUIMTE BETREDEN |
L'instructeur enregistre la fréquence cardiaque en fonction du temps | De instructeur registreert vanaf dit onderdeel de hartfrequentie in |
avant que cette partie ne soit entamée. | functie van de tijd. |
Prendre le bélier dans le véhicule, raccorder l'air comprimé et | De stootram pakken van het voertuig, ademlucht aansluiten en de |
enfoncer trois fois la porte fictive avec le bélier : de préférence 1x | fictieve deur door middel van driemaal stoten met de stootram |
à hauteur d'épaule, 1x à hauteur des genoux et 1x à hauteur de la | bewerken: liefst 1x op schouderhoogte, 1x op kniehoogte, en 1x op |
taille. (Tenir le bélier comme on vous l'a appris). Le reste du trajet | taille hoogte. (stootram beetpakken zoals aangeleerd). De rest van het |
est accompli avec appareil à air comprimé. Aller au point 6. | traject wordt met ademlucht afgemaakt. Lopen naar punt 6. |
6. TENDRE LE TUYAU DANS LE LOCAL ENFUME | 6. SLANG TREKKEN IN ROKERIGE RUIMTE |
Un tuyau de 70 mm à moitié rempli (sans pression) équipé d'une lance, | Een halfgevulde slang O70 (zonder druk) met een straalpijp, gekoppeld |
couplé à la pompe, est plié en zigzag près de l'autopompe. Le tuyau | aan de pomp, ligt zigzag gevouwen bij de autopomp. De slang wordt over |
est placé sur l'épaule et tendu entièrement jusqu'au point 6a. Aller | de schouder gelegd en voorwaarts geheel gestrekt naar punt 6a. Lopen |
au point 7. | naar punt 7. |
7. SAUVER UNE PERSONNE DANS UN LOCAL ENFUME | 7. REDDEN VAN PERSOON IN ROKERIGE RUIMTE |
Un mannequin de 80 kg est trainé sur 2 x 7,5 m (au total 15 m). Un | Een pop van 80 kg wordt over 2 x 7,5 m (in totaal 15 m) heen en weer |
seuil (à hauteur d'un tuyau rempli de 45 mm) se trouve au milieu du | versleept waarbij in het midden van het traject een drempel (ter |
trajet. Le mannequin est pris de la manière quel'on veut (la | hoogte van een gevulde slang O45) in het parcours is ingebouwd. De pop |
préférence est de prendre le mannequin à hauteur des épaules) et | kan worden vastgepakt waar men wil (voorkeur is schouderbanden bij pop |
déplacé du point 7 au point 7a et du point 7a au point 7. Le début de | beschikbaar), wordt van punt 7 naar punt 7a gesleept en weer terug van |
l'exercice doit être réalisé correctement. Le candidat peut se | punt 7a naar punt 7. Het starten van het slepen moet op de juiste |
tourner. Il a accompli le trajet lorsque ses deux pieds ont franchi la | manier gebeuren. De kandidaat mag keren of heeft het traject afgelegd |
ligne. Aller au point 8. | als de beide voeten de lijn zijn gepasseerd. Lopen naar punt 8. |
8. MARCHER EN EQUILIBRE SUR UN REBORD ETROIT | 8. LOPEN OVER SMALLE RICHEL |
Quatre poutres sont installées en zigzag, le but étant que le candidat | Vier balken liggen in een zigzag opgesteld. De bedoeling is dat de |
marche sur les poutres (exercice d'équilibre). Descendre en cours de | deelnemer over de balken loopt als zijnde een evenwichtsbalk. |
route signifie recommencer l'exercice. Aller au point 9. | Afstappen onderweg is opnieuw beginnen. Lopen naar punt 9. |
9. INTRODUIRE LE TUYAU DANS LE LOCAL ENFUME | 9. SLANG DOORVOEREN IN ROKERIGE RUIMTE |
Tirer une charge (au maximum 15 kg) sur 2 x 15 m. Après les 15 | Trekken van last (maximaal 15 kg) over 2 x 15 m. Na de eerste 15 meter |
premiers mètres courir vers le point (Point 9a) et tirer à nouveau 15 | lopen naar pion (punt 9a) en terug en tweede keer 15 meter trekken. |
mètres. Aller au point 10. | Lopen naar punt 10. |
10. FRANCHIR L'OBSTACLE | 10. OVER OBSTAKEL KLIMMEN |
Franchir l`obstacle (donc pas sauter au dessus), courir vers le point | Over het hek stappen (dus niet springen), lopen naar punt 10a, |
10a, se retourner, à nouveau franchir l'obstacle sans sauter et courir | omdraaien en terug over het hek stappen en lopen naar punt 10. Lopen |
vers le point 10. Aller au point 11. | naar punt 11. |
11. ROUTE D'ATTAQUE AVEC TUYAU HP DANS ESPACE ENFUME | 11. AANVALSWEG MET HD-SLANG IN ROKERIGE RUIMTE |
Emmener une lance haute pression sur une distance de 15 mètres et la | Een hoge drukslang over een afstand van 15 meter meevoeren en weer mee |
ramener. Marcher normalement les trois premiers mètres puis marcher | |
pendant trois mètres dans un tunnel et marcher en position accroupie | terugnemen. De eerste 3 meter normaal lopen, dan 3 meter onder tunnel |
(rester très bas). Marcher tout droit les 3 mètres suivants. Marcher à | door en gehurkt lopen (laag blijven). De volgende 3 meter rechtop |
nouveau accroupi au cours des trois prochains mètres et terminer par | lopend. De volgende 3 meter weer gehurkt en nogmaals 3 meter rechtop |
trois mètres en marche normale pour aller au point 11a. Revenir ensuite en marche arrière. D'abord marcher tout droit, puis à nouveau accroupi, tout droit, accroupi et enfin arriver au point 11. Ce trajet doit être effectué accroupi et non en marchant sur les genoux, le pistolet étant tenu avec deux mains. Aller au point 12. 12. TRAVAUX DE DEMOLITION AU MOYEN D'UN CROCHET DE DEMOLITION, DANS UN ESPACE ENFUME Lever, au moyen d'une tige massive, une balle qui pend du plafond à une hauteur de 2,5 mètres et atteindre dix fois le haut du panier avec la balle. On donne dix coups corrects. L'instructeur compte à voix haute. | lopend naar punt 11a. Dan achterwaarts terug lopen. Eerst rechtop lopend, dan weer gehurkt, rechtop lopend, dan weer gehurkt en tenslotte rechtop lopen tot punt 11. Dit traject moet op de hurken en niet op de knieën worden afgelegd met het pistool met twee handen vast. Lopen naar punt 12. 12. SLOOPWERKZAAMHEDEN MET SLOOPHAAK IN ROKERIGE RUIMTE Met behulp van een massieve staaf een bal omhoog stoten, die uit het plafond hangt op 2,5 meter hoogte en de bal tien keer tegen de bovenkant van de korf stoten. Men geeft 10 juiste stoten. De instructeur telt hardop mee. |
2.3. Critères de réussite du test de lutte contre les incendies | 2.3. Criteria om te slagen voor de brandbestrijdingstest |
- Le test est terminé dans un délai de 24 minutes (s'il s'agit de la | - De test is binnen 24 minuten afgerond (als het de eerste maal is dat |
première fois qu'on effectue le test) et dans un délai de 19 minutes | de test wordt gedaan) en binnen 19 minuten (als de test vaker is |
(si l'on a déjà effectué le test plus souvent) | uitgevoerd). |
- On réussit toutes les parties. | - Alle onderdelen zijn gehaald. |
- Toutes les parties sont effectuées de manière correcte sur le plan technique sans provoquer des situations dangereuses. Ce jugement incombe aux instructeurs techniques selon les directives en vigueur dans la pratique. Les résultats du cardiofréquencemètre doivent être transmis au médecin du travail. 3. Test de l'escalier 3.1. Informations et instructions préalables à l'exécution du test - Montez aussi rapidement que possible avec l'appareil respiratoire enclenché - Sans courir (donc sans temps de flottement) - A un rythme de marche constant, sans s'arrêter en cours de route - Montez marche par marche, en posant le pied sur chaque marche - Ne cherchez pas à vous appuyer sur les rebords - Avec du matériel d'incendie (montrez-les) dans les deux mains Le candidat emporte du matériel incendie lors de la montée de l'escalier (ou d'une construction mobile simulant un escalier) . Il est suivi par un instructeur. Dès l'arrivée en haut, on note aussi rapidement que possible la fréquence cardiaque. Le candidat déconnecte lui-même son air comprimé et il retire son masque. Il dépose le matériel d'incendie. Ensuite il redescend lentement l'escalier à un rythme régulier. Le candidat peut s'échauffer au préalable en s'exerçant à monter trois marches pour déterminer son rythme de marche. De même, s'il le désire, il peut effectuer des étirements des muscles de des mollets et ses cuisses. Il peut encore poser des questions. L'instructeur dit : "3, 2, 1, START" et le candidat peut commencer au moment du "START". | - Alle onderdelen zijn technisch correct uitgevoerd zonder dat onveilige situaties zijn ontstaan. Dit oordeel is aan de technische instructeurs volgens geldende maatstaven in de praktijk. De resultaten van de hartslagmeter moeten worden overgemaakt aan de arbeidsgeneesheer. 3. Traplooptest 3.1. Informatie en instructies voorafgaand aan de uitvoering van de test o Loop zo snel mogelijk naar boven met ademlucht aan o Zonder te rennen (dus zonder zweefmoment) o Met constant loopritme, zonder onderweg te stoppen o Loop trede voor trede omhoog, waarbij iedere trede wordt aangeraakt o Geen steun bij de leuning zoeken o Met dit brandweermateriaal, verdeeld over beide handen (wijs aan) De kandidaat neemt dit brandweermateriaal mee tijdens het beklimmen van de trap (of een mobiele constructie die een trap simuleert). Hij wordt gevolgd door een instructeur. Boven wordt bij aankomst zo snel mogelijk de hartfrequentie afgelezen. De kandidaat koppelt boven zelf zijn ademlucht af en doet zijn masker af. Hij laat de brandweerhulpmiddelen boven liggen. Hierna loopt hij direct de trap weer rustig af, in een gelijkmatig tempo. Vooraf kan de kandidaat een warming-up houden waarbij hij drie trapdelen oefent om zijn stapritme te bepalen. Tevens kan hij, indien hij dat wenst, wat stretchoefeningen van spieren in kuit en bovenbeen uitvoeren voordat hij start. Hij kan nog vragen stellen. De instructeur zegt "3, 2, 1, start" en op "start" mag de kandidaat beginnen. |
3.2. Description du test de l'escalier | 3.2. Beschrijving van de traplooptest |
Après un échauffement si nécessaire, le membre du personnel monte les | Het personeelslid loopt, na een warming up indien nodig, zo snel |
étages aussi rapidement que possible (mais sans courir) et sans | mogelijk (maar zonder te rennen) en zonder steun van handen de |
s'aider de ses mains. La fréquence cardiaque est enregistrée afin de | verdiepingen naar boven. De hartfrequentie wordt opgenomen om de |
pouvoir déterminer la fréquence cardiaque finale une fois arrivé en | eindhartfrequentie te kunnen bepalen bij aankomst boven. Tevens wordt |
haut. En même temps, on chronomètre le temps et l'on mesure l'air | de tijd opgenomen en wordt de verbruikte ademlucht gemeten. Vóórdat de |
comprimé utilisé. Avant de redescendre l'escalier, le membre du | trap weer wordt afgedaald, koppelt het personeelslid de ademlucht zelf |
personnel déconnecte lui-même l'air comprimé et retire le masque. Il | los en doet het masker af. Het personeelslid neemt het |
ne reprend pas le matériel d'incendie avec lui. Ensuite il descend | brandweermateriaal niet mee terug. Direct daarna dalen het |
l'escalier en compagnie de l'instructeur, qui descend devant lui pour | personeelslid en de instructeur de trap af. De instructeur loopt vóór |
des raisons de sécurité. Le test de l'escalier est effectué sur une distance au cours de | het personeelslid de trap af ter beveiliging. |
laquelle on monte 20 mètres, le nombre de marches dépendant de la | De traplooptest wordt uitgevoerd over een afstand waarbij 20 meter |
hauteur de celles-ci. | wordt gestegen, het aantal treden is hierbij afhankelijk van de |
Le membre du personnel doit arriver en haut aussi rapidement que | treehoogtes. |
possible, en portant environ 20 kg de matériel incendie dans les | Het personeelslid moet zo snel mogelijk boven komen, met ongeveer 20 |
mains, sans s'arrêter ou chercher à s'appuyer sur les rebords. | kg aan brandweergerelateerde materialen in de handen, zonder te |
Le matériel qui doit être placé dans les deux mains et emporté en haut | stoppen en zonder steun te zoeken aan de leuningen. |
se compose par exemple de tuyaux de 45 mm : tout le monde devrait | Het materiaal dat over beide handen verdeeld mee naar boven genomen |
pouvoir les prendre facilement en main, l'objectif n'étant pas que les | moet worden kunnen bv slangen O45 zijn: iedereen zou ze goed moeten |
kunnen vastpakken. Het is niet de bedoeling dat de lasten het | |
charges empêchent le candidat d'arriver en haut. | personeelslid hindert om boven te komen. |
3.3. Critères de réussite du test de l'escalier | 3.3. Criteria om te slagen voor de traplooptest |
Le test doit être effectué aussi rapidement que possible sans | De traplooptest moet zo snel mogelijk worden uitgevoerd, zonder dat er |
provoquer de situations dangereuses. | onveilige situaties ontstaan. |
Le candidat doit arriver en haut, avec environ 20 kg de matériel | Het personeelslid moet boven komen, met ongeveer 20 kg aan |
incendie dans les mains, sans s'arrêter ni chercher appui contre les | brandweergerelateerde materialen in de handen, zonder te stoppen en |
rebords. | zonder |
Une charge maximale doit être atteinte en obtenant >85% du maximum | steun te zoeken aan de leuningen. |
théorique de la fréquence cardiaque, tout en effectuant correctement | Een piekbelasting moet bereikt worden door >85% van het theoretisch |
le test en 120 secondes OU il n'est pas nécessaire d'obtenir >85% du | maximum van de hartfrequentie te behalen en de test correct binnen 120 |
maximum théorique de fréquence cardiaque si la personne effectue | seconden uit te voeren OF >85% van het theoretisch maximum van de |
hartfrequentie hoeft | |
correctement le test dans les 60 secondes. | niet behaald te worden indien iemand de test correct binnen 60 |
Le temps en secondes, la fréquence cardiaque finale et ou l'exécution | |
correcte sont notés sur le formulaire des scores. | seconden uitvoert. |
A l'aide de la fréquence cardiaque finale, on détermine le % du | Met behulp van de eindhartfrequentie wordt het % van het theoretisch |
maximum théorique de la fréquence cardiaque : | maximum van de hartfrequentie berekend: |
du maximum théorique de la fréquence cardiaque | van het theoretisch maximum van de hartfrequentie |
= fréquence cardiaque finale: (220-âge) = ........ | = eindhartfrequentie:(220-leeftijd) = ........ |