← Retour vers "Circulaire GPI 34 concernant certains congés octroyés en 2003 "
Circulaire GPI 34 concernant certains congés octroyés en 2003 | Omzendbrief GPI 34 betreffende sommige verloven toegekend in 2003 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
11 MARS 2003. - Circulaire GPI 34 concernant certains congés octroyés | 11 MAART 2003. - Omzendbrief GPI 34 betreffende sommige verloven |
en 2003 | toegekend in 2003 |
A Mme et MM. les Gouverneurs de Province, | Aan Mevrouw en de Heren Provinciegouverneurs, |
A Mme le Gouverneur de l'arrondissement administratif de | Aan Mevrouw de Gouverneur van het administratief arrondissement |
Bruxelles-Capitale, | Brussel-Hoofdstad, |
A Mmes et MM. les Bourgmestres, | Aan de Dames en Heren Burgemeesters, |
A Mmes et MM. les Présidents des Collèges de Police, | Aan de Dames en Heren Voorzitters van de Politiecolleges, |
A Mmes et MM. les Chefs de corps de la police locale, | Aan de Dames en Heren Korpschefs van de lokale politie, |
A M. le Commissaire général de la police fédérale, | Aan de Heer Commissaris-generaal van de federale politie, |
Pour information : | Ter informatie : |
A M. le Directeur général de la Direction générale Politique de | Aan de Heer Directeur-generaal van de Algemene Directie Veiligheids- |
Sécurité et de Prévention, | en Preventiebeleid, |
A M. le Président de la Commission permanente de la police locale. | Aan de Voorzitter van de Vaste Commissie van de lokale politie. |
Mme, M. le Gouverneur, | Mevr., Mijnheer de Gouverneur, |
Mme, M. le Bourgmestre, | Mevr., Mijnheer de Burgemeester, |
Mme, M. le Président, | Mevr., Mijnheer de Voorzitter, |
Mme, M. le Chef de corps, | Mevr., Mijnheer de Korpschef, |
M. le Commissaire général, | Mijnheer de Commissaris-generaal, |
Marquant mon accord avec les propositions et interprétations émises | |
lors des comités de négociation pour les services de police des 16 | Gelet op mijn goedkeuring van de tijdens de onderhandelingscomités |
octobre et 4 décembre 2002, vous trouverez ci-après, pour l'année | voor de politiediensten van 16 oktober en 4 december 2002 uitgebrachte |
2003, les directives concernant les jours fériés réglementaires | voorstellen en interpretaties, vindt u hierna, voor het jaar 2003, de |
octroyés par le commissaire général ou par le chef de corps ainsi que | richtlijnen betreffende de reglementaire feestdagen toegestaan door de |
les dates auxquelles les jours de congé de substitution doivent être | commissaris-generaal of door de korpschef evenals de data waarop de |
pris (Point 1 de la circulaire). | vervangende verlofdagen dienen genomen te worden (Punt 1 van de |
omzendbrief). | |
Par ailleurs, à l'occasion de jours fériés légaux ou réglementaires, | Met betrekking tot de wettelijke of reglementaire feestdagen, worden |
il n'est pas rare que des corps/services posent des questions | door de korpsen/diensten regelmatig vragen gesteld aangaande de |
concernant la situation administrative et pécuniaire des membres du | administratieve en geldelijke toestand van de personeelsleden die op |
personnel qui travaillent ces jours-là. Cette circulaire vise donc | die dagen werken. De omzendbrief beoogt dus eveneens aan de in deze |
également à rappeler les prescriptions réglementaires d'application en | materie van toepassing zijnde reglementaire voorschriften te |
la matière de manière à assurer une gestion uniforme des membres du | herinneren om de personeelsleden van de politiediensten terzake een |
personnel des services de police (Point 2 de la circulaire). | uniform beleid te garanderen (Punt 2 van de omzendbrief). |
Enfin, elle communique les directives en matière d'octroi des congés | Ten slotte worden eveneens de richtlijnen vermeld in verband met de |
de vacances aux membres du personnel qui effectuent des prestations | toekenning van vakantieverlof aan personeelsleden die verminderde |
réduites pour maladie (Point 3 de la circulaire). | prestaties uitoefenen wegens ziekte (Punt 3 van de omzendbrief). |
1. Calendrier des congés en 2003 : | 1. Verlofkalender 2003 : |
1.1. Deux jours fériés réglementaires sont octroyés en application de | 1.1. Bij toepassing van artikel I.I.1, 19°, RPPol worden door de |
l'article I.I.1er, 19°, PJPol par le commissaire général ou les | commissaris-generaal of de overheden die hij aanwijst voor de federale |
autorités qu'il désigne pour la police fédérale, ou par le chef de | politie, of door de korpschef of de overheid die hij aanwijst voor de |
corps ou l'autorité qu'il désigne pour la police locale. | lokale politie twee reglementaire feestdagen toegekend. |
Le PJPol sera modifié afin que ces deux jours puissent être ajoutés à | Het RPPol zal ter zake worden gewijzigd zodat die twee dagen ofwel |
la fiche des congés ou bien fixés à deux dates. | kunnen worden toegevoegd aan de verloffiche ofwel op twee data kunnen |
Directives pour l'année 2003 : | worden vastgelegd. Richtlijnen voor 2003 : |
En ce qui concerne la police fédérale, les deux jours fériés | Wat de federale politie betreft, dienen de twee door de |
réglementaires octroyés par le commissaire général sont à ajouter, dès | commissaris-generaal toegekende reglementaire feestdagen, bij de |
le début de l'année 2003, à la fiche des congés. | aanvang van 2003, aan de verloffiche te worden toegevoegd. |
Ils peuvent être pris dans le mêmes conditions que les congés annuels | Ze kunnen worden genomen onder dezelfde voorwaarden als de jaarlijkse |
de vacances. | vakantieverloven. |
En ce qui concerne la police locale, le chef de corps a la possibilité | |
de décider, après concertation au sein du comité de concertation de | Wat de lokale politie betreft, heeft de korpschef de keuzemogelijkheid |
base concerné, que ces deux jours de congé seront ajoutés à la fiche | om, na overleg in het betrokken basisoverlegcomité, die twee dagen |
des congés en début d'année ou bien de les fixer à deux dates | ofwel bij de aanvang van het jaar toe te voegen aan de verloffiche, |
déterminées. | ofwel op bepaalde data vast te stellen. |
1.2. Jours de congé de substitution pour les jours fériés légaux et | 1.2. Vervangende verlofdagen voor de wettelijke en reglementaire |
réglementaires qui coïncident avec un samedi ou un dimanche | feestdagen die samenvallen met een zaterdag of een zondag |
Pour l'année 2003, les jours de congé de substitution pour le jour | Voor 2003 worden de vervangende verlofdagen voor de wettelijke |
férié légal (1er novembre) et les deux jours fériés réglementaires (2 | |
et 15 novembre) qui tombent un jour de week-end, seront pris aux dates | feestdag (1 november) en de twee reglementaire feestdagen (2 en 15 |
suivantes : 2 mai, 30 mai et 10 novembre. Ces jours permettent chaque | november) die tijdens het weekend vallen, vastgelegd op 2 mei, 30 mei |
fois de faire le pont. | en 10 november zodat drie brugdagen worden gecreëerd. |
Au cas où ils auraient déjà été fixés à une des dates (voire les deux) | Hiervan kan evenwel worden afgeweken door de korpschefs van de lokale |
à déterminer par eux (voir point 1.1.), les chefs de corps de la | politie indien ze reeds één of beide van de door hen vast te stellen |
police locale peuvent déroger à cette règle. | reglementaire feestdagen (zie punt 1.1.) op die data zouden hebben vastgelegd. |
Remarque : | Opmerking : |
Le membre du personnel qui travaille à ces dates de substitution : | Het personeelslid dat op die vervangende data werkt : |
- obtient en substitution des jours de vacances qui peuvent être pris | - bekomt vervangende verlofdagen die onder dezelfde voorwaarden als |
aux mêmes conditions que le congé annuel de vacances, peu importe le | het jaarlijks vakantieverlof kunnen worden genomen, ongeacht het |
nombre d'heures prestées; | aantal gepresteerde uren; |
- n'a pas droit à l'allocation pour prestations de service effectuées | - heeft geen recht op een toelage voor dienstprestaties uitgevoerd op |
un jour férié; | een feestdag; |
- voit ses heures réellement prestées comptabilisées. | - ziet zijn reëel gepresteerde uren gecomptabiliseerd. |
2. Prescriptions applicables aux membres du personnel qui travaillent | 2. Voorschriften van toepassing op de personeelsleden die werken op |
un jour férié légal ou réglementaire | een wettelijke of reglementaire feestdag |
2.1. En matière de congés | 2.1. In verband met de verloven |
2.1.1. Le membre du personnel obtient en substitution un jour de congé | 2.1.1. Het personeelslid bekomt een vervangende verlofdag die onder |
qui peut être pris aux mêmes conditions que le congé annuel de | dezelfde voorwaarden als het jaarlijks vakantieverlof kan worden |
vacances (article VIII.III.14 PJPol). | genomen (artikel VIII.III.14 RPPol). |
Remarque : Lorsque le membre du personnel travaille un jour férié légal ou réglementaire qui coïncide avec un samedi ou un dimanche, il ne reçoit pas un jour de congé de substitution supplémentaire. En effet, pour ce jour férié, un jour de congé de subtitution a déjà été accordé sur base de l'article VIII.III.13, alinéa 1er, PJPol. (cfr. point 1.2 ci-dessus) 2.1.2. La position administrative du membre du personnel qui est en congé un jour férié pour un autre motif ou qui est en disponibilité ou en non-activité, reste fixée conformément aux dispositions réglementaires qui lui sont applicables. Ainsi, le membre du personnel qui, le jour férié, est en congé de maladie ou en disponibilité pour cause de maladie ou qui, en vertu de son régime de travail ne travaille pas (par exemple semaine volontaire de quatre jours), ne bénéficie pas d'un jour de congé de substitution. Les jours fériés légaux et réglementaires qui se situent pendant les six semaines (ou huit semaines en cas de naissances multiples) qui tombent avant le septième jour qui précèdent la date réelle de l'accouchement, sont reportés au-delà du congé de maternité postnatal si l'intéressée était effectivement en congé de maternité prénatal. | Opmerking : Wanneer het personeelslid werkt op een wettelijke of reglementaire feestdag die samenvalt met een zaterdag of zondag, ontvangt hij geen aanvullende vervangende verlofdag. Voor die feestdag werd immers al een vervangende verlofdag toegestaan op basis van artikel VIII.III.13, eerste lid, RPPol. (Cfr. punt 1.2 hierboven) 2.1.2. De administratieve stand van het personeelslid dat op een feestdag voor een andere reden in verlof is of in disponibiliteit of in non-activiteit is, blijft vastgesteld overeenkomstig de reglementaire voorschriften die op hem van toepassing zijn. Het personeelslid dat op een feestdag in ziekteverlof is of in disponibiliteit is wegens ziekte, of krachtens zijn werkregime (vrijwillige vierdagenweek bijvoorbeeld) op die dag geen arbeidsprestaties moet leveren, heeft geen recht op een vervangende verlofdag. De wettelijke en reglementaire feestdagen die zich situeren gedurende de zes weken (of, in geval van meergeboorte, gedurende de acht weken) die vallen vóór de zevende dag die aan de werkelijke bevallingsdatum voorafgaat, worden overgedragen tot na het postnataal verlof indien de betrokkene effectief in prenataal verlof was. |
2.2. En matière d'allocations | 2.2. In verband met de toelagen |
A l'exception du membre du personnel visé à l'article XI.III.6, § 1er | Met uitzondering van het in artikel XI.III.6, § 1 RPPol bedoeld |
PJPol, c.-à-d. celui qui perçoit soit le supplément de traitement pour | personeelslid, namelijk diegene die hetzij de weddebijslag voor de |
l'exercice d'un mandat, l'allocation de formateur ou le supplément de | uitoefening van een mandaat, hetzij de toelage van opleider of hetzij |
traitement pour l'exercice d'une fonction supérieure, si celui-ci | de weddebijslag voor de uitvoering van een hoger ambt, voor zover deze |
prend en compte un supplément de traitement pour l'exercice d'un | een weddebijslag dekt voor de uitoefening van een mandaat, ontvangt, |
mandat, ou auquel sont imposées des restrictions ou exclusions à | of aan wie beperkingen of uitsluitingen voor de toekenning van de |
l'octroi de l'allocation pour certaines prestations, le membre du | toelage voor bepaalde prestaties worden opgelegd, heeft het |
personnel a droit à l'allocation pour prestations de service | personeelslid recht op een toelage voor dienstprestaties uitgevoerd op |
effectuées un jour férié. | een feestdag. |
2.3. En ce qui concerne la comptabilisation des heures | 2.3. Wat de comptabilisering van de uren betreft |
Les heures réellement prestées sont comptabilisées. | De reëel gepresteerde uren worden gecomptabiliseerd. |
Remarque : | Opmerking : |
Pour le membre du personnel visé à l'article VI.1, 5°, AEPol, c.-à-d. | Voor het in artikel VI.1, 5°, UBPol bedoeld personeelslid, namelijk |
qui a été engagé pour exécuter des prestations incomplètes ou qui | diegene die in dienst wordt genomen om onvolledige prestaties te |
bénéficie du régime de départ anticipé à mi-temps, du régime de la | verrichten of die het regime van de haltijdse vervroegde uittreding, |
semaine volontaire de quatre jours ou du congé pour interruption de la | het regime van de vrijwillige vierdagenweek of het verlof voor |
carrière professionnelle et qui ne travaille pas, il convient de | onderbreking van de beroepsloopbaan heeft verkregen en die niet werkt, |
comptabiliser le nombre d'heures (fictives) qu'il aurait presté en | dient men het aantal (fictieve) uren te comptabiliseren die hij zou |
vertu de son régime de travail. | hebben gepresteerd krachtens zijn arbeidstijdregeling. |
En conséquence, pour un membre du personnel dont l'horaire normal est | Voor een personeelslid van wie het normale uurrooster 7 u. 36 m. is, |
de 7 h 36 m mais qui travaille à mi-temps à raison de 3 h 48 m par | maar dat halftijds werkt aan 3 u. 48 m. per dag, dient men dus 3 u. 48 |
jour, il y a lieu de comptabiliser 3 h 48 m. | m. in te schrijven. |
Par contre, pour un membre du personnel qui en vertu de son régime de | Voor een personeelslid dat krachtens zijn arbeidsstelsel die dag niet |
travail, n'aurait pas travaillé ce jour-là, on comptabilisera 0 Hr. | zou hebben gewerkt, dient men 0 uren in te schrijven. |
3. Octroi des congés de vacances aux membres du personnel qui | 3. Toekenning vakantieverlof aan personeelsleden die verminderde |
effectuent des prestations réduites pour maladie (article VIII.X.12 à 16 PJPol) | prestaties wegens ziekte uitoefenen (artikel VIII.X.12 tot 16 RPPol) |
Lorsqu'un membre du personnel autorisé à travailler à mi-temps pour | Wanneer een personeelslid dat gewettigd halftijds werkt om medische |
raison médicale, demande congé, il convient de décompter un demi-jour | redenen verlof vraagt, moet er een halve dag verlof per dag |
de congé par jour d'absence. | afwezigheid in mindering worden gebracht. |
Si le membre du personnel effectue des prestations réduites à | Indien het personeelslid verminderde prestaties uitoefent a rato van |
concurrence de 60 ou 80 %, il doit prendre congé à concurrence de ces | 60 of 80 %, moet hij verlof nemen a rato van die 60 of 80 %, hetgeen |
60 ou 80 %, ce qui nécessite une comptabilisation en heures. | dus een aanrekening in uren noodzaakt. |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |