← Retour vers "Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 24 octobre
2023, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 27 octobre 2023, le Tribunal de première
instance de Flandre orientale, division d'Audena «
Les articles 8 et 11, § 2, alinéa 2, des lois sur l'emploi des langues en matière administra(...)"
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 24 octobre 2023, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 27 octobre 2023, le Tribunal de première instance de Flandre orientale, division d'Audena « Les articles 8 et 11, § 2, alinéa 2, des lois sur l'emploi des langues en matière administra(...) | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis van 24 oktober 2023, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 27 oktober 2023, heeft de Rechtbank van eerste aanleg Oost-Vlaanderen, af « Schenden de artikelen 8 en 11 § 2 lid 2 van de Bestuurstaalwet het beginsel van gelijkheid e(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 |
Par jugement du 24 octobre 2023, dont l'expédition est parvenue au | januari 1989 Bij vonnis van 24 oktober 2023, waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour le 27 octobre 2023, le Tribunal de première instance | het Hof is ingekomen op 27 oktober 2023, heeft de Rechtbank van eerste |
de Flandre orientale, division d'Audenarde, a posé les questions | aanleg Oost-Vlaanderen, afdeling Oudenaarde, de volgende prejudiciële |
préjudicielles suivantes : | vragen gesteld : |
« Les articles 8 et 11, § 2, alinéa 2, des lois sur l'emploi des | « Schenden de artikelen 8 en 11 § 2 lid 2 van de Bestuurstaalwet het |
langues en matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966, | |
violent-ils le principe d'égalité et de non-discrimination, inscrit | |
aux articles 10 et 11 de la Constitution, lu en combinaison avec | beginsel van gelijkheid en non-discriminatie, opgenomen in de |
l'article 4 de la Constitution, en ce que ces dispositions qualifient | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 4 |
la ville de Renaix de commune de la frontière linguistique et la | van de Grondwet, voor zover het de stad Ronse kwalificeert als |
soumettent aux mêmes obligations administratives que certaines autres | taalgrensgemeente en aan dezelfde bestuurlijke verplichtingen |
communes à facilités, tandis que le nombre d'habitants francophones | onderwerpt als bepaalde andere faciliteitengemeenten, waar het aantal |
souhaitant encore faire usage des facilités linguistiques dans la | Franstalige inwoners dat nog een beroep wenst te doen op |
ville de Renaix aurait baissé ou est substantiellement inférieur par | taalfaciliteiten in de Stad Ronse zou zijn afgenomen of substantieel |
rapport à d'autres communes à facilités, alors que les dispositions | lager ligt dan in andere faciliteitengemeenten, terwijl in de |
législatives mentionnées ne renvoient pas à un critère objectif et | aangehaalde wettelijke bepalingen niet wordt verwezen naar een |
constatable permettant d'examiner s'il est encore question de | objectief en vaststelbaar criterium dat toelaat na te gaan of er nog |
catégories de communes comparables et si l'égalité de traitement est | sprake is van een vergelijkbare categorie van gemeenten en de gelijke |
raisonnablement justifiée ? | behandeling redelijk verantwoord is ? |
Les articles 8 et 11, § 2, alinéa 2, des lois sur l'emploi des langues | Schenden de artikelen 8 en 11, § 2, lid 2 van de Bestuurstaalwet het |
en matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966, violent-ils | |
le principe d'égalité et de non-discrimination, inscrit aux articles | beginsel van gelijkheid en non-discriminatie, opgenomen in de |
10 et 11 de la Constitution, lu en combinaison avec l'article 4 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 4 |
Constitution, en ce que ces dispositions obligent la ville de Renaix à | van de Grondwet, voor zover die bepalingen een verplichting inhouden |
rédiger aussi en français les avis et communications destinés au | voor de stad Ronse om de berichten en mededelingen voor het publiek |
ook op te stellen in het Frans, terwijl in de gemeenten uit het | |
public, alors que, dans les communes malmédiennes, la langue nationale | Malmedyse, de opmaak van berichten en mededelingen voor het publiek in |
dans laquelle les avis et communications destinés au public sont | de desbetreffende landstaal afhankelijk maakt van een beslissing van |
rédigés est subordonnée à une décision du conseil communal et que les | de gemeenteraad, terwijl in de aangehaalde wettelijke bepalingen niet |
dispositions législatives mentionnées ne renvoient pas à un critère | wordt verwezen naar een objectief en vaststelbaar criterium dat |
objectif et constatable permettant d'examiner s'il est question ou non | toelaat na te gaan of er al dan niet sprake is van een vergelijkbare |
de catégories de communes comparables et si la différence de | categorie van gemeenten en de verschillende behandeling redelijk |
traitement est raisonnablement justifiée ? | verantwoord is ? |
Les articles 8 et 15, § 2, des lois sur l'emploi des langues en | Schenden de artikelen 8 en 15, § 2 van de Bestuurstaalwet het beginsel |
matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966, violent-ils le | |
principe d'égalité et de non-discrimination, inscrit aux articles 10 | van gelijkheid en non-discriminatie, opgenomen in de artikelen 10 en |
et 11 de la Constitution, lu en combinaison avec l'article 4 de la | 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 4 van de |
Constitution, en ce que ces dispositions exigent une connaissance | |
élémentaire de la langue française de la part de tous les membres du | Grondwet, voor zover die bepalingen een elementaire kennis van de |
personnel de la ville de Renaix qui sont en contact avec le public, | Franse taal vereisen van alle personeelsleden van de stad Ronse die in |
alors que l'article 31 des lois sur l'emploi des langues en matière | contact komen met het publiek, terwijl art. 31 Bestuurstaalwet in de |
administrative, dans les communes de Wezembeek-Oppem et de | gemeenten Wezembeek-Oppem en Sint-Genesius-Rode, enkel vereist dat de |
Rhode-Saint-Genèse, exige uniquement que les services communaux soient | gemeentelijke diensten zodanig worden georganiseerd dat zonder moeite |
organisés de manière à ce qu'il puisse être satisfait sans difficulté | kan worden voldaan aan de taalfaciliteiten, terwijl in de aangehaalde |
aux facilités linguistiques et alors que les dispositions législatives | |
mentionnées ne renvoient pas à un critère objectif et constatable | wettelijke bepalingen niet wordt verwezen naar een objectief en |
permettant d'examiner s'il est question ou non de catégories de | vaststelbaar criterium dat toelaat na te gaan of er al dan niet sprake |
communes comparables et si la différence de traitement est | is van een vergelijkbare categorie van gemeenten en de verschillende |
raisonnablement justifiée ? ». | behandeling redelijk verantwoord is ? ». |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 8097 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 8097 van de rol van het Hof. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |