← Retour vers "Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par deux jugements du 4
février 2019, dont les expéditions sont parvenues au greffe de la Cour le 7 février 2019, le tribunal
de la famille du Tribunal de première instance de L « Les articles 3, § 3, et 37 du Code de droit international privé violent-ils
les articles 10,(...)"
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par deux jugements du 4 février 2019, dont les expéditions sont parvenues au greffe de la Cour le 7 février 2019, le tribunal de la famille du Tribunal de première instance de L « Les articles 3, § 3, et 37 du Code de droit international privé violent-ils les articles 10,(...) | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij twee vonnissen van 4 februari 2019, waarvan de expedities ter griffie van het Hof zijn ingekomen op 7 februari 2019, heeft de familierechtbank van de Rechtbank va « Schenden de artikelen 3, § 3, en 37 van het Wetboek van internationaal privaatrecht de artik(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 |
Par deux jugements du 4 février 2019, dont les expéditions sont | januari 1989 Bij twee vonnissen van 4 februari 2019, waarvan de expedities ter |
parvenues au greffe de la Cour le 7 février 2019, le tribunal de la | griffie van het Hof zijn ingekomen op 7 februari 2019, heeft de |
famille du Tribunal de première instance de Liège, division Verviers, | familierechtbank van de Rechtbank van eerste aanleg Luik, afdeling |
a posé la question préjudicielle suivante : | Verviers, de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 3, § 3, et 37 du Code de droit international privé | « Schenden de artikelen 3, § 3, en 37 van het Wetboek van |
violent-ils les articles 10, 11 et 22 de la Constitution, combinés | internationaal privaatrecht de artikelen 10, 11 en 22 van de Grondwet, |
avec les articles 8 et 14 de la Convention européenne des droits de | in samenhang gelezen met de artikelen 8 en 14 het Europees Verdrag |
voor de rechten van de mens, in zoverre het kind van Somalische | |
l'homme, en ce que l'enfant réfugié d'origine somalienne né en | afkomst dat vluchteling is en dat in België is geboren uit gehuwde |
Belgique de parents également réfugiés et mariés n'a pas la | ouders die eveneens vluchtelingen zijn, niet de juridische |
possibilité juridique de porter le même nom que ses frères et soeurs | mogelijkheid heeft om dezelfde naam te dragen als zijn oudere broers |
aînés nés en Somalie des mêmes parents mariés sauf à recourir à une | en zussen die in Somalië uit dezelfde gehuwde ouders zijn geboren, |
tenzij een beroep wordt gedaan op een administratieve procedure voor | |
procédure administrative devant le Ministre de la Justice sans la | de minister van Justitie, zonder de zekerheid dat die procedure tot |
certitude qu'elle aboutisse avec le coût qu'elle entraîne, le temps | een goed einde wordt gebracht, met de kostprijs die zij met zich |
perdu ainsi que les éventuels désagréments de deux changements de noms | meebrengt, de verloren tijd en de mogelijke hinder van twee |
successifs ? ». | opeenvolgende naamsveranderingen ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 7116 et 7117 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 7116 en 7117 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |