← Retour vers "Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par trois jugements du
1 er décembre 2011 en cause de l'Office national de sécurité sociale contre respectivement
la SPRL « Bono Pizza », la SPRL « Mediterrano Gastrog « L'article 322, alinéa 2, du Code judiciaire,
qui dispose que le président de chambre empêché du t(...)"
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par trois jugements du 1 er décembre 2011 en cause de l'Office national de sécurité sociale contre respectivement la SPRL « Bono Pizza », la SPRL « Mediterrano Gastrog « L'article 322, alinéa 2, du Code judiciaire, qui dispose que le président de chambre empêché du t(...) | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij drie vonnissen van 1 december 2011 in zake de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid tegen respectievelijk de bvba « Bono Pizza », de bvba « Mediterrano Gastrogesell « Schenden artikel 322, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, dat bepaalt dat de verhinderde ka(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 |
Par trois jugements du 1er décembre 2011 en cause de l'Office national | januari 1989 Bij drie vonnissen van 1 december 2011 in zake de Rijksdienst voor |
de sécurité sociale contre respectivement la SPRL « Bono Pizza », la | Sociale Zekerheid tegen respectievelijk de bvba « Bono Pizza », de |
SPRL « Mediterrano Gastrogesellschaft » et la SPRL « Brands Lane | bvba « Mediterrano Gastrogesellschaft » en de bvba « Brands Lane |
Sports International », dont les expéditions sont parvenues au greffe | Sports International », waarvan de expedities ter griffie van het Hof |
de la Cour le 9 décembre 2011, le Tribunal du travail d'Eupen a posé | zijn ingekomen op 9 december 2011, heeft de Arbeidsrechtbank te Eupen |
la question préjudicielle suivante : | de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 322, alinéa 2, du Code judiciaire, qui dispose que le | « Schenden artikel 322, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, dat |
président de chambre empêché du tribunal du travail est remplacé par | bepaalt dat de verhinderde kamervoorzitter van de arbeidsrechtbank |
le président du tribunal ou par le juge qu'il désigne, par un juge de | wordt vervangen door de voorzitter van de rechtbank of door de rechter |
die hij aanwijst, door een toegevoegd rechter of een plaatsvervangend | |
complément ou par un juge suppléant, et les articles 190 et 192 du | rechter, en de artikelen 190 en 192 van het Gerechtelijk Wetboek, die |
Code judiciaire, qui prévoient des conditions différentes pour la | voorzien in verscheidene voorwaarden voor de benoeming tot werkend |
nomination d'un juge effectif et pour celle d'un juge suppléant, en ce | rechter of tot plaatsvervangend rechter, in zoverre, om tot rechter in |
que, pour être nommé juge au tribunal du travail, le candidat doit | de arbeidsrechtbank te worden benoemd, de kandidaat doctor of |
être docteur ou licencié en droit, avoir réussi l'examen d'aptitude | licentiaat in de rechten moet zijn en voor het bij artikel 259bis -9, |
professionnelle prévu par l'article 259bis -9, § 1er, du Code | § 1, van het Gerechtelijk Wetboek voorgeschreven examen inzake |
judiciaire et justifier d'une expérience professionnelle ininterrompue | beroepsbekwaamheid moet zijn geslaagd alsook een ononderbroken |
de dix ans en tant qu'avocat ou avoir suivi le stage judiciaire prévu | beroepservaring van tien jaar als advocaat moet aantonen of de bij |
par l'article 259octies du Code judiciaire, et que, pour être nommé | artikel 259octies van het Gerechtelijk Wetboek voorgeschreven |
gerechtelijke stage moet hebben doorgemaakt, en om tot | |
juge suppléant au tribunal du travail, le candidat doit être docteur | plaatsvervangend rechter in de arbeidsrechtbank te worden benoemd, de |
ou licencié en droit et avoir exercé pendant au moins cinq ans des | kandidaat doctor of licentiaat in de rechten moet zijn en gedurende |
professions juridiques déterminées, violent-ils l'égalité des | ten minste vijf jaar bepaalde juridische beroepen moet hebben |
habitants du Royaume de Belgique, inscrite au titre II de la | uitgeoefend, de gelijkheid van de inwoners van het Koninkrijk België, |
Constitution (Des Belges et de leurs droits), à savoir dans les | waarin is voorzien in titel II van de Grondwet (De Belgen en hun |
articles 10 et 11 de celle-ci, eu égard aux conditions de nomination | rechten), te weten in de artikelen 10 en 11 ervan, gelet op de |
différentes pour un juge effectif et pour un juge suppléant, étant | verschillende voorwaarden voor de benoeming van een werkend rechter en |
donné que le justiciable court le risque que sa cause soit tranchée | van een plaatsvervangend rechter, aangezien de rechtzoekende het |
par une chambre du tribunal du travail qui est présidée par un juge | risico loopt dat zijn zaak wordt beslecht door een kamer van de |
suppléant, lequel n'a pas dû apporter la preuve des aptitudes et de | arbeidsrechtbank die wordt voorgezeten door een plaatsvervangend |
l'expérience professionnelle dont un juge (effectif) doit quant à lui | rechter, die niet het bewijs moet hebben geleverd van de bekwaamheden |
disposer ? ». | en beroepservaring die een (werkend) rechter wel moet bezitten ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 5265, 5266 et 5267 du rôle de | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 5265, 5266 en 5267 van de rol |
la Cour, ont été jointes. | van het Hof, werden samengevoegd. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |