← Retour vers  "Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 17 juin 
2010 en cause de la SA « Fortis Banque » contre V.B., dont l'expédition est parvenue au greffe de la 
Cour le 8 juillet 2010, le Tribunal de première ins « Les dispositions de l'article 82, alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, 
telles qu(...)"
                    
                        
                        
                
              | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 17 juin 2010 en cause de la SA « Fortis Banque » contre V.B., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 8 juillet 2010, le Tribunal de première ins « Les dispositions de l'article 82, alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, telles qu(...) | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis van 17 juni 2010 in zake de nv « Fortis Bank » tegen V.B., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 8 juli 2010, heeft de Rechtbank va « Schenden de bepalingen van artikel 82, tweede lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, (...) | 
|---|---|
| COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF | 
| Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | 
| Par jugement du 17 juin 2010 en cause de la SA « Fortis Banque » | Bij vonnis van 17 juni 2010 in zake de nv « Fortis Bank » tegen V.B., | 
| contre V.B., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 8 | waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 8 juli | 
| juillet 2010, le Tribunal de première instance de Charleroi a posé la | 2010, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Charleroi de volgende | 
| question préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : | 
| « Les dispositions de l'article 82, alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 | « Schenden de bepalingen van artikel 82, tweede lid, van de | 
| faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals zij van kracht zijn sinds | |
| sur les faillites, telles qu'en vigueur depuis le 28 août 2008, | 28 augustus 2008, geïnterpreteerd in die zin dat de verschoonbaarheid | 
| interprétées en ce sens que l'excusabilité du failli libère | van de gefailleerde de echtgenoot van de gefailleerde automatisch | 
| automatiquement le conjoint du failli des engagements solidaires que | bevrijdt van de hoofdelijke verbintenissen die deze echtgenoot met de | 
| ce conjoint a contractés avec le failli sans distinguer entre le | gefailleerde heeft aangegaan, zonder een onderscheid te maken tussen | 
| patrimoine du conjoint existant avant le jugement d'excusabilité et | het vermogen van de echtgenoot zoals het vóór het vonnis van | 
| celui constitué après le jugement d'excusabilité, violent-elles les | verschoonbaarheid bestond en het vermogen dat werd gevormd na het | 
| articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elles créent une | vonnis van verschoonbaarheid, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | 
| discrimination entre : | doordat zij een discriminatie creëren tussen : | 
| a) d'une part le failli, qui a été dessaisi de ses biens par le | a) enerzijds, de gefailleerde, die door het vonnis van | 
| jugement déclaratif de faillite et dont les biens ont été réalisés par | faillietverklaring buiten het bezit is gesteld van zijn goederen en | 
| le curateur et d'autre part son conjoint dont le patrimoine propre est | wiens goederen door de curator te gelde zijn gemaakt en, anderzijds, | 
| exclu de la masse faillie et qui échappe aux poursuites des créanciers | diens echtgenoot wiens eigen vermogen uit de failliete boedel wordt | 
| alors qu'il en constitue le gage général en application des articles 7 | gehouden en die niet door de schuldeisers kan worden vervolgd terwijl | 
| dat eigen vermogen tot algemene waarborg strekt met toepassing van de | |
| et 8 de la loi hypothécaire; | artikelen 7 en 8 van de hypotheekwet; | 
| b) d'une part le conjoint du failli et d'autre part les autres | b) enerzijds, de echtgenoot van de gefailleerde en, anderzijds, de | 
| personnes physiques qui se sont engagées à payer la dette du failli en | andere natuurlijke personen die zich ertoe hebben verbonden de schuld | 
| fournissant une sûreté réelle ou en se constituant sûreté personnelle, | van de gefailleerde af te lossen door een zakelijke zekerheid te | 
| la décharge n'étant pas prévue dans le premier cas et la décharge ne | verlenen of door zich persoonlijk zeker te stellen, doordat in het | 
| pouvant, dans le second cas, être octroyée qu'aux conditions et | eerste geval niet in een bevrijding is voorzien en doordat in het | 
| tweede geval een bevrijding slechts kan worden toegekend onder de | |
| suivant les formes prévues par les articles 72bis et 72ter de la loi | voorwaarden en volgens de vormvoorschriften van de artikelen 72bis en | 
| sur les faillites et dans le respect de la procédure prescrite par | 72ter van de faillissementswet en met inachtneming van de procedure | 
| l'article 80 de la loi sur les faillites, le créancier étant dûment | die is voorgeschreven bij artikel 80 van de faillissementswet, waarbij | 
| appelé et entendu ? ». | de schuldeiser behoorlijk wordt opgeroepen en gehoord ? ». | 
| Cette affaire est inscrite sous le numéro 4996 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 4996 van de rol van het Hof. | 
| Le greffier, | De griffier, | 
| P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |