Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 novembre 2023, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile, relative à l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports des employés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2023, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid, betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer van de bedienden |
---|---|
1er SEPTEMBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 novembre 2023, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile, relative à | 2023, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports | textielnijverheid, betreffende de financiële bijdrage van de |
des employés (1) | werkgevers in de prijs van het vervoer van de bedienden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile; | textielnijverheid; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 novembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2023, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports | textielnijverheid, betreffende de financiële bijdrage van de |
des employés. | werkgevers in de prijs van het vervoer van de bedienden. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2024. | Gegeven te Brussel, 1 september 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid |
Convention collective de travail du 21 novembre 2023 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2023 |
Intervention financière de l'employeur dans le prix des transports des | Financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer van |
employés (Convention enregistrée le 8 janvier 2024 sous le numéro | de bedienden (Overeenkomst geregistreerd op 8 januari 2024 onder het |
184972/CO/214) | nummer 184972/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
applicable aux entreprises qui relèvent de la Commission paritaire | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en op de bedienden |
pour employés de l'industrie textile et aux employés qu'elles occupent | die zij tewerkstellen waarvan de functie beantwoordt aan de criteria |
dont la fonction répond aux critères d'une des six catégories dont il | van één van de zes categorieën waarvan sprake in de |
est question dans la classification des fonctions prévue dans la | functieclassificatie voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail du 25 avril 2003 relative à | van 25 april 2003 betreffende de invoering van de herziene en |
l'introduction de la classification des fonctions révisée et | geactualiseerde functieclassificatie en de eraan gekoppelde |
actualisée et l'échelle de rémunération y relative. | weddeschaal. Met "bedienden" worden de mannelijke en vrouwelijke bedienden bedoeld. |
Par "employés" on entend : les employés et les employées. | |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 2.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
convention collective de travail du 18 mai 1993 (numéro | collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 1993 (registratienummer |
d'enregistrement 33184/CO/214) remplaçant la convention collective du | 33184/CO/214) ter vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 22 novembre 1973 concernant l'intervention financière de | van 22 november 1973 betreffende de financiële bijdrage van de |
l'employeur dans le prix des transports des employés dans l'industrie | werkgever in de prijs van het vervoer van de bedienden in de |
textile et de la bonneterie. | textielnijverheid en het breiwerk. |
CHAPITRE III. - Transports en commun publics par chemin de fer | HOOFDSTUK III. - Gemeenschappelijk openbaar treinvervoer |
Art. 3.En ce qui concerne le transport organisé par la Société |
Art. 3.Wat het door de Nationale Maatschappij der Belgische |
Nationale des Chemins de fer Belges, l'intervention de l'employeur | Spoorwegen georganiseerde vervoer betreft, wordt de tussenkomst van de |
dans le prix du titre de transport utilisé sera calculée sur la base | werkgever in de prijs van het gebruikte vervoerbewijs, vastgesteld op |
du tableau figurant en annexe de l'arrêté royal du 28 juillet 1962, | basis van de tabel opgenomen in bijlage van het koninklijk besluit van |
pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une | 28 juli 1962 dat getroffen werd ter uitvoering van de wet van 27 juli |
intervention des employeurs dans la perte subie par la Société de | 1962 tot vaststelling van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden |
Nationale des Chemins de fer Belges par l'émission d'abonnements pour | door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de |
ouvriers et employés, qui fixe l'intervention de l'employeur et dont | uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden, die de |
l'Etat prend à sa charge l'intervention des travailleurs, sans pour | bijdrage van de werkgever bepaalt en waarvan de Staat de |
autant de dépasser 80 p.c. du prix de la carte-train. CHAPITRE IV. - Transports en commun publics autres que les chemins de fer
Art. 4.En ce qui concerne les transports en commun publics, autres que les chemins de fer, l'intervention de l'employeur dans les prix des abonnements sera déterminée suivant les modalités fixées ci-après : a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, l'intervention de l'employeur dans le titre de transport utilisé est |
werknemersbijdrage ten laste neemt, zonder 80 pct. van de prijs van de treinkaart te overschrijden. HOOFDSTUK IV. - Gemeenschappelijk openbaar vervoer, met uitzondering van het treinvervoer
Art. 4.Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met uitzondering van het treinvervoer, wordt de bijdrage van de werkgever in de prijs van de abonnementen vastgesteld volgens de hierna vastgestelde modaliteiten : a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand staat, wordt de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het |
fixée à 80 p.c.; b) lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, | gebruikte vervoerbewijs vastgesteld op 80 pct.; |
l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et | b) wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt |
atteint 80 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans | de bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 80 |
toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur, calculé | pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, zonder evenwel |
conformément à l'article 3 de la convention collective de travail n° | het bedrag van de werkgeversbijdrage, berekend op basis van de in |
19/9 du 23 avril 2019 repris au tableau des montants forfaitaires pour | artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19/9 van 23 april |
une distance de 7 kilomètres. | 2019 opgenomen tabel met forfaitaire bedragen voor een afstand van 7 |
kilometer te overschrijden. | |
CHAPITRE V. - Transports en commun publics combinés | HOOFDSTUK V. - Gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 5.Lorsque le travailleur combine le train et un ou plusieurs |
Art. 5.Ingeval de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de |
trein en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare | |
autres moyens de transport en commun public et qu'un seul titre de | vervoermiddelen dan de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs |
transport est délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans | afgeleverd voor het geheel van de afstand - zonder dat in dit |
ce titre de transport une subdivision soit faite par moyen de | vervoerbewijs een onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk |
transport en commun public - l'intervention de l'employeur est fixée à | openbaar vervoermiddel - wordt de bijdrage van de werkgever |
80 p.c. du prix du titre de transport utilisé. | vastgesteld op 80 pct. van de prijs van het gebruikte vervoersbewijs. |
Art. 6.a) Dans tous les cas, autres que celui visé à l'article 5, où |
Art. 6.a) In elk ander geval dat de werknemer meer dan één |
le travailleur utilise plusieurs moyens de transport en commun public, | gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in |
l'intervention de l'employeur est calculée sur la base du tableau | artikel 5, wordt de tussenkomst van de werkgever vastgesteld op basis |
figurant en annexe de l'arrêté royal du 28 juillet 1962, pris en | van de tabel opgenomen in bijlage van het koninklijk besluit van 28 |
exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention | juli 1962 dat getroffen werd ter uitvoering van de wet van 27 juli |
des employeurs dans la perte subie par la Société Nationale des | 1962 tot vaststelling van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden |
Chemins de fer Belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et | door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de |
employés, qui fixe l'intervention de l'employeur et dont l'Etat prend | uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden, die de |
à sa charge la cotisation patronale, pour le nombre total de | bijdrage van de werkgever bepaalt en waarvan de Staat de |
werknemersbijdrage ten laste neemt, voor het totaal aantal kilometers | |
kilomètres qui correspond au total du nombre de kilomètres mentionnés | dat overeenstemt met het totaal van de kilometeraantallen die op de |
sur les titres de transport distincts, sans pour autant dépasser 80 | onderscheiden vervoerbewijzen vermeld staan, zonder evenwel 80 pct. |
p.c. du prix total des titres de transports; | van de totale prijs van de vervoerbewijzen te overschrijden; |
b) Au cas où pour l'un ou l'autre moyen de transport public en commun | b) Wanneer voor één of meerdere gemeenschappelijke openbare |
la distance parcourue ne peut être vérifiée et que les kilomètres | vervoermiddelen de afgelegde afstand niet kan worden nagegaan en dus |
parcourus ne peuvent donc être additionnés, il y a lieu, pour chaque | de afgelegde kilometers niet kunnen worden opgeteld, wordt, voor elk |
moyen de transport dont le travailleur fait usage, de calculer | afzonderlijk vervoermiddel waarvan de werknemer gebruik maakt, de |
l'intervention de l'employeur conformément aux dispositions des | werkgeversbijdrage berekend overeenkomstig de bepalingen van de |
articles 3, 4 et 5 de la présente convention collective de travail et | artikelen 3, 4 en 5 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en |
d'additionner les montants ainsi obtenus pour déterminer | de aldus bekomen bedragen bij elkaar opgeteld om de bijdrage van de |
l'intervention de l'employeur pour l'ensemble des distances | werkgever voor het geheel van de afgelegde afstand vast te stellen. |
parcourues. | |
CHAPITRE VI. - Transport des travailleurs totalement ou partiellement | HOOFDSTUK VI. - Vervoer van de werknemers volledig of gedeeltelijk |
organisé par l'entreprise | door de onderneming ingericht |
Art. 7.Si l'employeur organise lui-même totalement ou partiellement |
Art. 7.Wanneer de werkgever zelf volledig of gedeeltelijk het vervoer |
le transport des travailleurs, et que le travailleur utilise ou | van de werknemers inricht, en de werknemer er al dan niet bijkomend |
n'utilise pas un autre moyen de transport en commun public, la charge | een openbaar gemeenschappelijk vervoermiddel gebruikt, zal de |
financière du travailleur pour la distance totale du transport ne | financiële last van de werknemer voor de gehele afstand van het |
pourra pas être supérieure à la différence entre le prix de la carte | vervoer niet hoger mogen liggen dan het verschil tussen de prijs van |
de train assimilée à l'abonnement social et l'intervention de | de treinkaart geldend als sociaal abonnement en de werkgeversbijdrage |
l'employeur dans le prix de cette carte de train pour le nombre de | in de prijs van deze treinkaart voor een de overeenstemmend aantal |
kilomètres correspondant. A cet effet, des arrangements adéquats | kilometers. Hiertoe zullen passende regelingen worden getroffen door |
seront pris au niveau de l'entreprise. | de onderneming. |
CHAPITRE VII. - Moyen de transport autre que le transport en commun | HOOFDSTUK VII. - Vervoermiddel ander dan een gemeenschappelijk |
public | openbaar vervoermiddel |
Art. 8.Lorsque le travailleur utilise un moyen de transport autre |
Art. 8.Wanneer de arbeider gebruik maakt van een vervoermiddel ander |
qu'un moyen de transport public en commun, l'intervention de | |
l'employeur dans le prix du billet de train pour un déplacement à | dan een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel, dan wordt, voor de |
partir de 5 kilomètres est fixée sur la base des montants forfaitaires | verplaatsing vanaf 5 kilometer, de tussenkomst van de werkgever in de |
prijs van de treinkaart, vastgesteld op basis van de forfaitaire | |
prévus dans le tableau repris à l'article 3 de la convention | bedragen voorzien in de tabel opgenomen in artikel 3 van de |
collective de travail n° 19octies du 20 février 2009 concernant | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports | betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van |
des travailleurs, pour un nombre de kilomètres y correspondant et sans | het vervoer van de werknemers, voor een overeenstemmend aantal |
que l'intervention de l'employeur ne dépasse 64,9 p.c. du prix de la | kilometers en zonder dat de tussenkomst van de werkgever meer dan 64,9 |
carte-train. | pct. van de prijs van de treinkaart kan bedragen. |
Compte tenu de la forte augmentation du prix de la carte-train depuis | Gelet op de fors gestegen prijs van de treinkaart sinds de |
l'entrée en vigueur de la convention collective de travail n° 19octies | inwerkingtreding van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies |
du 20 février 2009 concernant l'intervention financière de l'employeur | van 20 februari 2009 betreffende de financiële bijdrage van de |
dans le prix des transports des travailleurs, l'intervention de | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, wordt de |
l'employeur pour les trajets domicile-travail effectués avec un | werkgeverstussenkomst in het woonwerk-verkeer voor privévervoer, vanaf |
véhicule privé, est portée à 57 p.c. du prix de la carte-train à | 1 februari 2024, verhoogd tot 57 pct. van de prijs van de treinkaart. |
partir du 1er février 2024. Les derniers tarifs publiés par la SNCB au | De laatst gepubliceerde tarieven van de NMBS op 1 februari van elk |
1er février de chaque année constituent le point de départ du calcul. | jaar gelden als uitgangspunt voor de berekening. |
CHAPITRE VIII. - Modalités de remboursement | HOOFDSTUK VIII. - Modaliteiten van terugbetaling |
Art. 9.a) Les travailleurs présentent aux employeurs une déclaration |
Art. 9.a) De werknemers leggen aan de werkgever een ondertekende |
verklaring voor waarin verzekerd wordt dat zij geregeld een | |
signée certifiant qu'ils utilisent régulièrement un moyen de transport | gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel benutten om zich van hun |
en commun public pour se déplacer de leur domicile à leur lieu de | woonplaats naar hun plaats van tewerkstelling te begeven. Ingeval de |
travail. Si les travailleurs utilisent un moyen de transport autre | werknemers gebruik maken van een vervoermiddel ander dan een |
qu'un moyen de transport en commun public, ils précisent en outre le | gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel, preciseren zij bovendien het |
kilométrage effectivement parcouru habituellement entre leur domicile | aantal kilometers die zij gewoonlijk afleggen tussen hun woonplaats en |
et le lieu de travail dans un sens. | de werkplaats, enkele richting. |
Ils signaleront dans les plus brefs délais toute modification de cette | Zij zullen ervoor zorgen iedere wijziging van deze toestand in de |
situation. | kortst mogelijke tijd mede te delen. |
b) Les employeurs peuvent à tout moment contrôler la réalité de cette | b) De werkgevers mogen op elk ogenblik nagaan of deze verklaring met |
déclaration. | de werkelijkheid strookt. |
Art. 10.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
Art. 10.De tussenkomst van de werkgever in de vervoerkosten van het |
sera payée sur présentation des titres de transport, délivrés par la | gemeenschappelijk openbaar vervoer zal betaald worden op voorlegging |
SNCB et/ou les autres sociétés de transport en commun public. | van de vervoerbewijzen, uitgereikt door de NMBS en/of de andere |
maatschappijen van gemeenschappelijk openbaar vervoer. | |
Art. 11.Si le travailleur utilise un moyen de transport autre qu'un moyen de transport en commun public, l'intervention de l'employeur est déterminée par jour effectivement presté en divisant par 21,66 le montant mensuel de l'intervention patronale dans le prix de la carte de train pour le nombre de kilomètres correspondant. Ce règlement ne porte pas préjudice aux règlements ou usages plus avantageux existant au niveau de l'entreprise (par exemple lorsque l'entreprise rembourse sur la base d'un abonnement hebdomadaire, ce règlement reste d'application et on divise le montant hebdomadaire par 5). CHAPITRE IX. - Cas spécial des équipes-relais |
Art. 11.Wanneer de werknemers gebruik maken van een vervoermiddel ander dan een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel, wordt de tussenkomst van de werkgevers bepaald per effectief gewerkte dag door het maandbedrag van de werkgeversbijdrage in de prijs van de treinkaart voor het overeenstemmend aantal kilometers te delen door 21,66. Deze regeling doet geen afbreuk aan bestaande voordeligere regelingen of gebruiken op het vlak van de onderneming (bijvoorbeeld wanneer de onderneming terugbetaalt op basis van een weekabonnement blijft die regeling gehandhaafd en deelt men het weekbedrag door 5). HOOFDSTUK IX. - Bijzonder geval van de overbruggingsploegen |
Art. 12.a) Etant donné que le travailleur des équipes-relais |
Art. 12.a) Aangezien de werknemer in de overbruggingsploegen per dag |
s'absente plus de 12 heures par jour de son domicile, l'employeur | effectief meer dan 12 uur van huis afwezig is moet, wanneer de |
doit, au cas où le travailleur effectue du travail de nuit | werknemer, overeenkomstig artikel 1 van de collectieve |
conformément à l'article 1er de la convention collective de travail n° | |
46 du Conseil national du Travail, soit en équipe de nuit fixe, soit | arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad, nachtarbeid |
verricht hetzij in vaste nachtploeg hetzij in wisselende dag- en | |
dans des équipes de jour et de nuit tournantes, assurer son transport. | nachtploeg, de werkgever in zijn vervoer voorzien. |
b) Si l'employeur n'assure pas ce transport, il doit intervenir | b) Ingeval de werkgever niet in vervoer voorziet, moet hij financieel |
financièrement dans le coût du transport du travailleur. Cette | bijdragen in het vervoer van de werknemer. Die tegemoetkoming van de |
intervention de l'employeur est égale à 100 p.c. du prix de la carte | werkgever is gelijk aan 100 pct. van de prijs van de treinkaart |
de train assimilée à l'abonnement social pour le nombre de kilomètres | geldend als sociaal abonnement voor het overeenstemmend aantal |
correspondant. | kilometers. |
c) Lorsque le prix du transport est ou peut être fixé en fonction du | c) Wordt of kan de prijs van het vervoer worden vastgesteld in functie |
nombre de déplacements (par exemple ticket de tram ou de bus), | van het aantal verplaatsingen (bijvoorbeeld tramticket, busticket) dan |
l'intervention de l'employeur est fixée à 100 p.c. du prix des tickets | wordt de tussenkomst van de werkgever vastgesteld op 100 pct. van de |
sans dépasser 100 p.c. du prix de la carte de train pour le nombre de | prijs van de tickets zonder hoger te zijn dan 100 pct. van de prijs |
kilomètres correspondant. | van de treinkaart voor het overeenstemmend aantal kilometers. |
d) Lorsque le travailleur utilise un moyen de transport autre qu'un | d) Wanneer de werknemer gebruik maakt van een vervoermiddel ander dan |
moyen de transport en commun public, l'intervention de l'employeur est | een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel, wordt de tussenkomst van |
fixée par jour effectivement presté en divisant par 21,66 le montant | de werkgever per effectief gewerkte dag vastgesteld door het |
mensuel du prix de la carte de train pour le nombre de kilomètres | maandbedrag van de prijs van de treinkaart voor het overeenstemmend |
correspondant. | aantal kilometer te delen door 21,66. |
Ce règlement ne porte pas préjudice aux règlements ou usages plus | Deze regeling doet geen afbreuk aan bestaande voordeligere regelingen |
avantageux existant au niveau de l'entreprise (par exemple lorsque | of gebruiken op het vlak van de onderneming (bijvoorbeeld wanneer de |
l'entreprise rembourse sur la base d'un abonnement hebdomadaire, ce | onderneming terugbetaalt op basis van een weekabonnement blijft die |
règlement reste d'application et on divise le montant hebdomadaire par | regeling gehandhaafd en deelt men het weekbedrag door 5). |
5). CHAPITRE X. - Epoque de remboursement | HOOFDSTUK X. - Terugbetalingstijdstip |
Art. 13.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
Art. 13.De bijdrage van de werkgever in de door de werknemers |
supportés par les travailleurs sera payée une fois par mois pour les | gedragen vervoerkosten zal maandelijks betaald worden voor de |
travailleurs ayant un abonnement mensuel, ou à l'occasion de la | werknemer met een maandabonnement, of ter gelegenheid van de |
période de paiement qui est d'usage dans l'entreprise, en ce qui | betaalperiode die in de onderneming gebruikelijk is voor de |
concerne les titres de transport qui sont valables pour une semaine. | vervoerbewijzen die geldig zijn voor een week. |
CHAPITRE XI. - Déclaration de force obligatoire générale | HOOFDSTUK XI. - Algemeen verbindend verklaring |
Art. 14.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. CHAPITRE XII. - Durée de la convention Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2024. Elle est conclue pour une durée indéterminée et ne peut être dénoncée que moyennant un préavis de six mois, notifié par écrit aux parties signataires. |
Art. 14.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. HOOFDSTUK XII. - Duur van de overeenkomst Art. 15.Deze collectieve overeenkomst heeft uitwerking vanaf 1 januari 2024. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan slechts opgezegd worden mits een opzeggingstermijn van zes maanden, schriftelijk aan de ondertekenende partijen betekend. |
CHAPITRE XIII. - Disposition finale | HOOFDSTUK XIII. - Slotbepaling |
Art. 16.La convention collective de travail du 18 mai 1993 (numéro |
Art. 16.De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 1993 |
d'enregistrement 33184/CO/214) remplaçant la convention collective de | (registratienummer 33184/CO/214) ter vervanging van de collectieve |
travail du 22 novembre 1973 concernant l'intervention financière de | arbeidsovereenkomst van 22 november 1973 betreffende de financiële |
l'employeur dans le prix des transports des employés dans l'industrie | bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer van de bedienden |
textile et de la bonneterie est abrogée avec effet au 1er janvier | in de textielnijverheid en het breiwerk wordt opgeheven met ingang van |
2024. | 1 januari 2024. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2024. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |