Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 décembre 2020, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, modifiant la convention collective de travail du 13 octobre 2020 remplaçant la convention collective de travail du 10 décembre 2019 désignant le gestionnaire du régime de pension complémentaire sectoriel social pour les ouvriers de l'industrie alimentaire et instaurant le règlement de solidarité (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2020, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2020 tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2019 tot aanduiding van de beheerder van het sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de arbeiders van de voedingsindustrie en tot invoering van het solidariteitsreglement (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er JUILLET 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 JULI 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 décembre 2020, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2020, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, modifiant la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, tot |
convention collective de travail du 13 octobre 2020 (numéro | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2020 |
d'enregistrement 162307/CO/118) remplaçant la convention collective de | (registratienummer 162307/CO/118) tot vervanging van de collectieve |
travail du 10 décembre 2019 désignant le gestionnaire du régime de | arbeidsovereenkomst van 10 december 2019 tot aanduiding van de |
beheerder van het sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de | |
pension complémentaire sectoriel social pour les ouvriers de | arbeiders van de voedingsindustrie en tot invoering van het |
l'industrie alimentaire et instaurant le règlement de solidarité (1) | solidariteitsreglement (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 décembre 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2020, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, modifiant la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, tot |
convention collective de travail du 13 octobre 2020 (numéro | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2020 |
d'enregistrement 162307/CO/118) remplaçant la convention collective de | (registratienummer 162307/CO/118) tot vervanging van de collectieve |
travail du 10 décembre 2019 désignant le gestionnaire du régime de | arbeidsovereenkomst van 10 december 2019 tot aanduiding van de |
pension complémentaire sectoriel social pour les ouvriers de | beheerder van het sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de |
l'industrie alimentaire et instaurant le règlement de solidarité. | arbeiders van de voedingsindustrie en tot invoering van het solidariteitsreglement. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2021. | Gegeven te Brussel, 1 juli 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 22 décembre 2020 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2020 |
Modification de la convention collective de travail du 13 octobre 2020 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2020 |
(numéro d'enregistrement 162307/CO/118) remplaçant la convention | (registratienummer 162307/CO/118) tot vervanging van de collectieve |
collective de travail du 10 décembre 2019 désignant le gestionnaire du | arbeidsovereenkomst van 10 december 2019 tot aanduiding van de |
régime de pension complémentaire sectoriel social pour les ouvriers de | beheerder van het sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de |
l'industrie alimentaire et instaurant le règlement de solidarité | arbeiders van de voedingsindustrie en tot invoering van het |
(Convention enregistrée le 4 mars 2021 sous le numéro 163543/CO/118) | solidariteitsreglement. (Overeenkomst geregistreerd op 4 maart 2021 |
onder het nummer 163543/CO/118) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers ressortissant à la | op de werkgevers en de arbeiders die ressorteren onder het Paritair |
Commission paritaire n° 118 de l'industrie alimentaire et qui, en | Comité nr. 118 van de voedingsnijverheid en die, in uitvoering van de |
application de la convention collective de travail du 9 avril 2008 | collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 2008 (koninklijk besluit |
(arrêté royal du 24 octobre 2008 - Moniteur belge du 28 janvier 2009 - | 24 oktober 2008 - Belgisch Staatsblad 28 januari 2009 - |
numéro d'enregistrement 88257/CO/118), ne sont pas exclus du champ | registratienummer 88257/CO/118) niet zijn uitgesloten van het |
d'application du régime de pension complémentaire sectoriel social. | toepassingsgebied van het sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel. |
§ 2. Par « ouvriers » on entend : tous les ouvriers sans distinction | § 2. Met "arbeiders" worden alle arbeiders bedoeld zonder onderscheid |
de genre. | naar gender. |
CHAPITRE II. - Désignation du gestionnaire | HOOFDSTUK II. - Aanduiding beheerder |
Art. 2.§ 1er. La gestion de l'engagement de pension est confiée par |
Art. 2.§ 1. Het beheer van de pensioentoezegging wordt door de |
l'organisateur à AG Insurance Belgium, société anonyme, ayant son | inrichter toevertrouwd aan AG Insurance Belgium, naamloze |
siège social à 1000 Bruxelles, Boulevard Emile Jacqmain 53 (autorisée | vennootschap, met maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Emile |
sous le numéro 79). | Jacqmainlaan 53 (toegelaten onder het nummer 79). |
§ 2. La gestion de l'engagement de solidarité est confiée par | § 2. Het beheer van de solidariteitstoezegging wordt door de inrichter |
l'organisateur au "Fonds social et de garantie de l'industrie | toevertrouwd aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de |
alimentaire", fonds de sécurité d'existence, ayant son siège social | voedingsnijverheid", fonds voor bestaanszekerheid, met |
rue de Birmingham 225, 1070 Anderlecht (ci-après « l'organisme de | maatschappelijke zetel te Birminghamstraat 225, 1070 Anderlecht, |
solidarité »). | (hierna "de solidariteitsinstelling"). |
CHAPITRE III. - Règlement de solidarité | HOOFDSTUK III. - Solidariteitsreglement |
Art. 3.Les droits à l'engagement de solidarité sont définis |
Art. 3.De aanspraken op een solidariteitstoezegging worden bepaald |
conformément au règlement d'engagement de solidarité (ci-après « | overeenkomstig het reglement van solidariteitstoezegging (hierna |
règlement de solidarité »), repris en annexe de la présente convention | "solidariteitsreglement''), dat als bijlage aan deze collectieve |
collective de travail et en annexe de la convention collective de | arbeidsovereenkomst gehecht wordt en aan de collectieve |
travail n° 2 du 5 novembre 2003 (68708/CO/118) en remplacement de | arbeidsovereenkomst nr. 2 van 5 november 2003 (68708/CO/118) ter |
l'annexe 2 existante. | vervanging van de huidige bijlage 2. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 4.§ 1er. La présente convention collective de travail modifie la |
Art. 4.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wijzigt de |
convention collective de travail du 13 octobre 2020 (numéro | collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2020 (registratienummer |
d'enregistrement 162307/CO/118) remplaçant la convention collective de | 162307/CO/118) tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 10 décembre 2019 instaurant un régime de pension | van 10 december 2019 tot invoering van een sociaal sectoraal |
complémentaire sectoriel social pour les ouvriers de l'industrie alimentaire. | aanvullend pensioenstelsel voor de arbeiders van de voedingsindustrie. |
§ 2. La présente convention collective de travail entre en vigueur le | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
1er janvier 2020 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2020 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
§ 3. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis | § 3. Zij kan door één der partijen worden opgezegd mits een opzegging |
de six mois, adressé par lettre recommandée à la poste au président de | van zes maanden, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux | voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en aan |
organisations y représentées. Ce préavis n'est valable que pour autant | de erin vertegenwoordigde organisaties. De opzegging is alleen geldig |
que l'article 10, § 1er, 3° de la LPC ait été respecté. | voor zover artikel 10, § 1, 3° van de WAP is nageleefd. |
§ 4. Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur les | § 4. Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires, en | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
ce qui concerne la signature de cette convention collective de | comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve |
travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des | arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze |
organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations | aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de |
d'employeurs d'autre part, sont remplacées par le procès-verbal de la | werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de, door de |
réunion approuvé par les membres et signé par le président et le | voorzitter en de secretaris ondertekende en door de leden goedgekeurde |
secrétaire. | notulen van de vergadering. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er juillet 2021. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 juli 2021. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Annexe à la convention collective de travail du 22 décembre 2020, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2020, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
relative à la modification de la convention collective de travail du | betreffende de wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 |
13 octobre 2020 (numéro d'enregistrement 162307/CO/118) remplaçant la | oktober 2020 (registratienummer 162307/CO/118) tot vervanging van |
convention collective de travail du 10 décembre 2019 désignant le | collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2019 tot aanduiding |
gestionnaire du régime de pension complémentaire sectoriel social pour | van de beheerder van het sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel |
les ouvriers de l'industrie alimentaire et instaurant le règlement de | voor de arbeiders van de voedingsindustrie en tot invoering van het |
solidarité | solidariteitsreglement |
Règlement de solidarité | Solidariteitsreglement |
« Régime de prestations de solidarité pour les ouvriers CP n° 118 » | "Stelsel van solidariteitsprestaties voor de arbeiders PC nr. 118" |
1. But et objet du régime de prestations de solidarité | 1. Doel en voorwerp van het stelsel van solidariteitsprestaties |
1.1. En exécution de la convention collective de travail n° 2 du 5 | 1.1. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 2 van 5 |
novembre 2003, adaptée par les conventions collectives de travail du | november 2003, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van |
19 septembre 2007 et du 13 décembre 2016, le « Fonds 2ème pilier CP | 19 september 2007 en 13 december 2016 richt het "Fonds 2de pijler PC |
118 » instaure un régime de prestations de solidarité en faveur des | 118" een stelsel van solidariteitsprestaties in ten gunste van de |
ouvriers qui répondent à la définition de « participant » telle que | arbeiders die voldoen aan de definitie van "deelnemer" opgenomen in |
déterminée au point 3 « Définitions » du présent règlement de | punt 3 "Definities" van het solidariteitsreglement. |
solidarité. 1.2. Le règlement de solidarité détermine les droits et obligations de | 1.2. Het solidariteitsreglement bepaalt de rechten en verplichtingen |
l'organisateur, des employeurs, des participants et de leur(s) | van de inrichter, de werkgevers, de deelnemers en hun |
ayant(s) droit et les conditions pour exécuter ces droits. | rechthebbende(n), en de voorwaarden waaronder deze rechten uitgeoefend kunnen worden. |
1.3. La gestion du régime de prestations de solidarité est confiée par | 1.3. Het beheer van de solidariteitstoezegging wordt door de inrichter |
l'organisateur au « Fonds social et de garantie de l'industrie | toevertrouwd aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de |
alimentaire », fonds de sécurité d'existence. | voedingsnijverheid", fonds voor bestaanszekerheid. |
2. Fonctionnement dans le temps | 2. Werking in de tijd |
Le régime de prestations de solidarité prend effet au 1er avril 2004. | Het stelsel van solidariteitsprestaties vangt aan op 1 april 2004. Het |
Il est lié à l'existence du régime de pension complémentaire tel | voortbestaan ervan gaat samen met het stelsel van aanvullend pensioen, |
qu'instauré par la convention collective de travail n° 2 du 5 novembre | zoals ingesteld bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 2 van 5 |
2003. | november 2003. |
3. Définitions | 3. Definities |
3.1. Régime de pension complémentaire : Le régime sectoriel de pension | 3.1. Stelsel van aanvullend pensioen : Het sectoraal stelsel van |
complémentaire, instauré par la convention collective de travail n° 2 | aanvullend pensioen, bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 2 van 5 |
du 5 novembre 2003 en exécution de l'article 15 de la convention | november 2003 ingericht in uitvoering van artikel 15 van de basis |
collective de travail de base du 4 avril 2003 (numéro d'enregistrement | collectieve arbeidsovereenkomst van 4 april 2003 (registratienummer : |
: 66271) et l'article 22 de la convention collective de travail de | 66271) en artikel 22 van de basis collectieve arbeidsovereenkomst van |
base du 8 octobre 2003 (numéro d'enregistrement : 68694). | 8 oktober 2003 (registratienummer : 68694). |
3.2. Engagement de solidarité : Le régime sectoriel de prestations de | 3.2. Solidariteitstoezegging : Het sectoraal stelsel van |
solidarité, instauré par la convention collective de travail n° 2 du 5 | solidariteitsprestaties, bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 2 van |
novembre 2003 en exécution de l'article 15 de la convention collective | 5 november 2003 ingericht in uitvoering van artikel 15 van de basis |
de travail de base du 4 avril 2003 et l'article 22 de la convention | collectieve arbeidsovereenkomst van 4 april 2003 en artikel 22 van de |
collective de travail de base du 8 octobre 2003. | basis collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2003. |
3.3. « Fonds 2ème pilier CP 118 » : L'organisateur du régime social | 3.3. "Fonds 2de pijler PC 118" : De inrichter van het sociaal |
sectoriel de pension complémentaire pour les ouvriers de l'industrie | sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de arbeiders van de |
alimentaire, instauré en exécution de la convention collective de | voedingsindustrie, ingesteld in uitvoering van de collectieve |
travail du 8 octobre 2003 instaurant le fonds sectoriel pour le | arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2003 tot instelling van het |
deuxième pilier pour les ouvriers de l'industrie alimentaire (arrêté | sectoraal fonds voor de tweede pijler voor de arbeiders van de |
royal du 23 juin 2004 - Moniteur belge du 26 août 2004 - numéro | voedingsindustrie (koninklijk besluit van 23 juni 2004 - Belgisch |
d'enregistrement : 68706). | Staatsblad van 26 augustus 2004 - registratienummer : 68706). |
3.4. Employeur : L'entreprise ressortissant à la Commission paritaire | 3.4. Werkgever : De onderneming ressorterend onder het Paritair Comité |
de l'industrie alimentaire et qui tombe dans le champ d'application de | van de voedingsindustrie en die valt onder het toepassingsgebied van |
la convention collective de travail n° 2 du 5 novembre 2003. | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 2 van 5 november 2003. |
3.5. Participant : L'ouvrier, sans distinction de genre, d'un | 3.5. Deelnemer : De arbeider, zonder onderscheid naar gender, van een |
employeur ressortissant à la Commission paritaire n° 118 de | werkgever ressorterend onder het Paritair Comité nr. 118 van de |
l'industrie alimentaire et qui tombe dans le champ d'application de la | voedingsindustrie die valt onder het toepassingsgebied van collectieve |
convention collective de travail n° 2 du 5 novembre 2003, dont le | arbeidsovereenkomst nr. 2 van 5 november 2003, waarvan het loon |
salaire est soumis aux cotisations de sécurité sociale, à l'exception | onderworpen is aan de sociale zekerheidsbijdragen, met uitzondering |
: | van : |
- Jusqu'au 31 décembre 2015 inclus : des ouvriers qui bénéficient déjà | - Tot en met 31 december 2015 : de arbeiders die al een wettelijk |
d'une pension légale, mais qui continuent à exercer leurs activités | pensioen ontvangen, maar hun activiteiten in de sector van de |
dans le secteur de l'industrie alimentaire dans le cadre de l'activité | voedingsindustrie blijven uitoefenen in het kader van de toegelaten |
professionnelle autorisée en tant que pensionné sans suspension de la | arbeid als gepensioneerde zonder schorsing van het wettelijk |
pension légale. | rustpensioen. |
- A partir du 1er janvier 2016 : des ouvriers pensionnés. L'ouvrier | - Vanaf 1 januari 2016 : de gepensioneerde arbeiders. De arbeider die |
qui était pensionné en date du 31 décembre 2015 et participant au | op 31 december 2015 gepensioneerd was en op basis van dit |
régime de pension sectoriel sur la base du présent règlement de | solidariteitsreglement deelnam aan het sectorale pensioenstelsel |
solidarité reste participant au régime de pension sectoriel social | blijft deelnemer bij het sociaal sectoraal pensioenstelsel zo lang hij |
aussi longtemps qu'il reste en service d'un employeur soumis au régime | in dienst blijft van een werkgever onderworpen aan het sociaal |
de pension sectoriel social. | sectoraal pensioenstelsel en niet met pensioen gaat. |
Chaque ouvrier qui répond à ces conditions d'affiliation est | Elke arbeider die deze aansluitingsvoorwaarden vervult, wordt |
automatiquement et obligatoirement affilié. L'affiliation se termine à | automatisch en verplicht aangesloten. De aansluiting houdt op vanaf |
partir du moment où les conditions d'affiliation ne sont plus | het moment dat bovenstaande aansluitingsvoorwaarden niet meer |
respectées. | gerespecteerd zijn. |
Un participant qui a obtenu la liquidation de ses montants assurés | Een deelnemer die de vereffening van zijn verzekerde bedragen in het |
dans le cadre de l'engagement de pension et qui, par la suite, est | kader van zijn pensioentoezegging heeft verkregen en die nadien |
affilié de nouveau est considéré être un nouveau participant. | opnieuw wordt aangesloten, wordt als een nieuwe deelnemer beschouwd. |
Un participant qui a choisi de transférer ses réserves acquises dans | Een deelnemer die ervoor gekozen heeft zijn verworven reserves in |
le cadre de l'engagement de pension, vers un autre organisme de | kader van zijn pensioentoezegging over te dragen naar een andere |
pension, et qui, par la suite, est affilié de nouveau est également | pensioeninstelling en die nadien opnieuw wordt aangesloten, wordt |
considéré être un nouveau participant. | eveneens als een nieuwe deelnemer beschouwd. |
3.6. Bénéficiaire : La personne à laquelle le versement prévu | 3.6. Begunstigde : De persoon aan wie de uitkering, die voorzien is |
conformément aux dispositions du présent règlement doit être effectué. | overeenkomstig de bepalingen van dit reglement, dient te gebeuren. |
3.7. Cotisation engagement de solidarité : Le montant payé par | 3.7. Bijdrage solidariteitstoezegging : Het bedrag, betaald door de |
werkgever tot financiering van de solidariteitstoezegging, in | |
l'employeur afin de financer l'engagement de solidarité en exécution | uitvoering van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst tot |
de la convention collective de travail sectorielle déterminant les | bepaling van de bijdragen voor het sociaal sectoraal stelsel voor de |
cotisations pour le régime social sectoriel pour les ouvriers de | arbeiders van de voedingsindustrie, zoals deze op elk respectievelijk |
l'industrie alimentaire en vigueur à tout moment respectif. Les textes | moment van kracht is. De opeenvolgende sectorale collectieve |
des conventions collectives de travail sectorielles successives sont | arbeidsovereenkomst-teksten worden in bijlagen aan het |
joints en annexe au règlement de solidarité et en font partie | solidariteitsreglement gehecht en maken er integraal deel van uit. Bij |
intégrante. Lors de la prise d'effet de ce régime de prestations de | aanvang van dit stelsel van solidariteitsprestaties geldt de |
solidarité, la convention collective de travail n° 3 du 5 novembre | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 3 van 5 november 2003. |
2003 est d'application. | 3.8. Solidariteitsfonds : Stelsel van collectieve reserve, dat wordt |
3.8. Fonds de solidarité : Régime de réserve collective, qui est géré | beheerd overeenkomstig de in dit reglement gedefinieerde |
conformément aux objectifs et aux dispositions définis dans ce | doelstellingen en bepalingen. Dit stelsel wordt door de |
règlement. Ce régime est géré par l'organisme de solidarité séparément | solidariteitsinstelling volledig afzonderlijk van de andere |
des autres activités. | activiteiten beheerd. |
3.9. La convention collective de travail n° 2 du 5 novembre 2003 : | 3.9. Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 2 van 5 november 2003 : |
Convention collective de travail n° 2 du 5 novembre 2003 instaurant un | Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 2 van 5 november 2003 tot |
régime social sectoriel de pension complémentaire pour les ouvriers de | invoering van een sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de |
l'industrie alimentaire (arrêté royal du 4 juillet 2004 - Moniteur | arbeiders van de voedingsindustrie (koninklijk besluit van 4 juli 2004 |
belge du 26 août 2004 - numéro d'enregistrement : 68708). | - Belgisch Staatsblad van 26 augustus 2004 - registratienummer : |
3.10. La convention collective de travail n° 3 du 5 novembre 2003 : | 68708). 3.10. Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 3 van 5 november 2003 : |
Convention collective de travail n° 3 du 5 novembre 2003 déterminant | Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 3 van 5 november 2003 tot bepaling |
les cotisations du régime social sectoriel de pension complémentaire | van de bijdragen voor het sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel |
pour les ouvriers de l'industrie alimentaire (arrêté royal du 1er | voor de arbeiders van de voedingsindustrie (koninklijk besluit van 1 |
septembre 2004 - Moniteur belge du 29 septembre 2004 - numéro | september 2004 - Belgisch Staatsblad van 29 september 2004 - |
d'enregistrement : 68709). | registratienummer : 68709). |
3.11. Autorité des Services et Marchés Financiers (en abrégé FSMA) : | 3.11. Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten (afgekort FSMA) : |
La FSMA exerce, depuis le 1er avril 2011, aux côtés de la Banque | De FSMA houdt sedert 1 april 2011, naast de Nationale Bank van België |
Nationale de Belgique (BNB), le contrôle du secteur financier belge. | (NBB), toezicht op de Belgische financiële Sector. |
3.12. LPC : La loi du 28 avril 2003 relative aux pensions | 3.12. WAP : De wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende |
complémentaires et au régime fiscal de ces pensions et de certains | pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en sommige |
avantages complémentaires concernant la sécurité sociale (Moniteur | aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid (Belgisch Staatsblad |
belge du 15 mai 2003, édition 2, erratum Moniteur belge du 26 mai | van 15 mei 2003, editie 2, erratum Belgisch Staatsblad van 26 mei |
2003) complétée de ses arrêtés d'exécution. | 2003) aangevuld met haar uitvoeringsbesluiten. |
3.13. Arrêté royal régime de solidarité : Arrêté royal du 14 novembre | 3.13. Koninklijk besluit solidariteitsstelsel : Koninklijk besluit van |
2003 définissant les prestations de solidarité liées aux régimes | 14 november 2003 tot vaststelling van de solidariteitsprestaties |
sociaux de pension complémentaire. | verbonden met de sociale aanvullende pensioenstelsels. |
3.14. Arrêté royal financement du régime de solidarité : Arrêté royal | 3.14. Koninklijk besluit financiering van het solidariteitsstelsel : |
du 14 novembre 2003 fixant les règles en matière de financement et de | Koninklijk besluit van 14 november 2003 tot vaststelling van de regels |
gestion d'un engagement de solidarité. | inzake de financiering en het beheer van een solidariteitstoezegging. |
4. Prestations de solidarité | 4. Solidariteitsprestaties |
4.1. Tous les montants, avantages et indemnités qui découlent de ce | 4.1. Alle bedragen, voordelen en uitkeringen die voortvloeien uit dit |
règlement de solidarité sont des montants bruts desquels les | solidariteitsreglement vormen brutobedragen, waarop alle bij wet |
précomptes, taxes, retenues et impôts prévus par la loi doivent être | verschuldigde inhoudingen, heffingen, bijdragen en belastingen in |
déduits. Tous ces précomptes, taxes, retenues et impôts sont à charge | mindering gebracht moeten worden. Al deze inhoudingen, heffingen, |
de l'affilié ou de son (ses) ayant(s) droit. | bijdragen en belastingen zijn ten laste van de aangeslotenen of hun |
rechthebbende(n). | |
4.2. Sous réserve de la disponibilité des moyens dans le fonds de | 4.2. Voor zover de middelen beschikbaar zijn in het solidariteitsfonds |
solidarité, les prestations de solidarité suivantes sont prévues : | worden volgende solidariteitsprestaties voorzien : |
4.2.1. Indemnités en cas de perte de revenus suite au décès du | 4.2.1. Uitkeringen bij inkomstenverlies ten gevolge van overlijden van |
participant au cours de sa carrière professionnelle | de deelnemer tijdens de beroepsloopbaan |
En cas de décès du participant au cours de sa carrière | In geval van overlijden van de deelnemer tijdens de beroepsloopbaan |
professionnelle, une indemnité est payée au bénéficiaire sous forme | wordt een vergoeding uitgekeerd aan de begunstigde onder de vorm van |
d'une rente temporaire inconditionnelle avec une durée de 5 ans, égale | een tijdelijke onvoorwaardelijke rente met een looptijd van 5 jaar, |
à 500 EUR par an. Dans les limites déterminées par la LPC et l'arrêté | gelijk aan 500 EUR per jaar. Binnen de grenzen bepaald in de WAP en |
royal régime de solidarité, la somme nominale des rentes est payée au | het koninklijk besluit solidariteitsstelsel wordt de nominale som der |
moment du décès de façon cumulative. | rentes op het moment van overlijden gecumuleerd uitgekeerd. |
4.2.2. Financement de la construction de la pension complémentaire | 4.2.2. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen tijdens |
pendant la période précédant la faillite de l'employeur | de periode voorafgaand aan het faillissement van de werkgever |
Au cas où l'ONSS ne peut, suite à une faillite, encaisser suffisamment | |
d'argent pour la construction de la pension prévue au règlement de | Ingeval de RSZ ingevolge faillissement onvoldoende gelden kan innen |
pension, les cotisations de pension manquantes seront, moyennant le | voor de in het pensioenreglement voorziene pensioenopbouw, zullen die |
respect de la législation en vigueur, prises en charge par le fonds de | ontbrekende pensioentoelagen, met respect van de geldende wetgeving, |
solidarité jusqu'au maximum un mois après la déclaration de faillite. | door het solidariteitsfonds ten laste genomen worden tot ten hoogste |
Les cotisations de pension seront versées sur le compte individuel de | één maand na de faillietverklaring. De pensioentoelagen zullen op de |
pension du participant. | individuele pensioenrekening van de deelnemer gestort worden. |
4.2.3. Financement de la construction de la pension complémentaire en | 4.2.3. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen bij |
cas de perte de revenus suite à une incapacité de travail | inkomensverlies ten gevolge van arbeidsongeschiktheid |
Au cas où le participant est la victime d'une incapacité de travail, | Ingeval de deelnemer het slachtoffer is van een arbeidsongeschiktheid, |
dont la durée est d'au moins 100 jours (après la période de salaire | waarvan de duurtijd minstens 100 dagen bedraagt (na de periode van |
garanti) calculés sur une période de deux trimestres successifs, un | gewaarborgd loon), berekend over een periode van twee opeenvolgende |
montant de 100 EUR est versé sur le compte individuel de pension du | kwartalen, wordt een bedrag van 100 EUR op de individuele |
participant. En cours de carrière, ce montant sera attribué au maximum | pensioenrekening van de deelnemer gestort. Dit bedrag wordt tijdens de |
6 fois sur le compte individuel de pension du participant (maximum 600 | loopbaan maximaal 6 keer gestort op de individueel pensioenrekening |
EUR). | (maximaal 600 EUR). |
De teller van het aantal dagen wordt na elke storting van het | |
Lors du versement du montant forfaitaire, le compteur du nombre de | forfaitair bedrag terug op nul gebracht, wat betekent dat de dagen |
jours est mis à zéro, ce qui implique que les jours excédant 100 jours | boven de 100 dagen niet worden overgedragen naar het volgende kwartaal. |
ne seront pas reportés au trimestre suivant. | Er wordt enkel rekening gehouden met periodes van |
Uniquement les périodes d'incapacité de travail qui commencent après | arbeidsongeschiktheid die een aanvang nemen ten vroegste na 1 april |
le 1er avril 2014 sont prises en compte. | 2014. |
Il s'agit de l'incapacité de travail telle que couverte dans les codes | Het betreft de arbeidsongeschiktheid, zoals gedekt in de codes 50, 60 |
de la DMFA-LPC 50, 60 et 61 : | en 61 van de DMFA-WAP : |
- Code 50 : maladie (maladie ou accident de droit commun et congé | - Code 50 : ziekte (ziekte of ongeval van gemeen recht en |
prophylactique); | profylactisch verlof); |
- Code 60 : accident de travail; | - Code 60 : arbeidsongeval; |
- Code 61 : maladie professionnelle. | - Code 61 : beroepsziekte. |
4.2.4. Financement de la constitution de la pension complémentaire en | 4.2.4. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen bij |
cas de chômage économique | economische werkloosheid |
Pendant la période de chômage économique dans le sens de l'article 51 | Tijdens de periode van economische werkloosheid in de zin van artikel |
de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, un montant de | 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomst, |
1 EUR par journée de chômage économique est versé sur le compte | wordt een bedrag van 1 EUR per dag economische werkloosheid gestort op |
individuel de pension du participant. | de individuele pensioenrekening van de deelnemer. |
Il s'agit du chômage temporaire tel que couvert dans le code 71 de la | Het betreft de tijdelijke werkloosheid, zoals gedekt in de code 71 van |
DMFA-LPC. | de DMFA-WAP. |
En raison des mesures exceptionnelles prises dans le cadre de la | Door de uitzonderlijke maatregelen die in het kader van de COVID-19 |
pandémie COVID-19, ce montant de 1 EUR est temporairement augmenté à | pandemie zijn genomen, wordt dit bedrag van 1 EUR tijdelijk verhoogd |
1,5 EUR par journée de chômage temporaire. Ce montant augmenté est | tot 1,5 EUR per dag tijdelijke werkloosheid. Dit verhoogde bedrag |
versé pendant la période de chômage allant du 1er janvier 2020 | wordt gestort tijdens de periode van werkloosheid van 1 januari 2020 |
jusqu'au 31 mars 2021 inclus. | tot en met 31 maart 2021. |
4.2.5. Financement de la constitution de la pension complémentaire en | 4.2.5. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen bij |
cas de congé de maternité | zwangerschapsverlof |
Pendant la période de congé de maternité dans le sens de l'article 39 | Tijdens de periode van zwangerschapsverlof in de zin van artikel 39 |
de la loi sur le travail du 16 mars 1971 un montant de 1 EUR par | van de arbeidswet van 16 maart 1971 betreffende de |
arbeidsovereenkomst, wordt een bedrag van 1 EUR per dag | |
journée de congé de maternité est versé sur le compte individuel de | zwangerschapsverlof gestort op de individuele pensioenrekening van de |
pension du participant. | deelnemer. |
Il s'agit du congé de maternité tel que couvert dans le code 51 de la | Het betreft het zwangerschapsverlof zoals gedekt in de code 51 van de |
DMFA-LPC. | DMFA-WAP. |
4.2.6. Financement de la construction de la pension complémentaire en | 4.2.6. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen bij |
cas de crédit-temps | tijdskrediet |
Pendant la période du crédit-temps dans le sens de la convention | Tijdens de periode van tijdskrediet in uitvoering van de collectieve |
collective de travail n° 103 du Conseil national du travail, un | arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad, wordt een |
montant de 1 EUR par journée de crédit-temps est versé sur le compte | bedrag van 1 EUR per dag tijdskrediet gestort op de individuele |
individuel de pension du participant. | pensioenrekening van de deelnemer. |
4.3. Jusqu'au 31 décembre 2018 inclus, les prestations visées au point | 4.3. Tot en met 31 december 2018 gelden de in punt 4.2 hierboven |
4.2 repris ci-dessus s'appliquent à partir du moment où l'affilié peut | |
démontrer avoir cumulé au moins 132 jours de travail en tant | vermelde prestaties vanaf het moment dat de aangeslotene tenminste 132 |
qu'ouvrier dans le secteur de l'industrie alimentaire, à compter du 1er | dagen gecumuleerde tewerkstelling als arbeider in de sector van de |
avril 2004. La période de travail est définie sur la base des journées | voedingsindustrie kan aantonen, te tellen vanaf 1 april 2004. De |
de travail et journées assimilées déclarées à l'ONSS. La période de | tewerkstelling wordt vastgesteld op basis van de bij de RSZ aangegeven |
132 jours ne doit pas être ininterrompue. | arbeidsdagen en gelijkgestelde dagen. De periode van 132 dagen hoeft |
niet ononderbroken te zijn. | |
A partir du 1er janvier 2019 la condition des 132 jours de travail | Vanaf 1 januari 2019 vervalt de voorwaarde van 132 dagen gecumuleerde |
n'est plus d'application et les prestations mentionnées au point 4.2 | tewerkstelling en zijn de in punt 4.2 vermelde prestaties onmiddellijk |
sont immédiatement d'application. | van toepassing. |
4.4. L'exécution de l'ensemble des prestations de solidarité est un | 4.4. De uitvoering van het geheel van de solidariteitsprestaties is |
engagement de moyens. Cela signifie que les niveaux des prestations de | een middelenverbintenis. Dit wil zeggen dat de niveaus der |
solidarité du "Fonds 2ème pilier CP 118" peuvent être adaptés aux | solidariteitsprestaties door het "Fonds 2de pijler PC 118" aan de |
moyens existants et attendus. Ceci se fait en vue du maintien de | bestaande en verwachte beschikbare middelen kunnen worden aangepast. |
l'équilibre financier, conformément aux dispositions de la LPC, l'AR | Dit gebeurt met het oog op het behouden van het financieel evenwicht, |
régime de solidarité et l'AR financement du régime de solidarité et en | overeenkomstig de bepalingen van de WAP, het KB solidariteitsstelsel |
en het KB financiering van het solidariteitsstelsel en in overleg met | |
concertation avec l'actuaire désigné de l'organisme de solidarité. | de aangewezen actuaris van de solidariteitsinstelling. |
4.5. Conformément à l'article 6 de l'AR régime de solidarité, les | 4.5. Conform artikel 6 van het KB solidariteitsstelsel worden de |
prestations de solidarité sont revues à la baisse lorsque les moyens | solidariteitsprestaties verlaagd, indien de middelen onvoldoende zijn. |
sont insuffisants. A cet effet le "Fonds 2ème pilier CP 118" prendra | Te dien einde zal het "Fonds 2de pijler PC 118" het initiatief nemen |
l'initiative d'adapter le présent règlement. Dans ce cas les prestations seront réduites dans l'ordre de priorité ci-après : - Le financement de la pension complémentaire en cas de chômage économique; - La compensation de perte de revenus en cas de décès; - Le financement de la pension complémentaire en cas d'incapacité de travail; - Le financement de la pension complémentaire en cas de congé de maternité; - Le financement de la constitution de la pension complémentaire en cas de crédit-temps; - Le financement de la pension complémentaire en cas de faillite. | om onderhavig reglement aan te passen. De prestaties worden in dit geval in volgende rangorde verminderd : - De financiering van het aanvullend pensioen in geval van economische werkloosheid; - De vergoeding van inkomstenverlies bij overlijden; - De financiering van het aanvullend pensioen in geval van arbeidsongeschiktheid; - De financiering van het aanvullend pensioen bij zwangerschapsverlof; - De financiering van het aanvullend pensioen bij tijdskrediet; - De financiering van het aanvullend pensioen in geval van faillissement. |
5. Financement | 5. Financiering |
5.1. Les cotisations de financement de l'engagement de solidarité sont | 5.1. De bijdragen voor de financiering van de solidariteitstoezegging |
calculées par le « Fonds 2ème pilier CP 118 » sur la base du taux de | worden berekend door het "Fonds 2de pijler PC 118" op basis van |
cotisation mentionné par la convention collective de travail fixant | enerzijds het bijdragepercentage vermeld in de collectieve |
les cotisations au régime de pension complémentaire social sectoriel | arbeidsovereenkomst tot bepaling van de bijdragen voor het sociaal |
pour les ouvriers de l'industrie alimentaire d'une part et les | sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de arbeiders van de |
salaires déclarés à l'ONSS d'autre part. Ces cotisations s'élèvent à | voedingsindustrie en anderzijds de lonen aangegeven aan de RSZ. Deze |
au moins 4,40 p.c. des primes pour le régime de pension | bijdragen zijn gelijk aan 4,40 pct. van de premies voor het stelsel |
complémentaire. | van aanvullend pensioen. |
5.2. Les cotisations sont communiquées et intégralement versées par le | 5.2. De bijdragen worden door het "Fonds 2de pijler PC 118" |
« Fonds 2ème pilier CP 118 » à l'organisme de solidarité. | medegedeeld en integraal doorgestort aan de solidariteitsinstelling. |
5.3. Les cotisations sont versées sans délai au fonds de solidarité | 5.3. De bijdragen worden door de solidariteitsinstelling zonder |
par l'organisme de solidarité. | verwijl gestort aan het solidariteitsfonds. |
5.4. Les prestations de solidarité sont gérées conformément aux | 5.4. De solidariteitsprestaties worden beheerd overeenkomstig de |
dispositions de l'arrêté royal financement du régime de solidarité. | bepalingen van het koninklijk besluit financiering van het solidariteitsstelsel. |
6. Bénéficiaires et formalités en cas de liquidation | 6. Begunstigden en formaliteiten bij vereffening |
6.1. La prestation en cas de décès du participant : | 6.1. De prestatie bij overlijden van de deelnemer : |
- En cas de décès du participant, les prestations de solidarité sont | - In geval van overlijden van de deelnemer worden de |
versées au(x) même(s) bénéficiaire(s) que celui(ceux) prévu(s) | solidariteitsprestaties uitgekeerd aan dezelfde begunstigde(n), zoals |
conformément au règlement de pension - régime de pension | deze zijn bepaald overeenkomstig het pensioenreglement - stelsel |
complémentaire pour les ouvriers de la CP n° 118. | aanvullend pensioen voor de arbeiders PC nr. 118. |
Pour les employeurs qui organisent eux-mêmes le régime de pension | Voor werkgevers, die het stelsel van aanvullend pensioen zelf |
complémentaire, en appliquant la clause dite d'opting-out, seul | organiseren, bij toepassing van de zogenaamde opting out, geldt alleen |
l'ordre de priorité du règlement de pension - régime de pension | de rangorde van het pensioenreglement - stelsel aanvullend pensioen |
complémentaire pour les ouvriers de la CP n° 118 sera respecté. Dans | voor de arbeiders PC nr. 118. In dit geval vraagt (vragen) de |
ce cas le(s) bénéficiaire(s) demande(nt) au « Fonds 2ème pilier CP 118 | begunstigde(n) aan het "Fonds 2de pijler PC 118" de vereffening van de |
» la liquidation des avantages. Après contrôle par le « Fonds 2ème | voordelen. Na controle door het "Fonds 2de pijler PC 118" worden de |
pilier CP 118 » les prestations sont transmises aux bénéficiaires. | prestaties aan de begunstigden overgemaakt. |
Le « Fonds 2ème pilier CP 118 » et l'organisme de solidarité peuvent | Het "Fonds 2de pijler PC 118" en de solidariteitsinstelling kunnen |
réclamer n'importe quel document complémentaire afin de vérifier | ieder bijkomend document opvragen om de identiteit van de |
l'identité du(des) bénéficiaire(s). | begunstigde(n) te verifiëren. |
A défaut de bénéficiaire, la prestation reste à disposition du fonds | Bij ontstentenis van begunstigde, blijft de prestatie ter beschikking |
de solidarité. | van het solidariteitsfonds. |
Si la prestation en cas de décès n'est pas réclamée par le | Indien de prestatie bij overlijden door de begunstigde niet wordt |
bénéficiaire dans un délai de 5 ans à compter du jour qui suit celui | opgevraagd binnen een periode van 5 jaar vanaf de dag volgend op die |
où le bénéficiaire a eu connaissance ou aurait dû raisonnablement | waarop de begunstigde kennis heeft gekregen of redelijkerwijze kennis |
avoir connaissance de l'événement qui donne lieu au droit d'action, la | had moeten krijgen, van het voorval dat het vorderingsrecht doet |
prestation reste dans le fonds de solidarité, sauf cas de force | ontstaan, blijft, behoudens overmacht in hoofde van de begunstigde, de |
majeure dans le chef du bénéficiaire. | prestatie in het solidariteitsfonds. |
6.2. La prestation en cas d'incapacité de travail, congé de maternité, | 6.2. De prestaties in geval van arbeidsongeschiktheid, |
chômage économique et crédit-temps : | zwangerschapsverlof, economische werkloosheid en tijdskrediet : |
- Dans ces cas, la prestation sera communiquée par le « Fonds 2ème | - In deze gevallen wordt de prestatie vereffend door het "Fonds van de |
pilier CP 118 » à l'organisme assureur. La prestation sera versée sur | 2de pijler PC 118" aan het verzekeringsorgaan. De prestatie wordt op |
le compte individuel de pension sans que le participant doive | de individuele pensioenrekening gestort zonder dat de deelnemer een |
introduire une demande. | aanvraag hoeft in te dienen. |
- Lorsque l'employeur organise lui-même la pension complémentaire, en | - Indien de werkgever het aanvullend pensioen zelf organiseert, bij |
appliquant la clause dite d'opting-out, l'assureur de ce plan de | toepassing van de zogenaamde opting out, zal de verzekeraar van dit |
pension d'entreprise transmettra les données nécessaires au « Fonds | ondernemingspensioenplan de nodige gegevens aan het "Fonds 2de pijler |
2ème pilier CP 118 » au moyen d'un formulaire rédigé à cet effet. | PC 118" overmaken door middel van het hiertoe uitgewerkt formulier. Na |
Après contrôle par le « Fonds 2ème pilier CP 118 » la prestation sera | controle door het "Fonds 2de pijler PC 118" wordt de prestatie op |
versée au compte de l'assureur de ce plan de pension d'entreprise, qui | rekening van de verzekeraar van dit ondernemingspensioenplan gestort, |
verse à son tour cette prestation sur le compte individuel de pension | die deze prestatie op zijn beurt op de individuele pensioenrekening |
du travailleur concerné. | van de betrokken werknemer stort. |
6.3. Les prestations en cas de faillite : | 6.3. De prestaties in geval van faillissement : |
- Les cotisations non payées suite à la faillite sont déterminées sur | - Op basis van de vergelijking van de aangegeven sociale |
zekerheidsbijdragen met de bijdragen, die effectief werden doorgestort | |
la base de la comparaison des cotisations de sécurité sociale | door de RSZ, worden de door faillissement niet betaalde bijdragen |
déclarées et des cotisations effectivement perçues par l'ONSS. Ce | bepaald. Dit bedrag wordt overgemaakt aan het financieringsfonds, ter |
montant est alors transféré au fonds de financement en exécution des | uitvoering van de verplichtingen van dit stelsel. |
obligations de ce régime. | De prestatie wordt vereffend zonder dat de aangeslotenen hiertoe een |
Cette prestation est acquittée sans que l'affilié doive introduire de | aanvraag moet indienen en zal op de individuele pensioenrekening van |
demande à cet effet et est ajoutée sur le compte individuel de pension. | de deelnemer gestort worden. |
7. Fonds de solidarité | 7. Solidariteitsfonds |
7.1. Instauration d'un fonds de solidarité : | 7.1. Inrichting van een solidariteitsfonds : |
In uitvoering van dit reglement wordt een solidariteitsfonds | |
Un fonds de solidarité est instauré en exécution du présent règlement. | ingericht. Het solidariteitsfonds is een stelsel van collectieve |
Le fonds de solidarité est un régime de réserve collective géré | reserve dat beheerd wordt overeenkomstig de in dit reglement |
conformément aux objectifs et aux dispositions définis dans ce règlement. | gedefinieerde doelstellingen en bepalingen. |
7.2. Fonctionnement d'un fonds de solidarité : | 7.2. Werking van het solidariteitsfonds : |
Le « Fonds 2ème pilier CP 118 » gérera les activités du fonds de | Het "Fonds 2de pijler PC 118" zal de rekeningen van het |
solidarité séparément des autres activités. | solidariteitsfonds afzonderlijk van de andere activiteiten beheren. |
Les avoirs du fonds sont uniquement utilisés pour attribuer les | Het vermogen van het fonds wordt uitsluitend aangewend om de bij dit |
prestations de solidarité prévues au présent règlement. | reglement bepaalde solidariteitsprestaties uit te keren. |
Le fonds de solidarité appartient à l'ensemble des participants. | Het solidariteitsfonds behoort toe aan het geheel van de deelnemers. |
7.3. Entrées et dépenses du fonds de solidarité : | 7.3. Inkomsten en uitgaven van het solidariteitsfonds : |
7.3.1. Entrées du fonds de solidarité : | 7.3.1. Inkomsten van het solidariteitsfonds : |
- Les versements prévus par le point 5 ci-dessus; | - De stortingen bepaald in punt 5 hierboven; |
- Les revenus financiers du fonds de solidarité, en ce compris le | - De financiële opbrengsten van het solidariteitsfonds, daarin |
rendement sur les réserves du fonds de solidarité. | inbegrepen het rendement op de reserves van het solidariteitsfonds. |
7.3.2. Dépenses du fonds de financement : | 7.3.2. Uitgaven van het solidariteitsfonds : |
- Le financement des prestations de solidarité prévues au présent | - De financiering van de in dit reglement bepaalde |
règlement. | solidariteitsprestaties; |
- Les cotisations destinées au financement du système de pension | - De bijdragen in de financiering van het stelsel van aanvullend |
complémentaire en cas d'incapacité de travail, en cas de congé de | pensioen bij arbeidsongeschiktheid, economische werkloosheid, |
maternité, en cas de chômage économique et en cas de faillite | zwangerschapsverlof, tijdskrediet en faillissement, overeenkomstig de |
conformément aux dispositions du présent règlement; | bepalingen van dit reglement; |
- Les frais nécessaires à la gestion de l'engagement de solidarité, | - De kosten nodig voor het beheer van de solidariteitstoezegging met |
tout en respectant les dispositions de la LPC, de l'arrêté royal | respect voor de bepalingen van de WAP, het koninklijk besluit |
régime de solidarité et de l'arrêté royal financement du régime de | solidariteitsstelsel en het koninklijk besluit financiering van het |
solidarité. | solidariteitsstelsel. |
8. Gestion des prestations de solidarité | 8. Beheer van de solidariteitsprestaties |
8.1. Obligations des parties impliquées : | 8.1. Verplichtingen van de betrokken partijen : |
8.1.1. Obligations du « Fonds 2ème pilier CP 118 » : | 8.1.1. Verplichtingen van het "Fonds 2de pijler PC 118" : |
- L'organisateur s'engage vis-à-vis de tous les employeurs et | - De inrichter gaat tegenover alle werkgevers en deelnemers de |
participants à faire tout le nécessaire pour la bonne exécution de ce | verbintenis aan alles te doen wat nodig is voor de goede uitvoering |
régime de solidarité; | van dit solidariteitsstelsel; |
- Transmission à l'organisme de solidarité de toutes les données | - Aan de solidariteitsinstelling overmaken van alle voor het beheer |
nécessaires pour la gestion de l'engagement de solidarité : | van het solidariteitsstelsel noodzakelijke gegevens : |
- les données à caractère personnel communiquées du réseau de la | - de persoonsgegevens zoals meegedeeld uit het netwerk van de sociale |
sécurité sociale par la Banque Carrefour de la Sécurité Sociale à l'organisateur; | zekerheid door de Kruispuntbank Sociale Zekerheid aan de inrichter; |
- ainsi que les modifications qui apparaissent dans ces données | - alsook de wijzigingen dewelke tijdens de duur van de aansluiting in |
pendant la durée de l'affiliation; | voormelde gegevens voorkomen; |
- Les informations et preuves nécessaires à la bonne exécution de ce | - De inlichtingen en bewijsstukken en noodzakelijk voor de goede |
règlement; | uitvoering van dit reglement; |
- Versement le plus rapidement possible à l'organisme de solidarité | - Zo spoedig mogelijk doorstorten aan de solidariteitsinstelling van |
des cotisations pour l'engagement de solidarité, telles qu'elles sont | de bijdragen voor de solidariteitstoezegging, zoals die worden geïnd |
perçues par l'ONSS et globalement transférées au « Fonds 2ème pilier | door de RSZ en globaal overgemaakt aan het "Fonds 2de pijler PC 118"; |
CP 118 »; - Mise à la disposition du participant sur simple demande du texte | - Het aan de deelnemer op eenvoudig verzoek ter beschikking stellen |
complet du règlement de solidarité et de toutes les annexes; | van de volledige tekst van het solidariteitsreglement en alle |
- Toutes les autres obligations de la LPC imposées à l'organisateur. | bijvoegsels; - Alle andere door de WAP aan de inrichter opgelegde verplichtingen. |
8.1.2. Obligations de l'organisme de solidarité : | 8.1.2. Verplichtingen van de solidariteitsinstelling : |
- Le respect et l'exécution des règles minimums relatives au | - Het respecteren en uitvoeren van minimumregels inzake de |
financement, à l'approvisionnement et à la gestion du régime de | financiering, het aanleggen van de voorzieningen en het beheer van het |
solidarité, en exécution de l'arrêté royal financement du régime de | solidariteitsstelsel, in uitvoering van het koninklijk besluit |
solidarité; | financiering van het solidariteitsstelsel; |
- Toutes les obligations imposées par la LPC et l'arrêté royal régime | - Alle verplichtingen die door de WAP en het koninklijk besluit |
de solidarité, à l'organisme de solidarité. Elles comprennent entre | solidariteitsstelsel aan de solidariteitsinstelling worden opgelegd. |
autres : | Deze omvatten onder meer : |
- l'établissement annuel d'un état détaillé des actifs, d'un bilan et | - het jaarlijks opstellen van een gedetailleerde staat der activa, een |
d'un compte de résultats du fonds de solidarité; | balans en een resultatenrekening van het solidariteitsfonds; |
- l'envoi de ce rapport à la FSMA dans le mois qui suit son | - het overmaken van dit verslag aan de FSMA binnen de maand na de |
approbation; | goedkeuring ervan; |
- la gestion actuarielle et financière; | - het actuarieel en financieel beheer; |
- la détermination et la constitution des provisions; | - het bepalen en aanleggen van voorzieningen; |
- le placement et l'évaluation des actifs du fonds de solidarité selon | - de belegging en evaluatie van de activa van het solidariteitsfonds |
les règles fixées pour les organismes de prévoyance en exécution de la | volgens de regels die voor voorzorgsinstellingen werden vastgelegd in |
loi de contrôle du 9 juillet 1975, à savoir par les articles 6 à 14 de | uitvoering van de controlewet van 9 juli 1975, met name in de |
l'arrêté royal du 7 mai 2000 concernant l'activité de prévoyance des | artikelen 6 tot 14 van het koninklijk besluit van 7 mei 2000 |
institutions de prévoyance. | betreffende de voorzorgsactiviteit van de voorzorgsinstellingen. |
8.1.3. Obligations de l'affilié et des bénéficiaires : Par son affiliation l'affilié se soumet au présent règlement. L'affilié et les bénéficiaires doivent, sur simple demande, fournir toutes les informations et preuves manquantes pour permettre au « Fonds 2ème pilier CP 118 » de remplir ses obligations vis-à-vis de l'affilié ou des bénéficiaires. S'ils ne fournissent pas ces informations et/ou preuves, l'organisateur et l'organisme de solidarité seront déchargés de leurs obligations vis-à-vis de l'affilié ou des bénéficiaires quant aux avantages décrits dans ce règlement. | 8.l.3. Verplichtingen van de aangeslotene en begunstigden : De aangeslotene onderwerpt zich aan de bepalingen van onderhavig reglement. De aangeslotene en begunstigden zullen op eenvoudige aanvraag alle ontbrekende inlichtingen en bewijsstukken bezorgen die nodig zijn opdat het "Fonds 2de pijler PC 118" zijn verplichtingen tegenover de aangeslotene of de begunstigden kan uitvoeren. Indien zij deze inlichtingen of bewijsstukken niet overmaken, dan zullen de inrichter en de solidariteitsinstelling ontslagen zijn van hun verplichtingen tegenover de deelnemer of begunstigde met betrekking tot de voordelen die in dit reglement beschreven worden. |
8.2. Incontestabilité des données : | 8.2. Onbetwistbaarheid van de gegevens : |
8.2.1. L'organisme de solidarité couvre le participant sur la base des | 8.2.1. De solidariteitsinstelling dekt de deelnemer op basis van de |
données transmises par le « Fonds 2ème pilier CP 118 ». | gegevens overgemaakt door het "Fonds 2de pijler PC 118". |
8.2.2. Le « Fonds 2ème pilier CP 118 » est garant de l'exactitude des | 8.2.2. Het "Fonds 2de pijler PC 118" staat in voor de nauwkeurigheid |
renseignements et est responsable des conséquences qui résultent de | van de inlichtingen en is verantwoordelijk voor de gevolgen die |
l'imprécision, de l'inexactitude, du retard des renseignements fournis | voortvloeien uit alle onnauwkeurige onvolledige, onjuiste of |
à l'organisme de solidarité ou de l'absence de certains | laattijdige inlichtingen, die verstrekt worden aan de |
renseignements. | solidariteitsinstelling of het ontbreken van bepaalde informatie. |
8.2.3. L'organisme de solidarité tient exclusivement compte des | 8.2.3. De solidariteitsinstelling houdt uitsluitend rekening met de |
dernières données communiquées. | laatst meegedeelde gegevens. |
9. Modification et arrêt du règlement de solidarité | 9. Wijziging en beëindiging van het solidariteitsreglement |
9.1. Modification du règlement de solidarité Les prestations de solidarité telles que décrites dans le présent règlement peuvent à tout moment être adaptées aux moyens disponibles en vue de conserver l'équilibre financier, conformément aux dispositions légales. Le cas échéant l'organisateur prendra l'initiative de modifier le présent règlement. Une modification du règlement de solidarité est fixée dans une convention collective de travail. L'engagement de solidarité ne donne pas lieu à la constitution de | 9.1. Wijziging van het solidariteitsreglement De solidariteitsprestaties zoals die in dit reglement beschreven worden, kunnen op ieder ogenblik aangepast worden aan de beschikbare middelen met het oog op het behouden van het financiële evenwicht in overeenstemming met de wettelijke bepalingen. Desgevallend zal de inrichter het initiatief nemen om onderhavig reglement aan te passen. Een wijziging van het solidariteitsreglement wordt vastgelegd in een collectieve arbeidsovereenkomst. De solidariteitstoezegging geeft geen aanleiding tot de vestiging van verworven rechten noch ingeval van uittreding, noch in geval van wijziging of opheffing van het solidariteitsreglement. |
droits acquis ni en cas de sortie, ni en cas de modification ou de | Een wijziging van de solidariteitsinstelling en de eventueel hiermee |
suppression du règlement de solidarité. | verbonden overdracht van reserves zijn onderworpen aan de voorwaarden |
Un changement de l'organisme de solidarité et le transfert de réserves éventuelles y lié sont soumis aux conditions prévues par la LPC. Le cas échéant l'organisateur informera le participant ainsi que la FSMA du changement de l'organisme de solidarité. 9.2. Conséquences de l'arrêt de régime de pension complémentaire sectoriel social En cas d'arrêt du régime de pension complémentaire sectoriel social, les réserves du volet solidarité seront réparties entre les participants au prorata de leurs réserves acquises dans le régime de pension et elles seront utilisées comme une cotisation sur le compte individuel de pension, après déduction des provisions pour les | zoals voorzien in de WAP. In voorkomend geval licht de inrichter de deelnemer, alsook de FSMA in over de wijziging van solidariteitsinstelling. 9.2. Gevolgen bij stopzetting van het sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel Bij stopzetting van het sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel, zullen de reserves van het solidariteitsluik onder de deelnemers verdeeld worden naar rata van hun verworven reserves in het pensioenstelsel en aangewend worden als een bijdrage op de individuele |
prestations de solidarité en cours et pour les coûts à prévoir pour | pensioenrekening, na aftrek van de provisies voor lopende |
l'arrêt du régime de solidarité. | solidariteitsprestaties en voor te voorziene kosten in verband met de |
Si ce règlement ne s'applique plus à un employeur ou au « Fonds 2ème | opheffing van het solidariteitsstelsel. |
pilier CP 118 », celui-ci ne peut en aucun cas prétendre aux avoirs du | Indien dit solidariteitsreglement niet langer van toepassing is op een |
fonds de solidarité. | werkgever of op het "Fonds 2de pijler PC 118", kan de werkgever in |
geen geval aanspraak maken op het vermogen van het solidariteitsfonds. | |
10. Informations | 10. Informatie |
10.1. Le règlement de solidarité | 10.1. Het solidariteitsreglement |
Le règlement de solidarité est mis à disposition du participant à sa | De inrichter stelt de tekst van het solidariteitsreglement ter |
simple demande, par l'organisateur. | beschikking aan de deelnemer op diens eenvoudig verzoek. |
10.2. Le rapport de gestion | 10.2. Het beheersverslag |
L'organisme de solidarité met à disposition annuellement un rapport | De solidariteitsinstelling stelt jaarlijks een verslag over het beheer |
sur la gestion de l'engagement de solidarité. Le texte du rapport est | van de solidariteitstoezegging op. De tekst van het beheersverslag |
mis à disposition du participant à sa simple demande, par | wordt door de inrichter ter beschikking gesteld van de deelnemer op |
l'organisateur. | diens eenvoudig verzoek. |
11. Protection et traitement des données à caractère personnel | 11. Bescherming en verwerking van de persoonsgegevens |
11.1. L'organisateur et l'organisme de solidarité accordent une | 11.1. De inrichter en de solidariteitsinstelling hechten een bijzonder |
importance particulière à la protection des données à caractère | belang aan de bescherming van persoonsgegevens en verwerken deze |
personnel et ils les traitent conformément à la règlementation | |
applicable, entre autres le Règlement Général sur la Protection des | conform de toepasselijke reglementering, onder meer de Algemene |
Données à caractère personnel (RGPD ou GDPR) et les déclarations de | Verordening Gegevensbescherming (AVG of GDPR) en de privacy |
vie privée de l'organisateur et de l'organisme de solidarité. | verklaringen van de inrichter en de solidariteitsinstelling. |
11.2. Finalités du traitement : | 11.2. Verwerkingsdoeleinden : |
L'organisateur reçoit les données à caractère personnel des affiliés | De inrichter ontvangt de persoonsgegevens van de aangeslotene en hun |
et de leurs ayants droit de l'Association des Organismes Sectoriels (AOS). | rechthebbenden van de Vereniging van Sectorale Instellingen (VSI). |
L'organisateur communique les données à caractère personnel à | De inrichter deelt met het oog op het beheren en uitvoeren van het |
l'organisme de solidarité pour gérer et exécuter le règlement de | solidariteitsreglement persoonsgegevens mee aan de |
solidarité. | solidariteitsinstelling. |
L'organisateur et l'organisme de solidarité traitent les données à | De inrichter en de solidariteitsinstelling verwerken de |
caractère personnel des affiliés et de leurs bénéficiaires (« les | persoonsgegevens van de aangeslotene en hun begunstigden ("de |
personnes concernées ») dans le but de l'exécution de ce règlement de | betrokkenen") met het oog op de uitvoering van dit |
solidarité et ceci sur la base d'une obligation légale (la loi du 28 | solidariteitsreglement en dit op basis van een wettelijke verplichting |
avril 2003 sur les pensions complémentaires (LPC)). | (de wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen |
Dans ce contexte les deux parties ont le statut de responsable du | (WAP)). In deze context hebben zij alleen het statuut van |
traitement. | verwerkingsverantwoordelijke. |
Les responsables du traitement peuvent également traiter les données à | Daarnaast kunnen de verwerkingsverantwoordelijken de persoonsgegevens |
caractère personnel pour les finalités suivantes : | verwerken voor de volgende doeleinden : |
- Remplir des obligations légales et réglementaires telles que des | - Het voldoen aan wettelijke en reglementaire verplichtingen zoals |
obligations fiscales, et ceci sur la base d'une disposition légale; | fiscale verplichtingen en dit op grond van een wettelijke bepaling; |
- La gestion du fichier des personnes pour l'exécution du règlement de | - Het beheer van het personenbestand voor de uitvoering van het |
solidarité; | solidariteitsreglement; |
- La rédaction de statistiques, la détection et la prévention d'abus | - De opmaak van statistieken, de detectie en preventie van misbruiken |
et de fraude, la composition de preuves, la sécurisation de biens, de | en fraude, het samenstellen van bewijzen, de beveiliging van goederen, |
personen, informaticanetwerken en -systemen van de | |
personnes, de réseaux informatiques et de systèmes informatiques du | verwerkingsverantwoordelijke, de optimalisatie van de processen, en |
responsable du traitement, l'optimisation de processus et ceci sur la | dit op grond van het gerechtvaardigd belang van de |
base d'un intérêt légitime du responsable du traitement; | verwerkingsverantwoordelijke; |
- Le conseil, par exemple en matière de prestations de solidarité, sur | - De adviesverlening bijvoorbeeld inzake solidariteitsprestaties op |
la base de l'intérêt légitime du responsable du traitement, sauf si la | grond van het gerechtvaardigd belang van de |
personne concernée s'y oppose. | verwerkingsverantwoordelijke, tenzij de betrokkene zich hiertegen |
Pour réaliser ces finalités, le responsable du traitement peut | verzet. Voor het vervullen van deze doeleinden kan de |
également recevoir des données à caractère personnel de la personne | verwerkingsverantwoordelijke persoonsgegevens ontvangen van de |
concernée ou de tiers. | betrokkene zelf of van derden. |
Le cas échéant ces finalités de traitement peuvent être basées sur le | In voorkomend geval kunnen deze verwerkingsdoeleinden gebaseerd zijn |
consentement de la personne concernée. | op de toestemming van de betrokkene. |
11.3. Catégories de données à caractère personnel et de destinataires potentiels Les catégories suivantes de données à caractère personnel peuvent être traitées : des données d'identification et de contact, des données financières, des caractéristiques personnelles, l'emploi, la composition de la famille, des données judiciaires. Ces données peuvent être communiquées à un sous-traitant du responsable du traitement, à un expert, un avocat, un aviseur technique. Elles peuvent également être communiquées à toute personne ou instance dans le cadre d'une obligation légale ou une décision administrative ou judiciaire ou s'il existe un intérêt légitime. Ces données à caractère personnel peuvent, si c'est nécessaire pour les finalités susmentionnées et conformément à la législation en matière de vie privée, être communiquées par le responsable du traitement à d'autres compagnies d'assurance intervenantes, leurs représentants en Belgique, leurs points de contact à l'étranger, les | 11.3. Categorieën van verwerkte persoonsgegevens en mogelijke ontvangers Volgende categorieën van persoonsgegevens kunnen worden verwerkt : identificatie- en contactgegevens, financiële gegevens, persoonlijke kenmerken, beroep en betrekking, samenstelling van het gezin, gerechtelijke gegevens. Deze gegevens kunnen worden meegedeeld aan een verwerker van de verwerkingsverantwoordelijken, aan een expert, een advocaat, een technisch adviseur. Zij kunnen tevens worden meegedeeld aan om het even welke persoon of instantie in het kader van een wettelijke verplichting of een administratieve of rechterlijke beslissing of indien er een gerechtvaardigd belang bestaat. Deze persoonsgegevens kunnen, indien dit noodzakelijk is voor de voornoemde doeleinden en in overeenstemming met de privacywetgeving, door de verwerkingsverantwoordelijke worden meegedeeld aan andere tussenkomende verzekeringsmaatschappijen, hun vertegenwoordigers in België, hun contactpunten in het buitenland, de betrokken |
compagnies de réassurance concernées. | herverzekeringsmaatschappijen. |
Il est possible que l'organisme de pension transfère les données à | Het is mogelijk dat de pensioeninstelling de persoonsgegevens buiten |
caractère personnel en dehors de l'Espace Economique Européen (EEE), à | de Europese Economische Ruimte (EER) overdraagt, naar een land dat, |
un pays qui ne peut pas garantir le niveau de protection adéquat pour | desgevallend, niet een passend beschermingsniveau voor |
les données à caractère personnel. Dans ces cas l'organisme de pension | persoonsgegevens kan garanderen. In deze gevallen beschermt de |
protège les données en augmentant la sécurisation IT et en exigeant | pensioeninstelling echter de gegevens door de IT-beveiliging te |
contractuellement un niveau de protection augmenté de ses | vergroten en door contractueel een verhoogd beveiligingsniveau te |
contreparties internationales. | eisen van zijn internationale tegenpartijen. |
11.4. Droits des personnes concernées | 11.4. Rechten van betrokkenen |
Les affiliés et leurs bénéficiaires peuvent adresser une demande datée | De aangeslotenen en hun begunstigden kunnen een gedateerde en |
et signée à un responsable du traitement pour exercer leurs droits à | ondertekende aanvraag richten tot een verwerkingsverantwoordelijke |
l'accès, à la correction, à l'annulation, à la limitation et au | voor de uitoefening van hun recht op toegang, rechtzetting, wissing, |
transfert des données à caractère personnel. Une telle demande au « | beperking en overdracht van persoonsgegevens. Dergelijke aanvraag voor |
Fonds 2ème pilier CP 118 » doit être adressée au DPO, Porta Secura, joignable via e-mail sur l'adresse suivante : michael.boeynaems@portasecura.com. 11.5. Plus d'information en matière de protection et de traitement des données à caractère personnel est disponible dans la déclaration de la vie privée des responsables de traitement disponible sur leur site web. 12. Litiges et droit applicable Le droit belge est d'application au règlement de solidarité et à tout ce qui y a trait. Des conflits éventuels entre parties dans ce contexte, ressortissent à la compétence des tribunaux belges. Le présent règlement de solidarité est complété par une convention de gestion conclue entre l'organisateur et l'organisme de solidarité, contenant les obligations des parties concernées, les procédures administratives et les règles de tarification. En cas de contradiction, les règles du présent règlement de solidarité prévalent. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er juillet 2021. Le Ministre du Travail, | het "Fonds 2de pijler PC 118" dient gericht te worden aan de DPO, Porta Secura, bereikbaar via email : michael.boeynaems@portasecura.com. 11.5. Meer informatie betreffende de bescherming en verwerking van persoonsgegevens is beschikbaar in de Privacyverklaring/het privacy beleid van de verwerkingsverantwoordelijken beschikbaar op hun website. 12. Geschillen en toepasselijk recht Op het solidariteitsreglement en alles ermee verband houdende is het Belgisch recht van toepassing. Eventuele geschillen tussen de partijen in dit verband behoren tot de bevoegdheid van de Belgische rechtbanken. Onderhavig solidariteitsreglement wordt aangevuld door een beheersovereenkomst afgesloten tussen de inrichter en de solidariteitsinstelling, met de verplichtingen van de betrokken partijen, de administratieve procedures en de tariferingsregels. In geval van strijdigheid primeren de bepalingen van het solidariteitsreglement. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 juli 2021. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |