Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mars 2020, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative au petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2020, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende het klein verlet |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er DECEMBRE 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 DECEMBER 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 mars 2020, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2020, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, |
au petit chômage (1) | betreffende het klein verlet (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
chiffons; | van lompen; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 mars 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2020, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, |
au petit chômage. | betreffende het klein verlet. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er décembre 2020. | Gegeven te Brussel, 1 december 2020. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons | Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen |
Convention collective de travail du 10 mars 2020 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2020 |
Petit chômage (Convention enregistrée le 15 avril 2020 sous le numéro | Klein verlet (Overeenkomst geregistreerd op 15 april 2020 onder het |
158174/CO/142.02) | nummer 158174/CO/142.02) |
Vu : | Gelet op : |
- l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des | - het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon |
ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des | van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers |
travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation | aangeworven voor de dienst op de binnenschepen, voor afwezigheidsdagen |
intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 |
missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) | augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle |
et toutes modifications ultérieures, | latere wijzigingen, |
il est convenu ce qui suit. | wordt overeengekomen hetgeen volgt. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons. | de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | lompen. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Dispositions dérogatoires | HOOFDSTUK II. - Afwijkende bepalingen |
Art. 2.A l'occasion du mariage, de l'ordination ou de l'entrée au |
Art. 2.Ter gelegenheid van het huwelijk, de priesterwijding of |
couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint/sa conjointe, | intrede in het klooster van een kind van de arbeider of van zijn |
l'ouvrier a le droit de s'absenter de son travail avec maintien de son | echtgeno(o)t(e), heeft de arbeider recht op het werk afwezig te zijn |
salaire le jour ouvrable précédant ou suivant immédiatement | met behoud van zijn loon op de arbeidsdag die de gebeurtenis |
l'événement, lorsque celui-ci ne coïncide pas avec un jour où l'on | onmiddellijk voorafgaat of volgt, wanneer deze gebeurtenis niet |
travaille normalement dans l'entreprise. | samenvalt met een dag waarop in de onderneming normaal wordt gewerkt. |
Art. 3.Lors de l'hospitalisation du conjoint/de la conjointe ou de |
Art. 3.Bij hospitalisatie van de echtgeno(o)t(e) of van het kind van |
l'enfant de l'ouvrier, ce dernier a le droit de s'absenter de son | de arbeider, heeft deze laatste het recht om op het werk afwezig te |
travail avec maintien de son salaire pendant un jour ouvrable qui | zijn met het behoud van loon gedurende één arbeidsdag die in de |
tombe dans la période de l'hospitalisation. | periode van de hospitalisatie valt. |
Art. 4.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant de l'ouvrier ou |
Art. 4.Bij overlijden van de partner of een kind van de arbeider of |
d'un enfant du partenaire de l'ouvrier, les trois jours légaux de | van een kind van de partner van de arbeider, worden de wettelijk |
petit chômage sont portés, pour une durée indéterminée, à cinq jours. | voorziene drie dagen klein verlet voor onbepaalde duur op vijf dagen gebracht. |
Ces cinq jours peuvent être pris entre le jour du décès et le | Deze vijf dagen mogen genomen worden tussen de dag van het overlijden |
troisième jour calendrier (inclus) qui suit celui des funérailles. | tot en met de derde kalenderdag die volgt op de dag van de begrafenis. |
Art. 5.Lors de la conclusion d'un contrat de vie commune tel que |
Art. 5.Bij het sluiten van een samenlevingscontract zoals geregeld |
réglé par les articles 1475 et suivants du Code Civil, l'ouvrier a le | door artikel 1475 en verder van het Burgerlijk Wetboek, heeft de |
droit de s'absenter du travail avec maintien du salaire dans les mêmes | arbeider het recht op het werk afwezig te zijn met behoud van loon |
conditions que celles prévues dans l'article 2, point 1er de l'arrêté | onder dezelfde voorwaarden als voorzien in artikel 2, punt 1 van het |
royal du 28 août 1963 pour le mariage de l'ouvrier. | koninklijk besluit van 28 augustus 1963 voor het huwelijk van de |
Pour l'application de l'article 2, point 2 de l'arrêté royal du 28 | arbeider. Voor de toepassing van artikel 2, punt 2 van het koninklijk besluit |
août 1963, la conclusion d'un tel contrat de vie commune est assimilée | van 28 augustus 1963, wordt het sluiten van een voormeld |
à un mariage. | samenlevingscontract gelijkgesteld met een huwelijk. |
Art. 6.Pour l'application des articles 2, 3 et 5 de la présente |
Art. 6.Voor de toepassing van de artikelen 2, 3 en 5 van deze |
convention collective de travail, la personne cohabitant avec | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon met wie de arbeider |
l'ouvrier, tel que réglé par les articles 1475 et suivants du Code | wettelijk samenwoont, zoals geregeld door artikel 1475 van het |
Civil, est assimilée au conjoint ou à la conjointe de l'ouvrier. | Burgerlijk Wetboek, gelijkgesteld met de echtgeno(o)t(e) van de arbeider. |
CHAPITRE III. - Validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheid |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace celle du |
|
29 septembre 1976, conclue au sein de la Sous-commission paritaire | Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 29 |
pour la récupération de chiffons, maintenant le salaire normal pour | september 1976, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
terugwinning van lompen, tot behoud van het normaal loon voor | |
les jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux, enregistrée | afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen, |
sous le numéro 4067/CO/142.02 et rendue obligatoire par l'arrêté royal | geregistreerd onder het nummer 4067/CO/142.02 en algemeen verbindend |
du 1er février 1977 (Moniteur belge du 29 avril 1977), telle que | verklaard bij koninklijk besluit van 1 februari 1977 (Belgisch |
modifiée par l'article 34 de la convention collective de travail du 19 | Staatsblad van 29 april 1977), zoals gewijzigd door artikel 34 van de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 inzake het centraal | |
juin 2001 relative à l'accord central pour les années 2001-2002, | akkoord voor de jaren 2001-2002, geregistreerd onder het nummer |
enregistrée sous le numéro 58614/CO/142.02 et l'article 27 de la | 58614/CO/142.02 en artikel 27 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail du 29 mars 2005 relative à la convention-cadre pour les années 2005-2006, enregistrée sous le numéro 74427/CO/142.02. CHAPITRE IV. - Durée de la convention
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 10 mars 2020 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons et aux organisations représentées au sein de cette sous-commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er décembre 2020. Le Ministre du Travail, |
van 29 maart 2005 inzake het kaderakkoord voor de jaren 2005-2006, geregistreerd onder het nummer 74427/CO/142.02. HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 10 maart 2020 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd, mits een opzegging van drie maanden betekend met een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen en aan de in dat paritair subcomité vertegenwoordigde organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 december 2020. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |