← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à l'accord sectoriel 2011-2012 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à l'accord sectoriel 2011-2012 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende het sectorakkoord voor de jaren 2011-2012 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er OCTOBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 OKTOBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 juin 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011, |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à l'accord | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
sectoriel 2011-2012 (1) | betreffende het sectorakkoord voor de jaren 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | voedingswaren; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à l'accord | in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende |
sectoriel 2011-2012. | het sectorakkoord voor de jaren 2011-2012. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2012. | Gegeven te Brussel, 1 oktober 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du commerce alimentaire | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 28 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011 |
Accord sectoriel 2011-2012 | Sectorakkoord voor de jaren 2011-2012 (Overeenkomst geregistreerd op |
(Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro | 27 juli 2011 onder het nummer 104928/CO/119) |
104928/CO/119) Vu la loi de 26 juillet 1996 et vu l'arrêté royal du 28 mars 2011, | Gelet op de wet van 26 juli 1996 en gelet op het koninklijk besluit |
l'accord suivant est conclu pour les entreprises et les ouvriers qui | van 28 maart 2011 wordt er voor de ondernemingen en de arbeiders die |
ressortissent à la Commission paritaire du commerce alimentaire, pour | behoren tot het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren voor |
la période 2011-2012. | de periode 2011-2012 volgend akkoord gesloten. |
Cette convention collective de travail s'applique aux employeurs et | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux ouvriers des entreprises relevant de la compétence de la | werkgevers en de op arbeiders van de ondernemingen die onder de |
Commission paritaire du commerce alimentaire. | bevoegdheid vallen van het Paritair comité voor de handel in |
voedingswaren. | |
Par "ouvriers", sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | Met "arbeiders" worden : de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders |
A. Pouvoir d'achat | bedoeld. A. Koopkracht |
1. Barèmes et salaires réels 2012 | 1. Baremalonen en reële lonen 2012 |
- Les salaires sectoriels minimums (barèmes) seront augmentés de 0,3 | - De sectorale minimumlonen (baremalonen) zullen op 1 januari 2012 met |
p.c. au 1er janvier 2012. | 0,3 pct. worden verhoogd. |
- Les salaires réels seront augmentés de 0,3 p.c. au 1er janvier 2012. | - De reële lonen zullen op 1 januari 2012 met 0,3 pct. worden |
Cette enveloppe peut être remplie de manière équivalente dans les | verhoogd. Deze enveloppe kan in de ondernemingen op een gelijkwaardige |
entreprises sous forme de nouveaux avantages ou amélioration | manier worden ingevuld onder de vorm van nieuwe voordelen of een |
d'avantages existants. Cela doit se faire par le biais d'un accord | verbetering van bestaande voordelen. Dit dient te gebeuren door een |
d'entreprise conclu sur ce point avant le 31 octobre 2011. | bedrijfsakkoord dat hierover gesloten wordt vóór 31 oktober 2011. |
- La conversion de cette augmentation ne peut avoir pour conséquence | - De omzetting van deze verhoging mag niet tot gevolg hebben dat de |
que les salaires sectoriels minimums ne soient plus garantis. | sectorale minimumlonen niet meer gegarandeerd zouden zijn. |
2. Eco-chèques | Ecocheques |
2.1. Conversion | 2.1. Omzetting |
Dans l'accord sectoriel 2009-2010, les éco-chèques étaient attribués à | In het sectorakkoord 2009-2010 werden ecocheques aan elke voltijds |
tous les ouvriers à temps plein à hauteur de : | tewerkgestelde arbeider toegekend ter waarde van : |
- 125 EUR en 2009 (prime non-récurrente); | - 125 EUR in 2009 (éénmalige premie); |
- 250 EUR à partir de 2010. | - 250 EUR vanaf 2010. |
Cet avantage était payé aux ouvriers à temps partiel en proportion de | Dit voordeel werd aan de deeltijdse arbeiders betaald in verhouding |
leurs prestations. | tot hun prestaties. |
Cet avantage pouvait être converti en un autre avantage par le biais | Dit voordeel kon met een ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomst |
d'une convention collective de travail d'entreprise conclue avant le | gesloten vóór 30 oktober 2009 worden omgezet in een ander voordeel. |
30 octobre 2009. Le coût de cet avantage converti ne pouvait en aucun cas être | De kost van dit omgezet voordeel mocht in geen enkel geval hoger zijn |
supérieur à 125 EUR en 2009 et 250 EUR à partir de 2010, toutes | dan 125 EUR in 2009 en 250 EUR vanaf 2010, alle lasten inbegrepen vóór |
charges comprises pour les employeurs. | de werkgevers. |
Les entreprises qui n'ont pas encore converti les éco-chèques, le font | De ondernemingen die de ecocheques nog niet hebben omgezet, doen dit |
encore avant le 31 octobre 2011. | alsnog vóór 31 oktober 2011. |
Pour les entreprises avec une délégation syndicale, la conversion doit | |
être prévue par une convention collective de travail d'entreprise à | Voor de ondernemingen met een syndicale delegatie gebeurt dit mits een |
conclure avant le 31 octobre 2011. A défaut de convention collective | ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomst te sluiten vóór 31 oktober |
de travail d'entreprise conclue pour le 31 octobre 2011, la | 2011. Indien geen ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomst kan |
disposition supplétive est d'application. | worden gesloten is op 31 oktober 2011 de suppletieve regeling van |
Pour les entreprises sans délégation syndicale qui n'auraient pas | kracht. Voor de ondernemingen zonder syndicale delegatie die de ecocheques |
converti les éco-chèques en 2009, la disposition supplétive est | niet zouden hebben omgezet in 2009, is de suppletieve regeling van |
d'application. | kracht. |
La disposition supplétive doit entrer en vigueur au plus tard le 1er | De suppletieve regeling dient ten laatste in werking te treden op 1 |
mai 2012 et est la suivante : | mei 2012 en is als volgt : |
Augmentation du titre-repas à raison de 1 EUR. Si la valeur maximale | Verhoging van de maaltijdcheque met 1 EUR. Indien de maximale waarde |
du titre-repas est déjà atteinte ou si les chèques-repas ne sont pas | voor de maaltijdcheque reeds werd bereikt of er wordt in de |
distribués dans l'entreprise, la conversion s'opère par une | onderneming geen maaltijdcheque gegeven, gebeurt de omzetting door een |
augmentation du salaire horaire à raison de 0,0875 EUR brut. | verhoging van het uurloon met 0,0875 EUR bruto. |
2.2. Information | 2.2. Informatie |
Si le système des éco-chèques est maintenu dans l'entreprise pour la | Indien het systeem van de ecocheques voor de referteperiode 1 mei 2011 |
période de référence courant du 1er mai 2011 au 30 avril 2012 inclus, | tot en met 30 april 2012 gehandhaafd blijft in de onderneming, moet de |
l'employeur doit informer le travailleur dont le contrat prend fin au | werkgever bij uitdiensttreding van de werknemer in de loop van deze |
cours de cette période de référence du montant d'éco-chèques auquel il | referteperiode hem/haar informeren over het nog verschuldigde bedrag |
a encore droit. | aan ecocheques. |
3. Chèques-repas électroniques | 3. Elektronische maaltijdcheques |
En exécution de l'article 19bis, § 3, 3° de l'arrêté royal du 28 | In uitvoering van artikel 19bis, § 3, 3° van het koninklijk besluit |
novembre 1969, comme modifié par l'arrêté royal du 12 octobre 2010, | van 28 november 1969, zoals gewijzigd bij koninklijk besluit van 12 |
une convention sectorielle déterminera le cadre dans lequel est réglé | oktober 2010, zal een sectorale collectieve arbeidsovereenkomst het |
le choix pour les chèques-repas électroniques. | kader bepalen waarbinnen de keuze voor maaltijdcheques in |
Ce cadre respectera les principes suivants : - Les titres-repas sous forme électronique sont crédités chaque mois, en une ou plusieurs fois, sur le compte titres-repas du travailleur en fonction du nombre de jours de ce mois pendant lesquels le travailleur fournira vraisemblablement des prestations. Les titres-repas sous forme électronique sont censés être octroyés au travailleur au moment où son compte titres-repas est crédité. Au plus tard le dernier jour du premier mois qui suit le trimestre, le nombre de titres-repas est régularisé en fonction du nombre de jours pendant lesquels le travailleur a fourni des prestations durant le trimestre. - Le nombre de titres-repas sous forme électronique et leur montant | elektronische vorm wordt geregeld. Dit kader zal volgende principes respecteren : - De maaltijdcheques in een elektronische vorm worden iedere maand, in één of meer keren, gecrediteerd op de maaltijdchequerekening van de werknemer in functie van het aantal dagen van die maand waarop de werknemer vermoedelijk prestaties zal verrichten. De maaltijdcheques in elektronische vorm worden geacht te zijn toegekend aan de werknemer op het moment waarop diens maaltijdchequerekening wordt gecrediteerd. Uiterlijk de laatste dag van de eerste maand die volgt op het kwartaal wordt het aantal cheques in overeenstemming gebracht met het aantal dagen waarop de werknemer tijdens het kwartaal prestaties heeft verricht. - Het aantal maaltijdcheques in een elektronische vorm en het |
brut, diminué de la part personnelle du travailleur, sont mentionnés | brutobedrag ervan, verminderd met het persoonlijk aandeel van de |
sur le décompte, visé à l'article 15, alinéa 1er de la loi du 12 avril | werknemer, worden vermeld op de afrekening, bedoeld in artikel 15, 1e |
1965 concernant la protection de la rémunération des travailleurs. | lid van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers. |
- Avant l'utilisation de titres-repas sous forme électronique, le | - Vóór het gebruik van de maaltijdcheques in een elektronische vorm |
travailleur peut vérifier le solde ainsi que la durée de validité des | kan de werknemer het saldo en de geldigheidsduur nagaan van de |
titres-repas qui lui ont été délivrés et qui n'ont pas encore été | maaltijdcheques die hem werden toegekend en die nog niet gebruikt |
utilisés. | werden. |
- L'employeur et le travailleur peuvent modifier leur choix moyennant | - De werkgever en de werknemer kunnen hun keuze veranderen mits het |
le respect d'un délai de préavis d'un mois. Ce délai de préavis prend cours le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel le préavis a été notifié. - L'utilisation des titres-repas sous forme électronique ne peut pas entraîner de coûts pour le travailleur, sauf en cas de vol ou de perte sous les conditions à fixer par une convention collective de travail conclue au niveau du secteur ou de l'entreprise, ou par le règlement de travail lorsque le choix de titres-repas sous forme électronique est réglé par un accord individuel écrit. Les partenaires sociaux recommandent l'introduction des titres-repas | respecteren van een opzegtermijn van één maand. Deze opzegtermijn begint te lopen op de eerste dag van de maand volgend op die waarin kennis van de opzegging is gegeven. - Het gebruik van de maaltijdcheques in een elektronische vorm mag geen kosten voor de werknemer teweegbrengen, behalve in geval van diefstal of verlies onder de voorwaarden vast te stellen bij collectieve arbeidsovereenkomst op sectoraal of ondernemingsvlak, of in het arbeidsreglement wanneer de keuze voor maaltijdcheques in een elektronische vorm geregeld is door een individuele schriftelijke overeenkomst. De sociale partners bevelen de invoering aan van de elektronische |
électroniques dans les entreprises via une convention collective de | maaltijdcheques in de bedrijven via een bedrijfscollectieve |
travail d'entreprise, à condition que cette convention collective de | arbeidsovereenkomst op voorwaarde dat de bedrijfscollectieve |
travail d'entreprise respecte les principes susmentionnés. | arbeidsovereenkomst bovenstaande principes respecteert. |
4. Barèmes jeunes | 4. Jongerenbarema's |
Les partenaires sociaux conviennent de modifier la dégressivité des | De sociale partners komen overeen om de degressiviteit van de |
barèmes jeunes pour les jeunes engagés avec un contrat de travail | jongerenbarema's voor de jongeren aangeworven met een |
d'ouvrier, à l'exclusion des étudiants, des apprentis et des | arbeidsovereenkomst voor arbeiders, uitgezonderd studenten, leerlingen |
stagiaires, comme suit à partir du 1er janvier 2012 : | en stagiaires, als volgt te wijzigen vanaf 1 januari 2012 : |
20 ans : 100 p.c. | 20 jaar : 100 pct. |
19 ans : 100 p.c. | 19 jaar : 100 pct. |
18 ans : 100 p.c. | 18 jaar : 100 pct. |
17 ans : 77,5 p.c. | 17 jaar : 77,5 pct. |
16 ans : 70 p.c. | 16 jaar : 70 pct. |
15 ans : 70 p.c. | 15 jaar : 70 pct. |
B. Primes et indemnités | B. Premies en vergoedingen |
1. Augmentation des primes | 1. Verhoging van premies |
Les primes suivantes sont augmentées à partir du 1er juillet 2012 : | De volgende premies worden vanaf 1 juli 2012 verhoogd : |
- la prime d'équipe est augmentée à 0,22 EUR; | - de ploegenpremie wordt verhoogd tot 0,22 EUR; |
- la prime d'après-midi est augmentée à 0,22 EUR. | - de namiddagpremie wordt verhoogd tot 0,22 EUR. |
2. Frais de déplacement | 2. Verplaatsingskosten |
2.1. Vélo | 2.1. Fiets |
A partir du 1er janvier 2012, le montant de l'intervention de | Vanaf 1 januari 2012 zal het bedrag van de werkgeverstussenkomst voor |
l'employeur en ce qui concerne les déplacements en vélo, sera fixé à | wat de verplaatsingen met de fiets betreft worden vastgesteld op 0,20 |
0,20 EUR par kilomètre, à partir du premier kilomètre, trajet simple, | EUR per kilometer, vanaf de eerste kilometer, enkele afstand, per |
par jour effectivement presté. | effectief gepresteerde dag. |
2.2. Transport privé | 2.2. Privé-vervoer |
A partir du 1er juillet 2012, l'intervention de l'employeur dans les | Vanaf 1 juli 2012 zal de tussenkomst van de werkgever in de privé |
frais de transport privé sera égale à 70 p.c. en moyenne du prix de la | vervoerskosten gelijk zijn aan 70 pct. gemiddeld van de prijs van de |
carte-train en 2e classe pour une distance équivalente. | treinkaart in 2e klasse voor een overeenstemmende afstand. |
C. Prépension conventionnelle | C. Conventioneel brugpensioen |
1. Prépension conventionnelle à 58 ans | 1. Conventioneel brugpensioen op 58 jaar |
L'âge de la prépension conventionnelle sera maintenu à 58 ans jusqu'au | De leeftijd voor het conventioneel brugpensioen wordt behouden op 58 |
30 juin 2013, tenant compte cependant des conditions légales. | jaar tot 30 juni 2013, daarbij rekening houdend met de wettelijke |
voorwaarden. | |
2. Prépension conventionnelle à 56 ans | 2. Conventioneel brugpensioen op 56 jaar |
Une convention collective de travail sera conclue afin de fixer à 56 | Een collectieve arbeidsovereenkomst zal gesloten worden waarbij de |
ans l'âge de la prépension conventionnelle pour les travailleurs | leeftijd voor het conventioneel brugpensioen voor werknemers met meer |
comptant 40 années de service salarié. Cette convention collective de | dan 40 jaren loondienst wordt vastgesteld op 56 jaar. Deze collectieve |
travail sera valable jusqu'au 31 décembre 2012. | arbeidsovereenkomst zal dan gelden tot 31 december 2012. |
3. Prépension en cas de travail de nuit | 3. Brugpensioen bij nachtarbeid |
L'âge de la prépension conventionnelle pour les ouvriers ayant | De leeftijd voor het conventioneel brugpensioen, voor arbeiders met |
accompli 33 ans de service salarié, dont au moins 20 ans de travail de | minstens 33 jaar loondienst, waarvan minstens 20 jaar nachtwerk, wordt |
nuit, est maintenu à 56 ans jusqu'au 31 décembre 2012. | behouden op 56 jaar en verlengd tot 31 december 2012. |
D. Fonds social | D. Sociaal fonds |
1. Sécurité d'existence | 1. Bestaanszekerheid |
- Le montant de l'allocation de sécurité d'existence en cas de | - Het bedrag van de bestaanszekerheidsuitkering bij collectief ontslag |
licenciement collectif est porté à 3,60 EUR par jour à partir du 1er | wordt vanaf 1 juli 2012 op 3,60 EUR per dag gebracht. |
juillet 2012. - Le montant de l'allocation de sécurité d'existence en cas de maladie | - Het bedrag van de bestaanszekerheidsuitkering bij langdurige ziekte |
de longue durée est porté à 3,60 EUR par jour à partir du 1er juillet | wordt vanaf 1 juli 2012 op 3,60 EUR per dag gebracht. |
2012. - Le montant de l'allocation de sécurité d'existence en cas de fin du | - Het bedrag van de bestaanszekerheidsuitkering bij beëindiging van de |
contrat de travail pour cause de force majeure est porté à 3,60 EUR | arbeidsovereenkomst wegens overmacht wordt vanaf 1 juli 2012 op 3,60 |
par jour à partir du 1er juillet 2012. | EUR per dag gebracht. |
Le montant de l'allocation de sécurité d'existence en cas de chômage | Het bedrag van de bestaanszekerheidsuitkering bij tijdelijke |
temporaire est porté à 3,60 EUR par jour à partir du 1er juillet 2012. | werkloosheid wordt vanaf 1 juli 2012 op 3,60 EUR per dag gebracht. |
2. Formation professionnelle | 2. Beroepsopleiding |
- La cotisation de 0,10 p.c. pour les groupes à risque est prolongée | - De bijdrage van 0,10 pct. voor de risicogroepen wordt verlengd en |
et sera utilisée pour des initiatives de formation. | gebruikt voor opleidingsinitiatieven. |
- Conformément à l'arrêté royal du 11 octobre 2007, les partenaires | - Overeenkomstig het koninklijk besluit van 11 oktober 2007 verbinden |
sociaux s'engagent à augmenter annuellement le degré de participation | de sociale partners er zich toe om de deelnemingsgraad aan de |
à la formation professionnelle de 5 p.c. pour l'ensemble du secteur. | beroepsopleiding voor het geheel van de sector jaarlijks met 5 pct. te |
Pour confirmer cet engagement annuel d'augmenter le taux de | verhogen. Ter bevestiging van deze jaarlijkse verbintenis tot |
participation à la formation professionnelle, les partenaires sociaux | verhoging van de deelnemingsgraad aan de beroepsopleiding hebben de |
ont signé la convention collective de travail du 21 mai 2010 relative | sociale partners de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010 |
à la formation professionnelle. Cette convention collective de travail | betreffende de beroepsopleiding ondertekend. Deze collectieve |
prévoit les moyens et les mesures prises en vue de respecter cet | arbeidsovereenkomst bevat de middelen en maatregelen die de genomen |
engagement annuel. | worden om deze verbintenis jaarlijks na te leven. |
Une évaluation aura lieu au sein du conseil d'administration du fonds | Een evaluatie hiervan zal plaatsvinden binnen de raad van bestuur van |
social pour le 31 mai 2012. | het sociaal fonds tegen 31 mei 2012. |
- Le budget maximum prévu pour les interventions dans les formations | - Het maximaal budget voorzien voor de tussenkomsten voor opleiding |
est augmenté à 1 400 000 EUR pour la période 2012 (700.000 EUR pour le | wordt voor de periode 2012 verhoogd tot 1 400 000 EUR (700.000 EUR |
système de subsides aux entreprises et 700 000 EUR pour la | voor het systeem van subsidiëring voor de ondernemingen en 700 000 EUR |
collaboration avec l'institut "Initiatives de Formation | voor de samenwerking met het instituut van "Initiatieven voor |
professionnelle de l'Industrie alimentaire" (IFP) ou un autre institut | Professionele Vorming van de Voedingsnijverheid" (IPV) of een ander |
de formation). | opleidingsinstituut). |
- Het gewaarborgd budget van 50.000 EUR met betrekking tot het minimum | |
- Le budget garanti de 50.000 EUR concernant le budget minimum de 200 | budget van 200 EUR voor de micro-ondernemingen wordt in dezelfde |
EUR pour les micro-entreprises sera augmenté dans la même logique à 100.000 EUR. | logica op 100.000 EUR gebracht. |
E. Statut ouvrier - Délais de préavis | E. Arbeidersstatuut - Opzeggingstermijen |
Un avis sera donné au sein de la Commission paritaire du commerce | Er zal een advies gegeven worden in het Paritair Comité voor de handel |
alimentaire afin d'augmenter les délais de préavis selon le schéma | in voedingswaren om de opzeggingstermijnen van de arbeiders als volgt |
suivant : | te verhogen : |
Anciënniteit in de onderneming (bestaande CAO) | Anciënniteit in de onderneming (bestaande CAO) |
Ancienneté dans l'entreprise (CCT actuelle) | Ancienneté dans l'entreprise (CCT actuelle) |
Opzeggingstermijn in dagen | Opzeggingstermijn in dagen |
Délai de préavis en jours | Délai de préavis en jours |
Minder dan/moins de 6 maanden/mois | Minder dan/moins de 6 maanden/mois |
35 | 35 |
6 maanden/mois - 5 jaren/années | 6 maanden/mois - 5 jaren/années |
42 | 42 |
5 - 10 jaren/années | 5 - 10 jaren/années |
56 | 56 |
10 - 15 jaren/années | 10 - 15 jaren/années |
77 | 77 |
15 - 20 jaren/années | 15 - 20 jaren/années |
105 | 105 |
20 - 25 jaren/années | 20 - 25 jaren/années |
140 | 140 |
25 jaren en meer/années et plus | 25 jaren en meer/années et plus |
175 | 175 |
Ces délais de préavis ne sont pas applicables en cas d'un licenciement | Deze vastgestelde opzeggingstermijnen zijn niet van toepassing in |
en vue de la prépension. | geval van opzegging met het oog op brugpensioen. |
Dans ce cas, les délais de préavis applicables sont ceux prévus par | In dat geval gelden de opzeggingstermijnen zoals bepaald in artikel |
l'article 59, deuxième alinéa, de la loi du 3 juillet 1978 relative | 59, tweede lid van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
aux contrats de travail. | arbeidsovereenkomsten. |
F. Deuxième pilier de pensions | F. Tweede pensioenpijler |
Un groupe de travail sera instauré dans le cadre du fonds social. Il | In het kader van het sociaal fonds zal een werkgroep opgericht worden |
examinera la faisabilité de la création d'un deuxième pilier de | die de haalbaarheid zal onderzoeken van een op te richten sectorale |
pensions sectoriel. | tweede pensioenpijler. |
Le groupe de travail rendra ses conclusions au plus tard pour le 31 décembre 2012. | De werkgroep zal zijn conclusies neerleggen vóór 31 december 2012. |
G. Prime de froid | G. Koudepremie |
Les partenaires sociaux s'engagent à discuter des problèmes pratiques | De sociale partners verbinden zich ertoe om binnen het kader van een |
concernant l'application de la prime de froid dans le cadre d'un | werkgroep de praktische problemen die zich stellen met betrekking tot |
groupe de travail. Ce groupe de travail rendra ses conclusions au plus | de toepassing van de koudepremie te bespreken. De werkgroep zal zijn |
tard pour le 31 décembre 2012. | conclusies neerleggen vóór 31 december 2012. |
H. Prime syndicale | H. Syndicale premie |
A partir de l'année 2012 (primes 2011), le montant de la prime | Vanaf het jaar 2012 (premies 2011) wordt het bedrag van de syndicale |
syndicale pour actifs est fixé à 135 EUR par prime temps plein. A | premie voor de actieven vastgesteld op 135 EUR per volledige premie. |
partir de l'année 2012 (primes 2011), le montant de la prime syndicale | Vanaf het jaar 2012 (premies 2011) wordt het bedrag van de syndicale |
premie voor de niet-actieven vastgesteld op 52,32 EUR per periode van | |
pour les inactifs est fixé à 52,32 EUR par période de 12 mois | 12 volle kalendermaanden. In de raad van bestuur van het sociaal fonds |
calendrier entiers. Les modalités d'application seront confirmées au | |
conseil d'administration du fonds social. | zullen de toepassingsmodaliteiten bevestigd worden. |
I. Prolongation des accords | I. Verlenging van akkoorden |
1. Prolongation des conventions collectives de travail en cours | 1. Verlenging van de lopende collectieve arbeidsovereenkomsten |
Les conventions collectives de travail venant à expiration, qui | De verstreken collectieve arbeidsovereenkomsten, die voor bepaalde |
avaient été conclues pour une durée déterminée, sont prolongées sans | tijd werden gesloten, worden zonder onderbreking verlengd voor de |
interruption pour la période 2011-2012 : | periode 2011-2012 : |
- Emploi et formation (primes à l'embauche) | - Tewerkstelling en vorming (aanwervingspremies) |
- Accord vêtements de travail | - Akkoord werkkledij |
- Heures supplémentaires (65 heures par an) | - Overuren (65 uren per jaar) |
- Dérogations à la semaine de cinq jours | - Afwijkingen van de vijfdagenweek |
- Convention collective de travail et arrêté royal temps de repos | - Collectieve arbeidsovereenkomst en koninklijk besluit rusttijden |
- Convention collective de travail prime annuelle | - Collectieve arbeidsovereenkomst jaarlijkse premie |
- Convention collective de travail sécurité d'existence | - Collectieve arbeidsovereenkomst bestaanszekerheid |
- Accord primes d'encouragement Région flamande | - Akkoord aanmoedigingspremies Vlaams Gewest |
2. Prolongation des recommandations paritaires | 2. Verlenging van de paritaire aanbevelingen |
Les recommandations suivantes restent valables pour la période 2011-2012 : | De volgende aanbevelingen blijven gelden voor de periode 2011-2012 : |
- La recommandation du 10 avril 1991 relative au travail du dimanche | - De aanbeveling van 10 april 1991 over het zondagwerk |
- La recommandation du 29 juin 1995 relative au travail à temps | - De aanbeveling van 29 juni 1995 inzake deeltijds werk |
partiel - La recommandation du 29 juin1995 relative à la garantie d'emploi | - De aanbevelingen van 29 juni 1995 betreffende de waarborg van tewerkstelling |
- La recommandation du 29 juin 1995 relative au travail intérimaire | - De aanbeveling van 29 juni 1995 inzake uitzendarbeid |
- La recommandation du 13 juillet 1978 relative aux heures | - De aanbeveling van 13 juli 1978 inzake overuren. |
supplémentaires. | |
J. Paix sociale | J. Sociale vrede |
Les organisations des travailleurs et des employeurs s'engagent à ne | De werknemers- en werkgeversorganisaties verbinden zich ertoe om geen |
pas déposer d'autres revendications, qui dépassent l'application de la | andere eisen te stellen, die verder gaan dan de toepassing van deze |
présente convention collective de travail, et ceci ni au niveau | collectieve arbeidsovereenkomst, en dit noch op nationaal niveau, |
national, ni au niveau régional, ni au niveau des entreprises et de ne | regionaal niveau, of op het niveau van de ondernemingen en om geen |
provoquer ni déclencher de conflit. | conflict uit te lokken of te ontketenen. |
K. Durée de l'accord | K. Duur van het akkoord |
L'accord court du 1er mai 2011 jusqu'au 30 juin 2013 inclus. | Het akkoord loopt van 1 mei 2011 tot en met 30 juni 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 28 juin 2011, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011, |
au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
l'accord sectoriel 2011-2012 | betreffende het sectorakkoord voor de jaren 2011-2012 |
Accord du 28 juin 2011 sur l'octroi de primes d'encouragement pour le | Akkoord van 28 juni 2011 over de toekenning van de |
crédit-temps dans la Région flamande | aanmoedigingspremies voor tijdskrediet in het Vlaams Gewest |
Cet accord vaut pour les employeurs et ouvriers qui relèvent de la | Dit akkoord geldt voor de werkgevers en arbeiders die onder de |
compétence de la Commission paritaire pour le commerce alimentaire. | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de handel in |
Par ouvriers, on entend les ouvriers masculins et féminins. | voedingswaren. Met arbeiders worden de mannelijke en de vrouwelijke |
arbeiders bedoeld. | |
Les organisations représentées dans la commission paritaire | De in het paritair comité vertegenwoordigde organisaties verklaren er |
conviennent que les primes d'encouragement ci-après, prévues dans | zich mee akkoord dat de onderstaande aanmoedigingpremies, voorzien in |
l'arrêté du gouvernement flamand du 1er mars 2002, tel que modifié par | het besluit van de Vlaamse regering van 1 maart 2002, zoals gewijzigd |
l'arrêté du gouvernement flamand du 25 mars 2005 et par l'arrêté du | door het besluit van de Vlaamse regering van 25 maart 2005 en door het |
gouvernement flamand du 19 décembre 2008, sont octroyées moyennant le respect des conditions reprises dans l'arrêté : - la prime d'encouragement dans le cadre du crédit-formation; - la prime d'encouragement dans le cadre du crédit-soin; - la prime d'encouragement en cas de diminution de la durée de travail dans le cadre d'une entreprise en difficultés ou en restructuration. Cet accord prend effet à partir du 1er septembre 2011 jusqu'au 31 août 2013. Les parties demandent qu'il soit déposé et enregistré au Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et transmis à l'administration Emploi du département Economie, Emploi, Affaires sociales et Agriculture du Gouvernement flamand. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 2012. La Ministre de l'Emploi, | besluit van de Vlaamse regering van 19 december 2008, toegekend worden mits beantwoord wordt aan de in het besluit hernomen voorwaarden : - de aanmoedigingspremie in het kader van het opleidingskrediet; - de aanmoedigingspremie in het kader van het zorgkrediet; - de aanmoedigingspremie bij arbeidsduurvermindering in het kader van een onderneming in moeilijkheden of in herstructurering. Dit akkoord heeft uitwerking vanaf 1 september 2011 tot 31 augustus 2013. De partijen vragen dat het zou worden neergelegd en geregistreerd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg en overgemaakt aan de administratie Werkgelegenheid van het departement Economie, Werkgelegenheid, Binnenlandse Aangelegenheden en Landbouw van de Vlaamse Regering. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |