← Retour vers "Règlement d'ordre pour les tests linguistiques Docteurs et licenciés en droit Examens
linguistiques organisés en exécution des dispositions de l'arrêté royal du 12 octobre 2009 organisant
les examens permettant aux docteurs et licenciés en dr Examen linguistique
organisés conformément à l'article 5 de l'arrêté royal du 12 octobre 2009 su(...)"
Règlement d'ordre pour les tests linguistiques Docteurs et licenciés en droit Examens linguistiques organisés en exécution des dispositions de l'arrêté royal du 12 octobre 2009 organisant les examens permettant aux docteurs et licenciés en dr Examen linguistique organisés conformément à l'article 5 de l'arrêté royal du 12 octobre 2009 su(...) | Reglement van orde voor taaltesten Doctors en licentiaten in de rechten Taalexamens georganiseerd overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 12 oktober 2009 tot regeling van de examens waarbij de doctors en licentiaten in de Taalexamens georganiseerd overeenkomstig artikel 5 van het hierboven vermelde koninklijk besluit(...) |
---|---|
SELOR - BUREAU DE SELECTION DE L'ADMINISTRATION FEDERALE | SELOR - SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID |
Règlement d'ordre pour les tests linguistiques | Reglement van orde voor taaltesten |
Docteurs et licenciés en droit | Doctors en licentiaten in de rechten |
Examens linguistiques organisés en exécution des dispositions de | Taalexamens georganiseerd overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 12 octobre 2009 organisant les examens permettant | koninklijk besluit van 12 oktober 2009 tot regeling van de examens |
aux docteurs et licenciés en droit de satisfaire au prescrit de | waarbij de doctors en licentiaten in de rechten in de gelegenheid |
worden gesteld te voldoen aan het voorschrift van artikel 43sexies van | |
l'article 43sexies de la loi du 15 juin 1935 sur l'emploi des langues | de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken |
en matière judiciaire | |
Examen linguistique organisés conformément à l'article 5 | Taalexamens georganiseerd overeenkomstig artikel 5 |
de l'arrêté royal du 12 octobre 2009 susmentionné | van het hierboven vermelde koninklijk besluit van 12 oktober 2009 |
Pour autant que les modalités propres à la nature des examens | Voor zover de nadere regels eigen aan de aard van de taalexamens niet |
linguistiques ne soient pas fixées par la loi ou par l'arrêté royal | bepaald zijn door de wet of het voornoemd koninklijk besluit, heeft de |
précité, l'administrateur délégué du SELOR a décidé ce qui suit : | afgevaardigd bestuurder van SELOR besloten dat : |
1. Le candidat ne réussit l'épreuve portant sur la connaissance écrite | 1. De kandidaat slaagt enkel voor de proef over de schriftelijke |
que s'il est jugé apte pour les deux parties de l'épreuve : | kennis indien hij geschikt wordt bevonden voor de twee gedeeltes van |
connaissance passive de la terminologie juridique, d'une part, et | de proef : passieve kennis van de juridische woordenschat, enerzijds, |
résumé et commentaire d'un jugement ou d'un arrêt d'autre part. | en samenvatting en commentaar van een vonnis of arrest, anderzijds. |
2. Dans le cadre de la connaissance passive de la terminologie | 2. Voor wat de passieve kennis van de juridische woordenschat betreft, |
juridique, aucune autre traduction que celle figurant dans le syllabus | zal geen enkel andere vertaling als juist worden beschouwd dan deze |
publié en 2009 ne sera considérée comme valable. | die opgenomen is in de syllabus die in 2009 gepubliceerd is. |
3. Pour les exercices sur la connaissance passive de la terminologie | 3. Voor de oefeningen over de passieve kennis van de juridische |
juridique, les questions consisteront en une série de termes dans la | woordenschat zullen de vragen bestaan uit een reeks termen in de taal |
langue de l'examen éventuellement replacés dans un contexte permettant | van het examen. Deze termen worden al dan niet in een context |
d'en préciser le sens exact. Le candidat devra fournir la traduction | geplaatst die er de juiste betekenis van preciseert. De kandidaat |
dans la langue de son diplôme. | dient de vertaling te geven in de taal van zijn/haar diploma. |
4. Pour la première partie (connaissance passive de la terminologie | 4. In het eerste gedeelte (passieve kennis van de juridische |
juridique) de l'épreuve portant sur la connaissance écrite organisée | woordenschat) van de proef over de schriftelijke kennis georganiseerd |
conformément à l'article 5 de l'arrêté royal du 12 octobre 2009 | overeenkomstig het artikel 5 van het hierboven vermelde koninklijk |
susmentionné, les candidats se verront proposer 70 questions de | besluit van 12 oktober 2009, krijgen de kandidaten 70 |
vocabulaire. | woordenschatvragen. |
5. Toute faute d'orthographe ou d'accent dans l'épreuve concernant la | 5. De schrijffouten die tijdens de proef over de passieve kennis van |
connaissance passive de la terminologie juridique est comptabilisée | de juridische woordenschat gemaakt worden, worden als een fout |
comme une mauvaise réponse. L'article des substantifs n'est pas | gerekend. Bij substantieven hoeft het lidwoord niet te worden |
demandé. Si le candidat indique un article erroné, la moitié des | ingevuld. Indien een foutief lidwoord gegeven is, wordt de helft van |
points pour la question est retirée. | de punten voor die vraag afgetrokken. |
6. Aucune dispense partielle ou totale par épreuve ou par partie | 6. Er wordt geen enkele gedeeltelijke of volledige vrijstelling per |
d'épreuve ne sera accordée. | proef of per gedeelte van een proef toegekend. |
Bruxelles, le 13 novembre 2009. | Brussel, 13 november 2009. |
Marc Van Hemelrijck, | Marc Van Hemelrijck, |
administrateur délégué. | afgevaardigd bestuurder. |