Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 octobre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des services de santé, relative à la dispense de prestations de travail dans le cadre de la problématique de fin de carrière et l'octroi de congés supplémentaires au profit de certaines catégories de membres du personnel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van de eindeloopbaanproblematiek en de toekenning van bijkomende verloven ten voordele van bepaalde categorieën personeelsleden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er OCTOBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 octobre 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005, |
Commission paritaire des services de santé, relative à la dispense de | gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, |
prestations de travail dans le cadre de la problématique de fin de | betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van de |
carrière et l'octroi de congés supplémentaires au profit de certaines | eindeloopbaanproblematiek en de toekenning van bijkomende verloven ten |
catégories de membres du personnel (1) | voordele van bepaalde categorieën personeelsleden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des services de santé; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 octobre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005, |
Commission paritaire des services de santé, relative à la dispense de | gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, |
prestations de travail dans le cadre de la problématique de fin de | betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van de |
carrière et l'octroi de congés supplémentaires au profit de certaines | eindeloopbaanproblematiek en de toekenning van bijkomende verloven ten |
catégories de membres du personnel. | voordele van bepaalde categorieën personeelsleden. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2008. | Gegeven te Brussel, 1 oktober 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des services de santé | Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten |
Convention collective de travail du 26 octobre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005 |
Dispense de prestations de travail dans le cadre de la problématique | Vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van de |
de fin de carrière et octroi de congés supplémentaires au profit de | eindeloopbaanproblematiek en de toekenning van bijkomende verloven ten |
certaines catégories de membres du personnel (Convention enregistrée | voordele van bepaalde categorieën personeelsleden (Overeenkomst |
le 24 janvier 2006 sous le numéro 78221/CO/305) | geregistreerd op 24 januari 2006 onder het nummer 78221/CO/305) |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs, à l'exception des médecins : | de werkgevers en werknemers, met uitzondering van de artsen, van : |
- des établissements qui sont soumis à la loi sur les hôpitaux; | - de inrichtingen die aan de wet op de ziekenhuizen onderworpen zijn; |
- des maisons de soins psychiatriques; | - de psychiatrische verzorgingstehuizen; |
- des associations pour l'instauration et la gestion d'initiatives | - de samenwerkingsverbanden voor de oprichting en het beheer van |
d'habitation protégée; | initiatieven van beschut wonen; |
- des homes pour personnes âgées, des maisons de repos et de soins et | - de rustthuizen voor bejaarden, de rust- en verzorgingstehuizen en de |
des centres de soins de jour; | dagverzorgingscentra; |
- des centres de revalidation; | - de revalidatiecentra; |
- des soins infirmiers à domicile; | - de thuisverpleging; |
- des services intégrés pour les soins à domicile; | - de geïntegreerde diensten voor thuisverzorging; |
- des services du sang de la Croix-Rouge de Belgique; | - de diensten voor het bloed van het Rode Kruis van België; |
- des centres médico-pédiatriques; | - de medisch-pediatrische centra; |
- des maisons médicales. | - de wijkgezondheidscentra. |
Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin et féminin. | werklieden- en bediendepersoneel. |
Art. 2.La présente convention collective de travail donne exécution |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan de |
aux points 3, 4 et 5 de l'accord social concernant les secteurs de | punten 3, 4 en 5 van het sociaal akkoord betreffende de federale |
santé fédéraux (secteur privé) du 26 avril 2005. | gezondheidssectoren (privésector) van 26 april 2005. |
CHAPITRE II. - Dispense de prestations de travail | HOOFDSTUK II. - Vrijstelling van arbeidsprestaties |
Art. 3.Tombent sous l'application du système de dispense de |
Art. 3.Vallen onder de toepassing van de regeling vrijstelling van |
prestations : | arbeidsprestaties : |
§ 1er. Les membres du personnel appartenant aux catégories de | § 1. Personeel behorend tot volgende groepen heeft ambtshalve recht op |
personnel suivantes ont d'office droit à la dispense de prestations, | vrijstelling van arbeidsprestaties zoals omschreven in de artikelen 4 |
telle que définie aux articles 4 à 6 inclus, à condition qu'ils | tot en met 6, op voorwaarde dat ze effectief de vermelde functie |
exercent effectivement la fonction mentionnée : | uitoefenen : |
- le personnel infirmier (en ce compris les infirmiers sociaux et | - het verplegend personeel (inbegrepen de sociaal verpleegkundigen en |
gradués en santé communautaires); | "gradués en santé communautaires"); |
- le personnel soignant; | - het verzorgend personeel; |
- les ambulanciers des services d'urgence; | - de ambulanciers van de spoeddiensten; |
- les technologues et techniciens en laboratoire; | - de laboratoriumtechnologen en -technici; |
- les technologues et techniciens en imagerie médicale; | - de technologen en technici medische beeldvorming; |
- les techniciens du matériel médical, notamment le personnel occupé | - de bedieners van medisch materiaal, onder andere het personeel |
dans les services de stérilisation, les pharmaciens et les assistants | tewerkgesteld in de sterilisatiediensten, de apothekers en |
en pharmacie; | apotheekassistenten; |
- les brancardiers; | - de medewerkers patiëntenvervoer; |
- les travailleurs qui portent de l'assistance morale, philosophique | - de werknemers die morele, filosofische of godsdienstige bijstand |
et religieuse; | verlenen; |
- les éducateurs et le personnel accompagnant, intégrés dans les équipes de soins; | - de opvoeders en begeleidend personeel geïntegreerd in de zorgteams; |
- les collaborateurs logistiques intégrés dans les équipes de soins; | - de logistieke medewerkers geïntegreerd in de zorgteams; |
- les assistants sociaux et les assistants psychologiques occupés dans | - de maatschappelijk assistenten en psychologisch assistenten |
les équipes de soins ou intégrés dans le programme thérapeutique; | tewerkgesteld in de zorgteams of geïntegreerd in het therapeutisch programma; |
- les travailleurs visés à l'article 54bis et l'article 54ter de | - de werknemers bedoeld in artikel 54bis en artikel 54ter van het |
l'arrêté royal n° 78; | koninklijk besluit nr. 78; |
- les kinésithérapeutes, les ergothérapeutes, les logopèdes, les | - de kinesitherapeuten, ergotherapeuten, logopedisten, audiologen, |
audiologues, les diététiciens, les psychologues, orthopédagogues et | diëtisten, psychologen, orthopedagogen en pedagogen, animatoren en |
pédagogues, animateurs et tous les autres membres du personnel, | alle andere personeelsleden tewerkgesteld in de zorgteams of |
occupés dans les équipes de soins ou intégrés dans le programme | geïntegreerd in het therapeutisch programma. |
thérapeutique. | |
Les chefs de service et les chefs de service adjoints qui encadrent | De diensthoofden en adjunct-diensthoofden die rechtstreeks |
directement les catégories de personnel susmentionnées bénéficient | bovenstaande personeelsgroepen omkaderen, genieten eveneens ambtshalve |
également d'office de la dispense de prestations de travail. | van de vrijstelling van arbeidsprestaties. |
§ 2. Le personnel assimilé | § 2. Het gelijkgesteld personeel |
Par "personnel assimilé", on entend : les travailleurs qui | Onder "gelijkgesteld personeel" wordt verstaan : de werknemers die |
n'appartiennent pas à la liste ci-dessus et qui pendant la période de | niet behoren tot bovenstaande lijst en gedurende de referentieperiode |
référence de 24 mois précédant le mois dans lequel le travailleur | van 24 maanden die voorafgaan aan de maand waarop de werknemer de |
atteint l'âge de 45, 50 ou 55 ans auront travaillé au moins 200 heures | leeftijd van 45, 50 en 55 jaar bereikt, minstens 200 uren prestaties |
chez le même employeur, dans une seule ou plusieurs fonctions, pour | hebben verricht bij dezelfde werkgever, in één of meerdere functies, |
lesquelles ils ont perçu le supplément pour prestations irrégulières | waarvoor een vergoeding voor onregelmatige prestaties (zondag, |
(dimanche, samedi, jour férié, service de nuit ou services | zaterdag, feestdag, nachtdienst of onderbroken diensten), het zij een |
interrompus) ou toute autre indemnité relevant d'une convention | andere bij collectieve arbeidsovereenkomst vastgelegde vergoeding werd |
collective de travail, ou ont bénéficié d'un repos compensatoire suite | betaald of de overeenstemmende compensatierust werd toegekend. |
à ces prestations. Le travailleur qui n'a pas effectué 200 heures de prestations | De werknemer die geen 200 uren onregelmatige prestaties heeft verricht |
irrégulières chez le même employeur au moment où il atteint l'âge de | |
45, 50 ou 55 ans, accèdera au statut de travailleur assimilé et aura | bij dezelfde werkgever, op het ogenblik dat hij/zij 45, 50 en 55 jaar |
droit à la dispense de prestations dès qu'il aura effectué 200 heures | is, verwerft het statuut van gelijkgesteld personeel en dus de |
vrijstelling van arbeidsprestaties, van zodra hij alsnog binnen elke | |
de prestations irrégulières sur une période de 24 mois, selon les | periode van 24 maanden deze 200 uren heeft verricht, volgens de |
modalités prévues à l'article 7, § 3, ci-après. | modaliteiten bepaald in artikel 7, § 3, infra. |
Pour les travailleurs à temps partiel, ces 200 heures de prestations | Voor de deeltijds tewerkgestelde werknemers moeten deze 200 uren |
irrégulières sont proratisées en fonction de la durée de travail | onregelmatige prestaties berekend worden pro rata de contractuele |
contractuelle au moment où le droit s'ouvre. | arbeidstijd op het moment dat het recht geopend wordt. |
Pour le calcul du nombre d'heures de prestations irrégulières visé aux | Voor de berekening van het aantal uren onregelmatige prestaties zoals |
alinéas précédents, les périodes de suspension du contrat de travail | bedoeld in de voorgaande alinea's, worden de periodes van |
comme prévu dans l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les | arbeidsonderbreking zoals bedoeld in het koninklijk besluit van 30 |
maart 1967 tot bepaling van de algemeen uitvoeringsmodaliteiten van de | |
modalités générales d'exécution des lois relatives aux vacances | wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers, omgezet |
annuelles des travailleurs salariés génèrent un nombre fictif (Y) | in een fictief aantal uren (Y) onregelmatige prestaties dat aan het |
d'heures de prestations irrégulières à ajouter au nombre d'heures | aantal werkelijk gepresteerde uren dient toegevoegd en verrekend |
effectivement prestées et calculé selon la formule suivante : | volgens volgende formule : |
Y = A/B x C | Y = A/B x C |
où : | waarbij : |
A = le nombre d'heures de prestations irrégulières réellement prestées | A = het aantal uren effectief verrichte onregelmatige prestaties |
B = le nombre d'heures effectivement prestées pendant la période de | B = het aantal effectief gepresteerde uren gedurende de in alinea 1 |
référence prévue à l'alinéa 1er ci-dessus | hierboven vastgestelde referentieperiode |
C = le nombre d'heures de suspension du contrat de travail | C = het aantal uren schorsing van het arbeidscontract |
Art. 4.§ 1er. Le personnel à temps plein, visé à l'article 3, qui a |
Art. 4.§ 1. Het voltijds personeel, bedoeld in artikel 3, dat de |
atteint l'âge de 45 ans, a droit à l'octroi d'une dispense de | leeftijd van 45 jaar heeft bereikt, heeft recht op toekenning van |
prestations de son temps de travail hebdomadaire moyen sous la forme | vrijstelling van prestaties van zijn gemiddelde wekelijkse arbeidstijd |
de 96 heures de dispense de prestations payées par an, octroyées selon | onder de vorm van 96 betaalde uren van vrijstelling van prestaties per |
les modalités de l'article 9. | jaar, toegekend volgens de modaliteiten van artikel 9. |
Pour les travailleurs à temps partiel, le nombre d'heures de dispense | Voor de deeltijdse werknemers wordt het aantal uren vrijstelling van |
de prestations est calculé selon la formule : | prestaties berekend volgens de formule : |
X = 96 x Y/Z | X = 96 x Y/Z |
dans laquelle : | waarbij : |
X = le nombre d'heures de dispense de prestations | X = aantal uren vrijstelling van prestaties |
Y = la durée de travail hebdomadaire contractuelle du travailleur | Y = contractuele wekelijkse arbeidsduur van de werknemer |
Z = le temps de travail hebdomadaire sectoriel ou conventionnel au | Z = de sectorale of instellingsconventionele wekelijkse arbeidsduur |
sein de l'institution pour un travailleur à temps plein | voor een voltijdse werknemer |
§ 2. Le personnel, visé à l'article 3, peut toutefois opter pour le | § 2. Het personeel, bedoeld in artikel 3, kan evenwel opteren voor het |
maintien de ses prestations conformément à son temps de travail | behoud van prestaties conform zijn contractuele wekelijkse |
hebdomadaire contractuel. En contrepartie, le membre du personnel a | arbeidstijd. Als tegenwaarde hiervan heeft het personeelslid recht op |
droit à une prime égale à 5,26 p.c., calculée sur son salaire. A | een premie, gelijk aan 5,26 pct., berekend op zijn loon. Vanaf 1 |
partir du 1er octobre 2005, les travailleurs n'ont plus le droit | oktober 2005 hebben de werknemers geen mogelijkheid meer om te opteren |
d'opter pour la prime de 5,26 p.c. et le maintien des prestations, à | voor de premie van 5,26 pct. en het behoud van prestaties, met |
l'exception du personnel infirmier et des infirmiers chefs de service | uitzondering van het verpleegkundig personeel, evenals de |
et chefs de service adjoints, visés à l'article 3. | verpleegkundige diensthoofden en adjunct-diensthoofden, zoals bedoeld in artikel 3. |
Evenwel behoudt het personeel dat voor 1 oktober 2005 ressorteerde | |
Cependant, le personnel qui ressortait de la convention collective de | onder het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 21 mai 2001 concernant la dispense de prestations de | 21 mei 2001 inzake vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van |
travail en fonction de la problématique de fin de carrière, et qui a opté avant le 1er octobre 2005 pour la prime prévue dans la convention susmentionnée, garde le droit à cette prime. Au cours du premier semestre de 2008, les parties signataires examineront l'opportunité de conserver le droit au choix pour le personnel infirmier. § 3. Les travailleurs à temps plein qui sont dispensés de prestations en exécution de la présente convention seront toujours considérés comme travailleurs ayant un contrat de travail à temps plein. Les travailleurs à temps partiel qui sont dispensés de prestations en exécution de la présente convention seront toujours considérés comme | de eindeloopbaanproblematiek en dat heeft gekozen voor de premie bedoeld in voormelde overeenkomst, het recht op deze premie. In de loop van het eerste semester van 2008 zullen de ondertekenende partijen onderzoeken of het gepast is het recht op keuze voor het verpleegkundig personeel te behouden. § 3. De voltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst vrijgesteld zijn van prestaties, blijven steeds beschouwd als werknemers met een voltijdse arbeidsovereenkomst. De deeltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst vrijgesteld zijn van prestaties, blijven beschouwd als werknemers die hun contractuele arbeidstijd behouden. |
travailleurs qui maintiennent leur temps de travail contractuel. | § 4. In onderling akkoord tussen de werknemer en de werkgever kan voor |
§ 4. De commun accord entre le travailleur et l'employeur, le temps de | de deeltijds tewerkgestelde werknemer de contractueel vastgelegde |
travail contractuel pour le travailleur à temps partiel peut être | arbeidsduur worden verhoogd met het aantal uren vrijstelling van |
augmenté du nombre d'heures de dispense de prestations dont le | prestaties waarvan de deeltijdse werknemer kan genieten op basis van |
travailleur à temps partiel peut bénéficier sur la base du temps de | de oorspronkelijke contractuele arbeidstijd. |
travail contractuel initial. | |
Art. 5.§ 1er. Le personnel à temps plein, visé à l'article 3, qui a |
Art. 5.§ 1. Het voltijds personeel, bedoeld in artikel 3, dat de |
atteint l'âge de 50 ans, a droit à l'octroi d'une dispense de | leeftijd van 50 jaar heeft bereikt, heeft recht op toekenning van |
prestations de son temps de travail hebdomadaire moyen sous la forme | vrijstelling van prestaties van zijn gemiddelde wekelijkse arbeidstijd |
de 192 heures de dispense de prestations payées par an, y compris les | onder de vorm van 192 betaalde uren van vrijstelling van prestaties |
per jaar, hierbij inbegrepen de uren vrijstelling van prestaties | |
heures de dispense de prestations visées à l'article 4 et octroyées | bedoeld in artikel 4 en toegekend volgens de modaliteiten van artikel |
selon les modalités de l'article 9. | 9. |
Pour les travailleurs à temps partiel, le nombre d'heures de dispense | Voor de deeltijdse werknemers wordt het aantal uren vrijstelling van |
de prestations est calculé selon la formule : | prestaties berekend volgens de formule : |
X = 192 x Y/Z | X = 192 x Y/Z |
dans laquelle : | waarbij : |
X = le nombre d'heures de dispense de prestations | X = aantal uren vrijstelling van prestaties |
Y = la durée de travail hebdomadaire contractuelle du travailleur | Y = contractuele wekelijkse arbeidsduur van de werknemer |
Z = le temps de travail hebdomadaire sectoriel ou conventionnel au | Z = de sectorale of instellingsconventionele wekelijkse arbeidsduur |
sein de l'institution pour un travailleur à temps plein | voor een voltijdse werknemer |
§ 2. Le personnel, visé à l'article 3, peut toutefois opter pour le | § 2. Het personeel, bedoeld in artikel 3, kan evenwel opteren voor het |
maintien de ses prestations conformément à son temps de travail | behoud van prestaties conform zijn contractuele wekelijkse |
hebdomadaire contractuel. En contrepartie, le membre du personnel a | arbeidstijd. Als tegenwaarde hiervan heeft het personeelslid recht op |
droit à une prime égale à 10,52 p.c., calculée sur son salaire. A | een premie, gelijk aan 10,52 pct., berekend op zijn loon. Vanaf 1 |
partir du 1er octobre 2005, les travailleurs n'ont plus le droit | oktober 2005 hebben de werknemers geen mogelijkheid meer om te opteren |
d'opter pour la prime de 10,52 p.c. et le maintien des prestations, à | voor de premie van 10,52 pct. en het behoud van prestaties, met |
l'exception du personnel infirmier et des infirmiers chefs de service | uitzondering van het verpleegkundig personeel, evenals de |
et chefs de service adjoints, visés à l'article 3. | verpleegkundige diensthoofden en adjunct-diensthoofden, zoals bedoeld in artikel 3. |
Evenwel behoudt het personeel dat voor 1 oktober 2005 ressorteerde | |
Cependant, le personnel qui ressortait de la convention collective de | onder het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 21 mai 2001 concernant la dispense de prestations de | 21 mei 2001 inzake vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van |
travail en fonction de la problématique de fin de carrière, et qui a opté avant le 1er octobre 2005 pour la prime prévue dans la convention susmentionnée, garde le droit à cette prime. Au cours du premier semestre de 2008, les parties signataires examineront l'opportunité de conserver le droit au choix pour le personnel infirmier. § 3. Les travailleurs à temps plein qui sont dispensés de prestations, en exécution de la présente convention, seront toujours considérés comme travailleurs ayant un contrat de travail à temps plein. Les travailleurs à temps partiel qui sont dispensés de prestations, en exécution de la présente convention, seront toujours considérés comme travailleurs qui maintiennent leur temps de travail contractuel. | de eindeloopbaanproblematiek en dat heeft gekozen voor de premie bedoeld in voormelde overeenkomst, het recht op deze premie. In de loop van het eerste semester van 2008 zullen de ondertekenende partijen onderzoeken of het gepast is het recht op keuze voor het verpleegkundig personeel te behouden. § 3. De voltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst vrijgesteld zijn van prestaties, blijven steeds beschouwd als werknemers met een voltijdse arbeidsovereenkomst. De deeltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst vrijgesteld zijn van prestaties, blijven beschouwd als werknemers die hun contractuele arbeidstijd behouden. |
§ 4. De commun accord entre le travailleur et l'employeur, le temps de | § 4. In onderling akkoord tussen de werknemer en de werkgever kan voor |
travail contractuel pour le travailleur à temps partiel peut être | de deeltijds tewerkgestelde werknemer de contractueel vastgelegde |
augmenté du nombre d'heures de dispense de prestations dont le | arbeidsduur worden verhoogd met het aantal uren vrijstelling van |
travailleur à temps partiel peut bénéficier sur la base du temps de | prestaties die de deeltijdse werknemer kan genieten op basis van de |
travail contractuel initial. | oorspronkelijke contractuele arbeidstijd. |
Art. 6.§ 1er. Le personnel à temps plein, visé à l'article 3, qui a |
Art. 6.§ 1. Het voltijds personeel, bedoeld in artikel 3, dat de |
atteint l'âge de 55 ans, a droit à l'octroi d'une dispense de ses | leeftijd van 55 jaar heeft bereikt, heeft recht op toekenning van |
prestations de son temps de travail hebdomadaire moyen sous la forme | vrijstelling van prestaties van zijn gemiddelde wekelijkse arbeidstijd |
de 288 heures de dispense de prestations payées par an, y compris les | onder de vorm van 288 betaalde uren van vrijstelling van prestaties |
per jaar hierbij inbegrepen de uren vrijstelling van prestaties | |
heures de dispense de prestations visées aux articles 4 et 5 et | bedoeld in artikelen 4 en 5 en toegekend volgens de modaliteiten van |
octroyées selon les modalités de l'article 9. | artikel 9. |
X = 288 x Y/Z | X = 288 x Y/Z |
dans laquelle : | waarbij : |
X = le nombre d'heures de dispense de prestations | X = aantal uren vrijstelling van prestaties |
Y = la durée de travail hebdomadaire contractuelle du travailleur | Y = contractuele wekelijkse arbeidsduur van de werknemer |
Z = le temps de travail hebdomadaire sectoriel ou conventionnel au | Z = de sectorale of instellingsconventionele wekelijkse arbeidsduur |
sein de l'institution pour un travailleur à temps plein | voor een voltijdse werknemer |
§ 2. Le personnel, visé à l'article 3, peut toutefois opter pour le | § 2. Het personeel, bedoeld in artikel 3, kan evenwel opteren voor het |
maintien de ses prestations conformément à son temps de travail | behoud van prestaties conform zijn contractuele wekelijkse |
hebdomadaire contractuel. En contrepartie, le membre du personnel a | arbeidstijd. Als tegenwaarde hiervan heeft het personeelslid recht op |
droit à une prime égale à 15,78 p.c., calculée sur son salaire. A | een premie, gelijk aan 15,78 pct., berekend op zijn loon. Vanaf 1 |
partir du 1er octobre 2005, les travailleurs n'ont plus le droit | oktober 2005 hebben de werknemers geen mogelijkheid meer om te opteren |
d'opter pour la prime de 15,78 p.c. et le maintien des prestations, à | voor de premie van 15,78 pct. en het behoud van prestaties, met |
l'exception du personnel infirmier et des infirmiers chefs de service | uitzondering van het verpleegkundig personeel, evenals de |
et chefs de service adjoints, visés à l'article 3. | verpleegkundige diensthoofden en adjunct-diensthoofden, zoals bedoeld in artikel 3. |
Evenwel behoudt het personeel dat voor 1 oktober 2005 ressorteerde | |
Cependant, le personnel qui ressortait de la convention collective de | onder het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 21 mai 2001 concernant la dispense de prestations de | 21 mei 2001 inzake vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van |
travail en fonction de la problématique de fin de carrière, et qui a opté avant le 1er octobre 2005 pour la prime prévue dans la convention susmentionnée, garde le droit à cette prime. Au cours du premier semestre de 2008, les parties signataires examineront l'opportunité de conserver le droit au choix pour le personnel infirmier. § 3. Les travailleurs à temps plein qui sont dispensés de prestations, en exécution de la présente convention, seront toujours considérés comme travailleurs ayant un contrat de travail à temps plein. Les travailleurs à temps partiel qui sont dispensés de prestations, en exécution de la présente convention, seront toujours considérés comme des travailleurs qui conservent leur durée contractuelle de travail. | de eindeloopbaanproblematiek en dat heeft gekozen voor de premie bedoeld in voormelde overeenkomst, het recht op deze premie. In de loop van het eerste semester van 2008 zullen de ondertekende partijen onderzoeken of het gepast is het recht op keuze voor het verpleegkundig personeel te behouden. § 3. De voltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst vrijgesteld zijn van prestaties, blijven steeds beschouwd als werknemers met een voltijdse arbeidsovereenkomst. De deeltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst vrijgesteld zijn van prestaties, blijven beschouwd als werknemers die hun contractuele arbeidstijd behouden. |
§ 4. D'un commun accord entre le travailleur et l'employeur, le | § 4. In onderling akkoord tussen de werknemer en de werkgever kan voor |
travailleur à temps partiel a la possibilité d'augmenter son temps de | de deeltijds tewerkgestelde werknemer de contractueel vastgelegde |
travail contractuel du nombre d'heures de dispense de prestations | arbeidsduur worden verhoogd met het aantal uren vrijstelling van |
auquel le travailleur à temps partiel a droit sur la base du temps de | prestaties die de deeltijdse werknemer kan genieten op basis van de |
travail contractuel initial. | oorspronkelijke contractuele arbeidstijd. |
Art. 7.§ 1er. L'employeur doit présenter au personnel infirmier, |
Art. 7.§ 1. De werkgever moet aan het verpleegkundig personeel |
ainsi qu'aux infirmiers chefs de service et chefs de service adjoints | evenals de verpleegkundige diensthoofden en adjunct-diensthoofden die |
qui les encadrent, visés à l'article 3, dans le courant du 3e mois | hen omkaderen, zoals bedoeld in artikel 3, in de loop van de 3e maand |
précédant le mois au cours duquel le travailleur atteint l'âge | voorafgaand aan de maand waarin de werknemer de leeftijd van |
respectivement de 45, 50 ou 55 ans, le choix, tel que prévu aux | respectievelijk 45, 50 of 55 jaar bereikt, de keuze, zoals voorzien in |
articles 4, § 2, 5, § 2 et 6, § 2. | de artikelen 4, § 2, 5, § 2 en 6, § 2 voorleggen. |
Le travailleur dispose d'un mois pour communiquer son choix à | De werknemer heeft één maand om zijn keuze aan zijn werkgever mede te |
l'employeur. La dispense de prestations ou l'octroi du supplément | delen. De vrijstelling van prestaties of de toekenning van de premie |
entre en vigueur à partir du premier jour du mois au cours duquel les | gaat in vanaf de 1e dag van de maand waarin de voornoemde leeftijden |
âges susmentionnés sont atteints. Le travailleur a le droit de | worden bereikt. De werknemer heeft het recht om bij elke |
déterminer son choix à chaque saut d'âge (50 et 55 ans). L'option de | leeftijdssprong (50 en 55 jaar) zijn keuze te bepalen. De optie |
la dispense de prestations est toujours définitive. L'option de | vrijstelling van prestaties is steeds definitief. De optie uitkering |
paiement d'une prime peut à tout moment être convertie en dispense de | van een premie kan ten allen tijde omgezet worden in vrijstelling van |
prestations de travail. | prestaties. |
÷ partir de 50 ans, une combinaison de la dispense de prestations et | Vanaf 50 jaar is een combinatie van vrijstelling van prestaties en |
de l'octroi d'une prime est possible. | uitkering van een premie mogelijk. |
Pour les travailleurs à un âge intermédiaire, le choix doit être | Voor de werknemers op een tussentijdse leeftijd, dient de keuze te |
présenté par l'employeur du moment que le travailleur satisfait à | worden voorgelegd door de werkgever van zodra de werknemer aan alle |
toutes les conditions. Le travailleur dispose d'un mois pour | voorwaarden voldoet. De werknemer heeft één maand de tijd om zijn |
communiquer son choix. La dispense ou la prime doit être octroyée à | keuze mee te delen. De vrijstelling of premie dient toegekend vanaf de |
partir du premier jour du mois suivant la communication du choix. | eerste dag van de maand volgend op de bekendmaking van de keuze. |
§ 2. Pour toutes les autres catégories du personnel, la dispense de | § 2. Voor alle andere personeelsgroepen gaat de vrijstelling van |
prestations est octroyée d'office à partir du premier du mois dans | arbeidsprestaties automatisch in de eerste van de maand waarin de |
lequel le travailleur atteint l'âge de 45, 50 ou 55 ans. | werknemer 45, 50 of 55 jaar wordt. |
Pour le travailleur visé à l'article 3, § 1er, à un âge intermédiaire, | Voor de werknemer bedoeld in artikel 3, § 1, op een tussenliggende |
la dispense prend effet le premier jour du mois suivant celui où le | leeftijd gaat de vrijstelling in de eerste dag van de maand volgend op |
travailleur satisfait à toutes les conditions. | deze waarin de werknemer aan alle voorwaarden voldoet. |
L'option de paiement d'une prime peut à tout moment être convertie en | De optie uitkering van een premie kan te allen tijde omgezet worden in |
dispense de prestations de travail. | vrijstelling van prestaties. |
§ 3. Le travailleur qui n'a pas effectué 200 heures de prestations | § 3. De werknemer die geen 200 uren onregelmatige prestaties heeft |
irrégulières au moment d'atteindre l'âge de 45, 50 ou 55 ans accèdera | verricht, op het ogenblik waarop hij 45, 50 of 55 jaar is, verwerft |
au statut de personnel assimilé et donc à la dispense de prestations | het statuut van gelijkgesteld personeel en geniet dus van de |
de travail au moment où il aura effectué ces 200 heures durant toute | vrijstelling van arbeidsprestaties, van zodra hij alsnog binnen elke |
période de 24 mois. L'employeur avertira le travailleur au moment où | periode van 24 maanden bedoelde 200 uren heeft verricht. De werkgever |
il atteint le quota de 200 heures. La dispense de prestations de | verwittigt de werknemer van zodra de werknemer het quotum van 200 uren |
travail prend cours le premier jour du 2e mois suivant le mois au | heeft bereikt. De vrijstelling van de arbeidsprestaties gaat in de |
cours duquel le travailleur remplit la condition posée. | eerste dag van de 2de maand volgend op de maand waarin de werknemer |
voldoet aan de gestelde voorwaarde. | |
CHAPITRE III. - L'octroi de congés supplémentaires | HOOFDSTUK III. - De toekenning van bijkomend verlof |
au profit de certaines catégories de membres du personnel | ten voordele van bepaalde categorieën personeelsleden |
Art. 8.§ 1er. Les travailleurs qui ne relèvent pas du champ |
Art. 8.§ 1. De werknemers die niet behoren tot het toepassingsgebied |
d'application tel que décrit à l'article 3 ont, à partir du 1er | zoals omschreven in artikel 3 hebben, vanaf 1 oktober 2005, jaarlijks |
octobre 2005, annuellement droit à : | recht op : |
- 38 heures de dispense de prestations de travail à partir de 50 ans; | - 38 uren vrijstelling van arbeidsprestaties vanaf 50 jaar; |
- 38 heures supplémentaires de dispense de prestations de travail à partir de 52 ans. | - 38 bijkomende uren vrijstelling van arbeidsprestaties vanaf 52 jaar. |
A partir du 1er octobre 2007, ces travailleurs auront annuellement | Vanaf 1 oktober 2007 hebben deze werknemers jaarlijks recht op : |
droit à : - 76 heures supplémentaires de dispense de prestations de travail à | - 76 bijkomende uren vrijstelling van arbeidsprestaties vanaf 55 jaar. |
partir de 55 ans. § 2. Pour les travailleurs à temps partiel, le nombre d'heures de | § 2. Voor de deeltijdse werknemers wordt het aantal uren vrijstelling |
dispense de prestations est calculé selon la formule : | van prestaties berekend volgens de formule : |
X = nombre d'heures de dispense fixé au § 1er ci-dessus x Y/Z | X = het aantal uren vrijstelling bepaald in § 1 hierboven x Y/Z |
dans laquelle : | waarbij : |
X = le nombre d'heures de dispense de prestations | X = aantal uren vrijstelling van prestaties |
Y = la durée de travail hebdomadaire contractuelle du travailleur | Y = contractuele wekelijkse arbeidsduur van de werknemer |
Z = le temps de travail hebdomadaire sectoriel ou conventionnel au | Z = de sectorale of instellingsconventionele wekelijkse arbeidsduur |
sein de l'institution pour un travailleur à temps plein | voor een voltijdse werknemer |
§ 3. Les travailleurs à temps plein qui sont dispensés de prestations, | § 3. De voltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst |
en exécution de la présente convention, seront toujours considérés | vrijgesteld zijn van prestaties, blijven steeds beschouwd als |
comme travailleurs ayant un contrat de travail à temps plein. | werknemers met een voltijdse arbeidsovereenkomst. |
Les travailleurs à temps partiel qui sont dispensés de prestations, en | De deeltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst |
exécution de la présente convention, seront toujours considérés comme | vrijgesteld zijn van prestaties, blijven beschouwd als werknemers die |
des travailleurs qui conservent leur durée contractuelle de travail. | hun contractuele arbeidstijd behouden. |
CHAPITRE IV. - Modalités d'application | HOOFDSTUK IV. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 9.§ 1er. La dispense de prestations résultant de la présente |
Art. 9.§ 1. De vrijstelling van prestaties, voortvloeiend uit deze |
convention collective de travail est réalisée sous la forme de jours complets. § 2. Au niveau de l'entreprise, la modalité d'octroi de dispense de prestations sous la forme de jours complets peut être modifiée moyennant une modification du règlement de travail dans les institutions disposant d'un conseil d'entreprise ou d'une délégation syndicale. En l'absence d'un conseil d'entreprise ou d'une délégation syndicale, seule une convention collective de travail peut prévoir d'autres modalités. Des modalités selon lesquelles des dispenses de prestations inférieures à une heure complète seraient octroyées ne sont pas autorisées. Art. 10.La dispense de prestations octroyée conformément à l'article |
collectieve arbeidsovereenkomst wordt gerealiseerd onder de vorm van volle dagen. § 2. Op ondernemingsniveau kan de modaliteit van toekenning van vrijstelling van prestaties onder de vorm van volle dagen gewijzigd worden door middel van wijziging van het arbeidsreglement in de instellingen met een ondernemingsraad of een vakbondsafvaardiging. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of een vakbondsafvaardiging kan enkel worden afgeweken bij collectieve arbeidsovereenkomst. Modaliteiten waarbij vrijstelling van prestaties gegeven wordt in kleinere eenheden dan een volledig uur zijn evenwel niet toegelaten. Art. 10.De vrijstelling van prestaties toegekend overeenkomstig |
9 est prise par mois civil et fixée d'avance dans l'horaire de | artikel 9 wordt per kalendermaand genomen en op voorhand vastgelegd in |
travail. Au niveau de l'entreprise, d'autres modalités peuvent être | het werkrooster. Op ondernemingsniveau kunnen in het arbeidsreglement |
stipulées à ce sujet dans le règlement de travail. | andere modaliteiten terzake bedongen worden. |
Art. 11.Tous les droits seront accordés au prorata du temps salarié |
Art. 11.Alle rechten worden toegekend pro rata de contractuele |
contractuel et au prorata du nombre de mois de l'année durant lesquels | jobtime en pro rata het aantal maanden van het jaar waarin het recht |
le droit est d'application. | van toepassing is. |
Art. 12.Le système de dispense de prestations de la présente |
Art. 12.De regeling inzake de vrijstelling van arbeidsprestaties |
convention collective de travail ne s'applique pas de façon cumulative | |
aux travailleurs bénéficiant déjà de jours de compensation suite à | zoals hierboven bepaald, wordt niet cumulatief toegepast voor de |
l'application d'une réduction collective du travail en dessous de | werknemers die reeds genieten van compensatiedagen ingevolge een |
temps de travail sectoriel hebdomadaire, équivalant à ceux visés aux | collectieve arbeidsuurvermindering beneden de sectorale arbeidsduur |
articles 4, 5 et 6 de la présente convention, et ceci au-delà du | per week, voor het equivalent bedoeld in de artikelen 4, 5 en 6 van |
nombre de jours maximal fixé par la présente convention. | onderhavige overeenkomst, en dit voor maximaal het aantal dagen van |
onderhavige overeenkomst. | |
Art. 13.Cependant si, au sein de l'entreprise, en supplément à la |
Art. 13.Indien echter binnen de onderneming, in toevoeging op de |
convention collective de travail du 21 mai 2001 concernant la dispense | collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001 inzake vrijstelling |
de prestations de travail en fonction de la problématique de fin de | van arbeidsprestaties in het kader van de eindeloopbaanproblematiek, |
carrière, une dispense de prestations de travail telle que prévue pour | een vrijstelling van arbeidsprestaties zoals voorzien voor het |
le personnel infirmier ou soignant ou assimilé a également été | verpleegkundig en verzorgend of gelijkgesteld personeel, bij |
octroyée par convention collective de travail, en tout ou en partie, à | collectieve arbeidsovereenkomst geheel of gedeeltelijk ook werd |
certains autres groupes de travailleurs, il ne peut en aucun cas être | toegekend aan sommige andere personeelsgroepen, kunnen in geen geval |
octroyé plus de jours de dispense de prestations de travail que prévus | meer dagen vrijstelling van arbeidsprestaties worden toegekend dan |
aux articles 4, 5 ou 6. | bepaald in de artikelen 4, 5 of 6. |
Art. 14.§ 1er. Lorsqu'un travailleur obtient une dispense de |
Art. 14.§ 1. Indien aan een werknemer vrijstelling van |
prestations de travail sur la base des articles 4, 5 ou 6, il la | arbeidsprestaties wordt toegekend volgens artikelen 4, 5 of 6 dan |
behoudt de werknemer de hem toegekende vrijstelling voor de volledige | |
conserve pour la durée restante de son contrat. | resterende duur van de arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Si le travailleur ne satisfait plus aux conditions prévues à | § 2. Voldoet deze werknemer niet meer aan de voorwaarden voorzien in |
l'article 3, il ne peut alors plus bénéficier d'une dispense | artikel 3 dan kan deze geen bijkomende vrijstelling van |
supplémentaire de prestations de travail telle que visée à l'article 5 | arbeidsprestaties meer verwerven zoals voorzien in artikel 5 of 6. |
ou 6. Lorsqu'un travailleur passe du champ d'application défini à l'article | |
3 vers le champ d'application décrit à l'article 8, une comparaison | Indien een werknemer overgaat van het toepassingsgebied van artikel 3 |
naar het toepassingsgebied van artikel 8, dan wordt een vergelijking | |
sera faite entre les heures de dispense de prestations déjà attribuées | gemaakt tussen de reeds verworven vrijstelling van arbeidsprestaties |
et l'application de l'article 8 : la dispense de prestations la plus | en de toepassing van artikel 8, waarbij de meest gunstige vrijstelling |
favorable sera d'application. | van arbeidsprestaties zal worden toegepast. |
§ 3. en dérogation du § 1er ci-dessus, le travailleur qui change de | § 3. In afwijking op § 1 hierboven zal, indien de werknemer, op zijn |
fonction à sa propre demande via un avenant à son contrat de travail, | verzoek, van functie wijzigt via een bijlage bij de |
arbeidsovereenkomst en hierdoor niet meer onder het toepassingsgebied | |
et qui de ce fait ne ressort plus sous le champ d'application de | van artikel 3 ressorteert, verliest hij de rechten verworven op basis |
l'article 3, perdra les droits acquis sur base des articles 4, 5 ou 6. | van de artikelen 4, 5 of 6. De werknemer geniet dan de uren |
Le travailleur aura les heures de dispense de prestations prévues à l'article 8 de cette convention. | vrijstelling bedoeld in artikel 8 van onderhavige overeenkomst. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er octobre 2005. | oktober 2005. |
Elle a été conclue pour une durée indéterminée. | Zij is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis | Zij kan worden opgezegd door elk der partijen, mits een |
de trois mois, signifié par lettre recommandée adressée au président | opzeggingstermijn van drie maanden, gericht bij een ter post |
de la Commission paritaire des services de santé. | aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
La présente convention collective de travail remplace la convention | gezondheidsdiensten. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 21 mai 2001, conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité |
paritaire des services de santé, concernant la dispense de prestations | voor de gezondheidsdiensten tot vrijstelling van arbeidsprestaties in |
dans le cadre de la problématique de fin de carrière, uniquement pour | het kader van de eindeloopbaanproblematiek, enkel voor de instellingen |
les institutions ressortissant au champ d'application défini à l'article 1er. | die ressorteren onder het toepassingsgebied bepaald in artikel 1. |
Art. 16.Les parties conviennent explicitement que les avantages |
Art. 16.Partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen |
définis dans la présente convention ne seront effectivement octroyés | bedongen in onderhavige overeenkomst slechts effectief zullen |
toegekend worden aan de werknemers, voor zover de regering de | |
aux travailleurs que pour autant que le gouvernement assure la prise | tenlasteneming van de kost verzekert volgens de bepalingen van de |
en charge des coûts, selon les dispositions des points 3, 4 et 5 de | punten 3, 4 en 5 van het sociaal akkoord betreffende de federale |
l'accord social relatif aux secteurs fédéraux de la santé (secteur privé) du 26 avril 2005. | gezondheidssectoren (privésector) van 26 april 2005. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober 2008. |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |