Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juin 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative aux statuts du "Fonds de sécurité d'existence - Métaux précieux" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid - Edele metalen" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 12 juin 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997, |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative aux | gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende |
statuts du "Fonds de sécurité d'existence - Métaux précieux" (1) | de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid - Edele metalen" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de edele metalen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative aux | in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende de |
statuts du "Fonds de sécurité d'existence - Métaux précieux". | statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid - Edele metalen". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 1 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux | Paritair Subcomité voor de edele metalen |
Convention collective de travail du 12 juin 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997 |
Statuts du "Fonds de sécurité d'existence - Métaux précieux" | Statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid - Edele metalen" |
(Convention enregistrée le 28 octobre 1997 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 28 oktober 1997 onder het nummer |
45758/CO/149.03) | 45758/CO/149.03) |
Article 1er.Le fonds succède aux droits et obligations et reprend |
Artikel 1.Het fonds volgt op in rechten en plichten en neemt het |
l'actif et le passif du "Fonds de sécurité d'existence - Métaux | actief en het passief over van het "Fonds voor bestaanszekerheid - |
Edele metalen", opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomst van | |
précieux", institué par la convention collective de travail du 23 mai | 23 mei 1995, gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen |
1995 conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux | |
précieux instituant un fonds de sécurité d'existence pour le secteur | tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid voor de sector |
des métaux précieux et fixant les statuts de ce fonds, rendue | edele metalen en tot vaststelling van de statuten van dit fonds, |
obligatoire par arrêté royal du 7 mai 1997 (Moniteur belge du 26 juin | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 mei 1997 |
1997). | (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1997). |
Art. 2.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence - Métaux |
Art. 2.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid - Edele |
précieux" sont joints en annexe à la présente. | metalen" zijn bijgevoegd in bijlage. |
Art. 3.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er mai 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 mei 1997 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzeg van |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | zes maanden betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan |
président de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux. | de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de edele metalen. |
Art. 4.La convention collective de travail du 23 mai 1995 concernant |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 1995 betreffende |
les statuts du "Fonds de sécurité d'existence - Métaux précieux", est | de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid - Edele metalen", |
abrogée. | wordt opgeheven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2006. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 12 juin 1997, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997, |
au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende |
relative aux statuts du "Fonds de sécurité d'existence - Métaux | de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid - Edele metalen" |
précieux" Statuts du fonds | Statuten van het fonds |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, mission, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten en duur |
1. Dénomination | 1. Benaming |
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence dénommé |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht, |
"Fonds de sécurité d'existence - Métaux précieux". | genaamd "Fonds voor bestaanszekerheid - Edele metalen". |
Par "fonds", on entend, dans les présents statuts : "Fonds de sécurité | Met "fonds" wordt verder in deze statuten "Fonds voor |
d'existence - Métaux précieux". | bestaanszekerheid - Edele metalen" bedoeld. |
2. Siège | 2. Zetel |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Bruxelles. Il peut être |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te |
transféré par décision de la Sous-commission paritaire pour les métaux | Brussel. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de |
précieux à tout autre endroit en Belgique. | edele metalen, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. |
3. Missions | 3. Opdrachten |
Art. 3.Le fonds a pour mission : |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
3.1. de régler et d'assurer la perception et le recouvrement des | 3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in |
cotisations à charge des employeurs visés à l'article 5; | artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; |
3.2. de régler et d'assurer l'octroi et le versement d'avantages | 3.2. de toekenning en de uitkering van de aanvullende vergoedingen te |
sociaux complémentaires; | regelen en te verzekeren; |
3.3. de favoriser la formation syndicale des ouvriers; | 3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; |
3.4. de favoriser l'embauche et la formation de personnes appartenant | 3.4. de aanwerving en opleiding van de risicogroepen te bevorderen; |
aux groupes à risque; 3.5. de délivrer des attestations annuelles de travail aux ouvriers | 3.5. jaarlijks tewerkstellingsattesten af te leveren aan de werklieden |
des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor |
les métaux précieux; | de edele metalen; |
3.6. de prendre en charge des cotisations spéciales; | 3.6. ten laste nemen van bijzondere bijdragen; |
3.7. en fonction du développement d'une politique de formation | 3.7. in functie van de ontwikkeling van een sectoraal |
sectorielle, de financer le fonctionnement et les initiatives de | opleidingsbeleid, de werking en de initiatieven van de VZW Educam te |
l'ASBL Educam, conformément aux règles fixées par le conseil d'administration. | financieren volgens de door de raad van bestuur vastgelegde regels. |
4. Durée | 4. Duur |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde tijd opgericht. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, aux ouvriers |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
et ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission | werklieden en de werksters van de ondernemingen, die ressorteren onder |
paritaire pour les métaux précieux. | het Paritair Subcomité voor de edele metalen. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en werksters. |
CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds | HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds |
1. Perception et recouvrement des cotisations | 1. Inning en invordering van de bijdragen |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article | bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen |
5. | en te verzekeren. |
2. Octroi et versement des indemnités complémentaires | 2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen |
2.1. Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire | 2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid |
Art. 7.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 7.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten |
laste van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering of halve | |
fonds, pour chaque indemnité ou demi-indemnité de chômage reconnue par | werkloosheidsuitkering erkend door de Rijksdienst voor |
l'Office national de l'emploi et prévue à l'article 51 de la loi du 3 | Arbeidsvoorziening en voorzien in artikel 51 van de wet van 3 juli |
juillet 1978 relative aux contrats de travail (publiée au Moniteur | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (gepubliceerd in het |
belge du 22 août 1978) (chômage temporaire pour raisons économiques) à | Belgisch Staatsbad van 22 augustus 1978) (tijdelijke werkloosheid |
l'indemnité prévue à l'article 7, § 2, des présents statuts, pour | omwille van economische redenen) op de vergoeding voorzien in artikel |
autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : | 7, § 2, van de statuten, voorzover zij volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités de chômage en application de la | - werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance chômage; | reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- être au service de l'employeur au moment du chômage. | - op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn. |
§ 2. A partir du 1er mai 1997 le montant de l'indemnité complémentaire | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf |
de chômage est fixé à : | 1 mei 1997 vastgesteld op : |
- 186 BEF par indemnité de chômage payée en application de la | - 186 BEF per werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance-chômage; | reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 93 BEF par demi-indemnité de chômage payée en application de la | - 93 BEF per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance-chômage. | reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet | 2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid |
Art. 8.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 8.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, ten laste |
fonds, pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à | van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij |
artikel 7, § 2 voorziene vergoeding, met een maximum van | |
l'article 7, § 2, pour un maximum de respectivement 180 jours et 260 | respectievelijk 180 dagen en 260 dagen per geval al naargelang zij op |
jours par cas, selon qu'ils ont moins de 45 ans ou 45 ans ou plus le | de eerste werkloosheidsdag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en |
premier jour de chômage, et pour autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : | ouder zijn en voorzover zij volgende voorwaarden vervullen : |
1. bénéficier des indemnités de chômage complet en application de la | 1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op |
législation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering; |
2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5, sans | 2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn, |
toutefois être mis en prépension. | zonder op brugpensioen te zijn gesteld. |
§ 2. Le conseil d'administration du fonds peut accorder une dérogation | § 2. De raad van bestuur van het fonds kan, in geval de bij § 1 |
bedoelde werklieden op het ogenblik van hun ontslag de leeftijd van 50 | |
à la durée maximum de 260 jours dans le cas où les ouvriers visés au § | jaar hebben bereikt, afwijking toestaan op de maximumduur van 260 |
1er atteignent l'âge de 50 ans au moment de leur licenciement. | dagen. |
2.3. Indemnité complémentaire de maladie | 2.3. Aanvullende ziektevergoeding |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 9.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten minste |
fonds, après au moins soixante jours d'incapacité de travail | zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van |
ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de | ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid ten |
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou | gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht, ten laste van het |
d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités | fonds, op een vergoeding die de uitkeringen van de ziekte- en |
de l'assurance maladie-invalidité pour autant qu'ils remplissent les | invaliditeitsverzekering aanvult, voor zover de werklieden volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités primaires d'incapacité de travail et de | - uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering bij |
l'assurance maladie-invalidité en application de la législation en la | toepassing van de wetgeving terzake genieten; |
matière; - au moment du début de l'incapacité, être au service d'un employeur | - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid aanvangt, in dienst van een |
visé à l'article 5. | in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. |
§ 2. Le montant forfaitaire de l'indemnité visée à l'article 9, § 1er, | § 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 9, § 1 bedoelde |
est fixé comme suit : | vergoeding wordt als volgt vastgesteld : |
3 000 BEF après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | 3 000 BEF na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
3 000 BEF en plus après les 120 premiers jours d'incapacité | 3 000 BEF meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 3 900 BEF en plus après les 180 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 3 900 BEF en plus après les 240 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 3 900 BEF en plus après les 300 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 3 900 BEF en plus après les 365 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 3 900 BEF en plus après les 455 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 3 900 BEF en plus après les 545 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 3 900 BEF en plus après les 635 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 3 900 BEF en plus après les 725 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 3 900 BEF en plus après les 815 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 3 900 BEF en plus après les 905 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 3 900 BEF en plus après les 995 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. § 3. L'ouvrier âgé de 60 ans au moins au moment du premier jour | § 3. De werkman die minstens 60 jaar oud is op het ogenblik waarop de |
d'incapacité (55 ans pour l'ouvrière) a droit, après épuisement des | ongeschiktheid aanvangt (55 jaar voor de werksters), heeft, na |
avantages prévus à l'article 9, § 2, et pour autant que l'incapacité | uitputting van de voordelen vervat in artikel 9, § 2 en voor zover de |
ongeschiktheid voortduurt, recht op een driemaandelijkse uitkering van | |
persiste, à une indemnité trimestrielle de 3 900 BEF et ce jusqu'au | 3 900 BEF en dit tot op het ogenblik dat hij of zij het wettelijk |
moment de sa pension légale. La dernière indemnité trimestrielle sera | pensioen geniet. De laatste driemaandelijkse uitkering zal, zelfs als |
allouée intégralement, même si la période de trois mois est | het een onvolledige periode van drie maanden betreft, volledig |
incomplète. | uitgekeerd worden. |
§ 4. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail ne peut | § 4. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts |
donner lieu qu'à l'octroi d'une seule série d'indemnités; la rechute | aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; |
lors d'une même maladie est considérée comme faisant partie intégrante | het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel |
de l'incapacité précédente lorsqu'elle survient dans les quatorze | uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet |
premiers jours suivant la fin de cette période d'incapacité de | binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode |
travail. | van arbeidsongeschiktheid. |
2.4. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement | 2.4. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag |
Art. 10.§ 1er. En application de et conformément : |
Art. 10.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- à la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling voor |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 | koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 |
(Moniteur belge du 31 janvier 1975); | januari 1975); |
- à la convention collective de travail du 23 mai 1995 et au protocole | - de collectieve overeenkomst van 23 mei 1995 en het protocol van |
d'accord national 1995-1996 du 30 mars 1995 concernant la prépension | nationaal akkoord 1995-1996 van 30 maart 1995 betreffende het |
après licenciement entre le 1er janvier 1994 et le 31 décembre 1997, | brugpensioen na ontslag tussen 1 januari 1994 en 31 december 1997, |
conclus au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux | gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen; |
précieux; - à la convention collective de travail du 12 juin 1997 et à l'accord | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997 en het nationaal |
national 1997-1998 du 13 mai 1997 concernant la prépension après | akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997 betreffende het brugpensioen na |
licenciement entre le 1er janvier 1998 et le 30 juin 2000, conclus au | ontslag tussen 1 januari 1998 en 30 juni 2000, gesloten in het |
sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, | Paritair Subcomité voor de edele metalen, |
le fonds garantit le paiement intégral de l'indemnité complémentaire à | verzekert het fonds de integrale betaling van de aanvullende |
partir de l'âge de 57 ans, le minimum étant de 186 BEF par jour, et ce | vergoeding met een minimum van 186 BEF per dag, vanaf de leeftijd van |
uniquement pour les nouveaux prépensionnés à partir du 1er juillet | 57 jaar, en dit enkel voor de nieuwe bruggepensioneerden vanaf 1 juli |
1993. | 1993. |
§ 2. Pour les ouvriers âgés de moins de 57 ans qui, à la suite d'un | § 2. Voor de werklieden die minder dan 57 jaar oud zijn en die |
accord d'entreprise, bénéficient d'un élargissement des avantages | ingevolge een ondernemingsakkoord genieten van een uitbreiding van de |
prévus par la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre | voordelen vermeld in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
1974 précitée, le fonds prend à sa charge, sous les mêmes conditions | van 19 december 1974, neemt het fonds onder dezelfde voorwaarden als |
que celles prévues à l'article 10, § 1er et pour autant que | bepaald in artikel 10, § 1 en voor zover de werkgever de bijdrage |
l'employeur paie la cotisation prévue à l'article 26, § 7, | betaalt zoals bepaald in artikel 26, § 7 de toepassing van voormelde |
l'application de la convention collective de travail n° 17 précitée et | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 op zich en dit vanaf de eerste |
ce à partir du premier jour du mois suivant celui au cours duquel les ouvriers atteignent l'âge de 57 ans. | dag van de maand volgend op die waarin de werklieden 57 jaar worden. |
§ 3. Les dispositions au § 1er ne sont pas d'application en cas de | § 3. De bepalingen van § 1 zijn niet van toepassing in geval van |
sluiting van ondernemingen noch in geval van overgang van | |
fermeture d'entreprises, ni en cas de transfert d'entreprise, au sens | ondernemingen in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32 |
de la convention collective de travail n° 32 du 28 février 1978, | van 28 februari 1978, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
conclue au sein du Conseil national du travail, relative au maintien | betreffende het behoud van de rechten van de werknemers bij wijziging |
des droits des travailleurs en cas de changement d'employeur du fait | van werkgever ingevolge de overgang van ondernemingen krachtens |
d'un transfert conventionnel d'entreprise, rendue obligatoire par | overeenkomst, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
arrêté royal du 19 avril 1978. | 19 april 1978. |
Dans les cas visés à l'alinéa ci-dessus, le fonds peut attribuer des | In de gevallen voorzien bij het vorige lid kan het fonds voorschotten |
avances aux prépensionnés ayant introduit leur demande de prépension | betalen aan de bruggepensioneerden die hun aanvraag tot brugpensioen |
auprès du "Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de | indienen bij het "Fonds voor vergoeding van de in geval van sluiting |
fermeture d'entreprise", en application de l'article 4 de la loi du 30 | van ondernemingen" ontslagen werknemers bij toepassing van artikel 4 |
juin 1967 portant extension de la mission du "Fonds d'indemnisation | van de wet van 30 juni 1967 tot verruiming van de opdracht van het |
des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprise". Ces | "Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen" |
avances sont allouées avant que le "Fonds d'indemnisation des | ontslagen werknemers. Deze voorschotten zijn toegekend vooraleer het |
travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises" procède à | "Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen" |
l'exécution effective de ses obligations. | ontslagen werknemers zijn verplichtingen werkelijk uitvoert. |
§ 4. Les allocations prévues au § 1er ne sont pas cumulables avec les | § 4. De vergoedingen voorzien in § 1 zijn niet cumuleerbaar met de |
allocations prévues à l'article 8. | vergoedingen voorzien in artikel 8. |
2.5. Indemnité complémentaire en cas de prépension à mi-temps | 2.5. Aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen |
Art. 11.En application de et conformément : |
Art. 11.In toepassing van en overeenkomstig : |
- aux dispositions reprises dans la convention collective de travail | - de bepalingen opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 |
n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au Conseil national du travail et | van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale Arbeidsraad en algemeen |
rendue obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 1993, instaurant un | bindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 1993, tot |
régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en | instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige |
cas de réduction de moitié des prestations, ci-après dénommée | oudere werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties, |
convention collective de travail n° 55; | hierna collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 genoemd; |
- à l'arrêté royal du 3 avril 1997 modifiant l'arrêté royal du 30 | - het koninklijk besluit van 3 april 1997 tot wijziging van het |
juillet 1994 relatif à la prépension à mi-temps; | koninklijk besluit van 30 juli 1994 betreffende het halftijds |
brugpensioen; | |
- à l'arrêté royal du 24 février 1997 précisant les conditions | - het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere |
relatives aux accords pour l'emploi, par lequel un droit à la | voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden, waardoor |
prépension à mi-temps est introduit dans le secteur, | in de sector een recht op halftijds brugpensioen wordt ingevoerd, |
le fonds garantit le paiement intégral de l'indemnité complémentaire à | verzekert het fonds de integrale betaling van de aanvullende |
partir de l'âge de 55 ans, le minimum étant de 186 BEF par jour, et ce | vergoeding met een minimum van 186 BEF per dag, vanaf de leeftijd van |
uniquement pour les nouveaux prépensionnés à partir du 1er juillet | 55 jaar, en dit enkel voor de nieuwe bruggepensioneerden vanaf 1 juli |
1997. | 1997. |
2.6. Indemnité sociale complémentaire | 2.6. Aanvullende sociale vergoeding |
Art. 12.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
Art. 12.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten |
fonds à une indemnité sociale complémentaire pour autant qu'ils | laste van het fonds, op een aanvullende sociale vergoeding, voor zover |
satisfassent à la condition suivante : | zij voldoen aan de volgende voorwaarde : |
- être depuis au moins un an membre d'une des organisations | - sedert ten minste een jaar lid zijn van één van de |
interprofessionnelle de travailleurs constituées sur le plan national. | interprofessionele organisaties van werknemers die voor het hele land zijn opgericht. |
§ 2. Le montant de l'indemnité visée au § 1er est fixé annuellement | § 2. Het bedrag van de bij § 1 bedoelde uitkering wordt jaarlijks |
par le conseil d'administration. | vastgesteld door de raad van bestuur. |
2.7. Modalités de paiement des indemnités complémentaires | 2.7. Betalingsmodaliteiten van de bovengenoemde aanvullende |
susmentionnées | vergoedingen |
Art. 13.§ 1er. L'indemnité visée à l'article 7 (indemnité |
Art. 13.§ 1. De in bovenvermelde artikel 7 (aanvullende |
werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid) bedoelde | |
complémentaire en cas de chômage temporaire) est payée directement par | vergoedingen worden rechtstreeks door de werkgevers aan hun werklieden |
les employeurs à leurs ouvriers, et ce à la première paie suivant le | uitbetaald en dit bij de eerste uitbetaling van het loon volgend op de |
mois au cours duquel les ouvriers ont droit à cette indemnité. | maand in de loop waarvan de werklieden recht hebben op deze uitkeringen. |
Les employeurs peuvent en obtenir le remboursement auprès du fonds | De werkgevers kunnen de terugbetaling ervan bekomen bij het fonds |
conformément les modalités fixées par le conseil d'administration. | overeenkomstig de door de raad van bestuur bepaalde modaliteiten. |
§ 2. Les indemnités visées aux articles 8 (indemnité complémentaire en | § 2. De in artikelen 8 (aanvullende werkloosheidsvergoeding bij |
cas de chômage complet), 9 (indemnité complémentaire de maladie), 10 | volledige werkloosheid), 9 (aanvullende ziektevergoeding), 10 |
(indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement) et | |
11 (indemnité complémentaire en cas de prépension à mi-temps) sont | (aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag) en 11 |
(aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen) bedoelde | |
payées directement par le fonds aux ouvriers intéressés, pour autant | vergoedingen worden rechtstreeks door het fonds aan de betrokken |
qu'ils prouvent qu'ils ont droit aux indemnités prévues par lesdits | werklieden uitbetaald, voor zover zij het bewijs leveren dat zij recht |
articles. | hebben op de vergoedingen voorzien in voormelde artikelen. |
§ 3. L'indemnité visée à l'article 12 (indemnité sociale | § 3. De in artikel 12 (aanvullende sociale vergoeding) bedoelde |
complémentaire) est payée par les organisations professionnelles de | vergoeding wordt uitbetaald door de representatieve professionele |
travailleurs qui sont fédérées sur le plan national. | werknemersorganisaties die nationaal georganiseerd zijn. |
Art. 14.Le conseil d'administration détermine la date et les |
Art. 14.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
modalités de paiement accordées par le fonds; en aucun cas, le | de betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen; in geen |
paiement des indemnités ne peut dépendre des versements des | geval mag de betaling van de vergoeding afhankelijk zijn van de |
cotisations dues par les employeurs assujettis au fonds. | storting van de bijdragen die door de aan het fonds onderworpen |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
3. Promotion de la formation syndicale | 3. Bevordering van de vakbondsvorming |
Art. 15.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
Art. 15.Op verzoek van de werkgevers die het voorschot hebben |
et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) | uitbetaald, betaalt het fonds de uitbetaalde lonen terug (vermeerderd |
aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention | met de patronale bijdragen) van de werklieden die afwezig waren in |
collective de travail du 18 septembre 1972, conclue au sein de la | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september |
1972, gesloten in het Paritair Comité voor de sectoren welke aan de | |
Commission paritaire nationale des secteurs connexes aux constructions | metaal-, machine- en elektrische bouw verwant zijn, betreffende de |
métallique, mécanique et électrique, concernant la formation syndicale | syndicale vorming van de werklieden en werksters tewerkgesteld in de |
des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises d'horlogerie, | ondernemingen van uurwerkmakerij, bijouterie, edelsmeed- en |
de bijouterie, d'orfèvrerie et de joaillerie ainsi que les entreprises | juwelierskunst, alsook de groot- en kleinhandel in de uurwerkmakerij, |
de commerce de gros et de détail d'horlogerie, de bijouterie, | bijouterie, edelsmeed- en juwelierskunst, algemeen verbindend |
d'orfèvrerie et de joaillerie, rendue obligatoire par arrêté royal du | verklaard bij koninklijk besluit van 7 maart 1973 (Belgisch Staatsblad |
7 mars 1973 (Moniteur belge du 27 avril 1973). | van 27 april 1973). |
Art. 16.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
Art. 16.Het bedrag dat bestemd is voor de organisatie van deze |
syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du | vakbondsvorming wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur |
fonds. | van het fonds. |
4. Promotion de l'engagement et de la formation des groupes à risque | 4. Bevordering van de aanwerving en de vorming van de risicogroepen |
Art. 17.§ 1er. Les employeurs visés à l'article 5 qui, au cours de la |
Art. 17.§ 1. De werkgevers vermeld onder artikel 5, die tijdens de |
période du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1998, procèdent à | periode gaande van 1 januari 1997 tot en met 31 december 1998, |
l'embauche et/ou à la formation de : | overgaan tot de aanwerving en/of opleiding van ondermeer : |
1. remplaçants d'un prépensionné comme prévu dans l'article 4 de | 1. vervangers van een bruggepensioneerde zoals omschreven in artikel 4 |
l'arrêté royal du 16 novembre 1990 concernant l'octroi d'allocations | van het koninklijk besluit van 16 november 1990 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
brugpensioen; | |
2. jeunes chômeurs après au moins 1 an de chômage; | 2. jongere werklozen, na minstens 1 jaar werkloosheid; |
3. demandeurs d'emploi ayant suivi le plan d'accompagnement pour | 3. werkzoekenden die het begeleidingsplan voor werkzoekenden hebben |
demandeurs d'emploi; | gevolgd; |
4. jeunes qui ont suivi un contrat d'apprentissage; | 4. jongeren die een leercontract hebben gevolgd; |
5. jeunes ouvriers se trouvant dans un système de formation en | 5. jonge werklieden in een systeem van alternerend leren, alternerend |
alternance (arrêté royal n° 495 du 31 décembre 1986); | werken (koninklijk besluit nr. 495 van 31 december 1986); |
6. jeunes ouvrières qui sont occupées dans une formation technique; | 6. jongere werksters die tewerkgesteld worden in een technische functie; |
7. chômeurs âgés ayant atteint l'âge de 50 ans; | 7. oudere werklozen die de leeftijd van 50 jaar hebben bereikt; |
8. travailleurs de plus de 45 ans; | 8. werknemers van meer dan 45 jaar; |
9. chômeurs ou ouvriers peu qualifiés (pas de diplôme ou d'attestation | 9. laaggeschoolde werklozen of werklieden (geen diploma of |
de l'enseignement secondaire supérieur); | getuigschrift van hoger secundair onderwijs); |
10. demandeurs d'emploi qui veulent revenir sur le marché du travail | 10. werkzoekenden die wensen terug te keren op de arbeidsmarkt na hun |
après avoir interrompu leur activité professionnelle (article 2, § 4, | beroepsactiviteit te hebben onderbroken (artikel 2, § 4 van het |
de l'arrêté royal du 2 février 1989 portant exécution de l'article 138 | koninklijk besluit van 2 februari 1989 tot uitvoering van artikel 138 |
de la loi-programme du 30 décembre 1988); | van de programmawet van 30 december 1988); |
11. handicapés reconnus ou travailleurs qui passent d'un atelier | 11. erkende mindervaliden of werknemers die overstappen van een |
protégé à une entreprise de secteur des métaux précieux, | beschutte werkplaats naar een onderneming uit de sector edele metalen, |
peuvent bénéficier d'une intervention financière sur base d'une | kunnen genieten van een financiële tegemoetkoming op basis van een |
décision du conseil d'administration comme prévu au § 4 du présent | beslissing van de raad van bestuur zoals voorzien in § 4 van dit |
article. | artikel. |
§ 2. L'embauche des ouvriers prévu au § 1er doit se faire sur base | § 2. De aanwerving van de onder § 1 bedoelde werklieden moet gebeuren |
d'un contrat de travail d'ouvrier pour une durée indéterminée. | met een arbeidsovereenkomst voor arbeiders gesloten voor onbepaalde |
§ 3. Les initiatives de formation visant notamment le groupe des | tijd. § 3. Vormingsinitiatieven gericht onder andere op de groep van |
défavorisés, comme précisé au § 1er, qui sont prises par Educam, des | kansarmen zoals omschreven in § 1, die genomen worden door Educam, |
organisations de travailleurs et/ou d'employeurs ou par un accord de | werknemers- en/of werkgeversorganisaties of door een |
coopération entre des entreprises et des établissements | samenwerkingsverband ondernemingen - onderwijsinstel-lingen, kunnen |
d'enseignement, peuvent bénéficier d'une intervention financière sous | onder voorwaarde van een certificëring door Educam, genieten van een |
réserve d'une certification par Educam. | financiële tussenkomst. |
§ 4. Le conseil d'administration du fonds est chargé de déterminer les | § 4. De raad van bestuur van het fonds wordt ermee belast de |
modalités pratiques d'application de cet article, ainsi que le montant | praktische toepassingsmodaliteiten van het huidig artikel, met |
de l'intervention financière. | inbegrip van het bedrag van de financiële tegemoetkoming, vast te stellen. |
5. Délivrance d'attestations de travail | 5. Aflevering van tewerkstellingsattesten |
Art. 18.Le fonds est chargé d'assurer la délivrance d'attestations |
Art. 18.Het fonds is ermee belast de jaarlijkse aflevering van |
tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze | |
annuelles de travail. Celles-ci sont fournies à tous les ouvriers des | tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden van de bij |
employeurs visés à l'article 5. Le conseil d'administration est chargé | artikel 5 bedoelde werkgevers. De raad van bestuur wordt ermee belast |
de déterminer les modalités pratiques de cet article. | de praktische toepassingsmodaliteiten van dit artikel vast te stellen. |
6. Prise en charge de cotisations spéciales | 6. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen |
Art. 19.Les cotisations spéciales sur la prépension conventionnelle à |
Art. 19.De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het |
charge des employeurs et introduites d'une part, par la loi-programme | conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de programmawet |
du 22 décembre 1989 (publié au Moniteur belge le 30 décembre 1989) et | van 22 december 1989 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsbad op 30 |
d'autre part, par la loi-programme du 29 décembre 1990, dues | december 1989) en anderzijds door de programmawet van 29 december |
respectivement à l'"Office national des pensions" et à l'"Office | 1990, respectievelijk verschuldigd aan de "Rijksdienst voor |
national de l'emploi", sont prises en charge par le fonds. | Pensioenen" en de "Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening" worden door |
het fonds ten laste genomen. | |
A partir du 1er janvier 1994, les cotisations spéciales visées sont | De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari 1994 ten laste |
prises en charge dès 57 ans pour les prépensionnés, pour autant que la | genomen voor de bruggepensioneerden vanaf de leeftijd van 57 jaar, |
prépension ait débuté entre le 1er janvier 1994 et le 30 juin 2001. | voor zover het brugpensioen een aanvang heeft genomen tussen 1 januari 1994 en 30 juni 2001. |
Les cotisations spéciales sont prises en charge aux conditions | De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder bovenvermelde |
précitées et jusqu'à la mise à la pension des ouvriers. | voorwaarden en tot de oppensioenstelling van de werklieden. |
La nouvelle cotisation patronale compensatoire particulière sur la | De nieuwe compenserende werkgeversbijdrage op het brugpensioen wordt |
prépension à partir de 56 ans est prise en charge, pour autant que la | ten laste genomen vanaf 56 jaar, voor zover het brugpensioen een |
prépension ait débuté entre le 1er avril 1995 et le 31 août 1995, et à | aanvang genomen heeft tussen 1 april 1995 en 31 augustus 1995, en |
partir de 55 ans, pour autant que la prépension ait débuté entre le 1er | vanaf 55 jaar voor zover het brugpensioen een aanvang genomen heeft |
septembre 1995 et le 31 décembre 1996. | tussen 1 september 1995 en 31 december 1996. |
Art. 20.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
Art. 20.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
d'application de l'article 18. | uitvoeringsmodaliteiten van artikel 18. |
7. Disposition générale | 7. Algemene bepaling |
Art. 21.Les conditions d'octroi des indemnités accordées par le |
Art. 21.De voorwaarden voor toekenning van de vergoedingen welke door |
fonds, ainsi que le montant de celles-ci, peuvent être modifiées sur | het fonds worden verleend, evenals het bedrag, kunnen gewijzigd worden |
proposition du conseil d'administration par convention collective de | op voorstel van de raad van bestuur bij collectieve |
travail de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, | arbeidsovereenkomst van het Paritair Subcomité voor de edele metalen, |
rendue obligatoire par arrêté royal. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Gestion du fonds | HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds |
Art. 22.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé paritairement de représentants des organisations représentatives des employeurs et des travailleurs. Le conseil d'administration est composé de seize membres, soit huit représentants des employeurs et huit représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux. Art. 23.Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses membres un président et trois vice-présidents. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le troisième au groupe des employeurs. Art. 24.Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et chaque fois qu'au moins deux membres du conseil le demandent. L'ordre du jour est précisé sur la convocation. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par le président de la séance. Les extraits desdits procès-verbaux sont signés par le président ou deux administrateurs. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. Le conseil peut seulement décider valablement sur les points inscrits à l'ordre du jour en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. Art. 25.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
Art. 22.Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties. De raad van bestuur bestaat uit zestien leden, te weten acht vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. De leden van de raad van bestuur worden door het Paritair Subcomité voor de edele metalen benoemd. Art. 23.Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een voorzitter en drie ondervoorzitters aan. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde tot de werkgeversgroep. Art. 24.De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad tenminste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer tenminste twee leden van de raad erom verzoeken. De uitnodiging vermeldt de agenda. De notulen worden door de raad van bestuur aangeduide secretaris opgesteld en door de voorzitter van de vergadering ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee bestuurders ondertekend. Wanneer tot stemming moet worden overgegaan, dient een gelijk aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de jongste leden). De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda gestelde kwesties in aanwezigheid van tenminste de helft van de leden die tot de werknemersafvaardiging en tenminste de helft van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden genomen. Art. 25.De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het beheer |
gestion et la direction du fonds. | en de leiding van het fonds. |
Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds, à la | De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds, op |
poursuite et à la diligence du président ou d'un administrateur délégué à cette fin. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des employeurs) suffisent. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à | vervolging en op verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel afgevaardigde bestuurder. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad speciale volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van vier bestuurders (twee van werknemerszijde en twee van werkgeverszijde). De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de |
leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | verplichtingen van het fonds. |
CHAPITRE V. - Financement du fonds | HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds |
Art. 26.Pour assurer le financement des indemnités et interventions |
Art. 26.Om de financiering van de in artikel 7 tot artikel 18 |
bedoelde vergoedingen en financiële tussenkomsten te verzekeren | |
financières prévues aux articles 7 à 18, le fonds dispose des | beschikt het fonds over de bijdragen welke door de bij artikel 5 |
cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. | bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. |
Art. 27.§ 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 0,40 p.c. des |
Art. 27.§ 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 0,40 pct. |
salaires bruts des ouvriers. | van het brutoloon van de werklieden. |
§ 2. A partir du premier trimestre de l'année 1986, la cotisation des | § 2. Vanaf het eerste kwartaal van het jaar 1986 wordt de bijdrage van |
employeurs est majorée de 1,30 p.c. et ainsi portée, au total, à 1,70 | de werkgevers verhoogd met 1,30 pct. en aldus in totaal op 1,70 pct. |
p.c. de salaires bruts des ouvriers. | van het brutoloon van de werklieden gebracht |
§ 3. A partir du quatrième trimestre de l'année 1987 et ce jusqu'au | § 3. Vanaf het vierde kwartaal van het jaar 1987 en dit tot en met het |
troisième trimestre de l'année 1991, la cotisation des employeurs, | derde kwartaal van het jaar 1991 wordt de bijdrage van de werkgevers, |
visée au § 2, est majorée de 0,5 p.c. et ainsi portée, au total, à | bedoeld in § 2, verhoogd met 0,5 pct. en aldus op een totaal van 2,20 |
2,20 p.c. des salaires bruts des ouvriers. | pct. van het brutoloon van de werklieden gebracht. |
§ 4. A partir du quatrième trimestre de l'année 1991, la cotisation | § 4. Vanaf het vierde kwartaal van het jaar 1991 wordt de bijdrage van |
des employeurs visée au § 2, est majorée de 0,25 p.c. et ainsi portée, | de werkgever, bedoeld in § 2, verhoogd met 0,25 pct. en aldus in |
au total, à 1,95 p.c. des salaires bruts des ouvriers. | totaal op 1,95 pct. van het brutoloon van de werklieden gebracht. |
§ 5. A partir du quatrième trimestre de l'année 1991 et ce jusqu'au | § 5. Vanaf het vierde kwartaal van het jaar 1991 en dit tot en met het |
troisième trimestre de l'année 1993, la cotisation des employeurs | derde kwartaal van het jaar 1993 wordt de bijdrage van de werkgever, |
visée au § 4, est majorée de 0,25 p.c. et ainsi portée, au total, à | bedoeld in § 4, verhoogd met 0,25 pct. en aldus op een totaal van 2,20 |
2,20 p.c. des salaires bruts des ouvriers. | pct. van het brutoloon van de werklieden gebracht. |
§ 6. A partir du quatrième trimestre de l'année 1993 la cotisation des | § 6. Vanaf het vierde kwartaal van het jaar 1993 wordt de bijdrage van |
employeurs, visée au § 4, est majorée de 0,25 p.c. et ainsi portée à | de werkgever, bedoeld in § 4, verhoogd met 0,25 pct. en aldus op een |
un total de 2,20 p.c. des salaires bruts des ouvriers. | totaal van 2,20 pct. van het brutoloon van de werklieden gebracht. |
§ 7. La cotisation prévue au § 1er jusqu'au § 6, basée sur la dernière | § 7. De bijdrage voorzien in § 1 tot en met § 6, gebaseerd op de |
rémunération brute à 108 p.c. proméritée par les ouvriers visés à | laatste brutobezoldiging berekend aan 108 pct. verdiend door de |
l'article 10, § 2, est payée directement par l'employeur au fonds, | werklieden bedoeld bij artikel 10, § 2, wordt door de werkgever |
avant la date du début de la prépension des ouvriers. Elle est | rechtstreeks aan het fonds betaald voor de aanvangsdatum van het |
calculée à partir du début de la prépension dans l'entreprise jusqu'à | brugpensioen van de werklieden. Zij wordt berekend vanaf de aanvang |
l'âge de 57 ans et payée selon les modalités fixées par le conseil | van het brugpensioen in de onderneming tot de leeftijd van 57 jaar en |
d'administration. | betaald volgens de modaliteiten bepaald door de raad van bestuur. |
Art. 28.§ 1er. La perception et le recouvrement des cotisations sont |
Art. 28.§ 1. De inning en invordering van de bijdragen worden door de |
assurés par l'Office national de sécurité sociale, en application de | "Rijksdienst voor Sociale Zekerheid" verzekerd bij toepassing van |
l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de | artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
sécurité d'existence (publiée au Moniteur belge du 7 février 1958). | bestaanszekerheid (gepubliceerd in het Belgisch Staatsbad van 7 februari 1958). |
§ 2. De la somme ainsi versée par l'Office national de sécurité | § 2. Van de aldus door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het |
sociale au fonds, il est préalablement déduit les frais fixés par le | fonds gestorte som, worden vooraf de door de raad van bestuur |
conseil d'administration. Le solde est réparti à raison de la moitié | vastgestelde kosten afgetrokken. Het saldo wordt verdeeld naar rato |
pour les indemnités visées aux articles 7, 8, 9, 10 et 14 et de la | van de helft voor de in artikelen 7, 8, 9, 10 en 14 bedoelde |
moitié pour les indemnités prévues à l'article 11. | vergoedingen en de helft voor de in artikel 11 bedoelde vergoedingen. |
§ 3. L'augmentation visée à l'article 27, § 2, ne peut pas faire | § 3. De in artikel 27, § 2, bedoelde verhoging kan niet het voorwerp |
l'objet de la répartition visée au § 2 du présent article et est | uitmaken van de verdeling bedoeld bij de huidige § 2 en is integraal |
intégralement réservée aux allocations visées aux articles 7, 8, 9, 10 | voorbehouden voor de bij artikelen 7, 8, 9, 10 en 14 bedoelde |
et 14. | uitkeringen. |
§ 4. L'augmentation visée à l'article 27, § 4, ne peut pas faire | § 4. De in artikel 27, § 4, bedoelde verhoging kan niet het voorwerp |
l'objet de la répartition visée au § 2 du présent article et est | uitmaken van de verdeling bedoeld bij de huidige § 2 en is integraal |
réservée intégralement aux allocations visées aux articles 8, § 2 et | voorbehouden voor de bij de artikelen 8, § 2 en 11 bedoelde |
11. | uitkeringen. |
§ 5. L'augmentation visée à l'article 27, § 5, ne peut pas faire | § 5. De in artikel 27, § 5, bedoelde verhoging kan niet het voorwerp |
l'objet de la répartition visée au § 2 du présent article et est | uitmaken van de verdeling bedoeld bij de huidige § 2, en is integraal |
intégralement réservée aux allocations visées à l'article 11. | voorbehouden voor de bij artikel 11 bedoelde uitkeringen. |
§ 6. La cotisation visée à l'article 27, § 6, est réservée | § 6. De in artikel 27, § 6, bedoelde bijdrage wordt integraal |
intégralement à l'allocation visée à l'article 16. | voorbehouden voor de bij artikel 16 bedoelde uitkering. |
CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds
Art. 29.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 décembre. Art. 30.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux. Art. 31.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable désignés par la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, rédigent annuellement un rapport écrit concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux pendant le mois de juin au plus tard. CHAPITRE VII. - Dissolution et liquidation du fonds Art. 32.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
HOOFDSTUK VI. - Begroting en rekeningen van het fonds
Art. 29.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 december. Art. 30.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een begroting voor het volgende jaar aan het Paritair Subcomité voor de edele metalen ter goedkeuring voorgelegd. Art. 31.De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair Subcomité voor de edele metalen aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni aan het Paritair Subcomité voor de edele metalen ter goedkeuring worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding en vereffening van het fonds Art. 32.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Subcomité voor de edele metalen worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheid en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de netto activa van het fonds te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2006. De Minister van Werkgelegenheid, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |