Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, modifiant et prolongeant différents régimes de sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot wijziging en verlenging van verschillende bestaanszekerheidsregelingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 2 juin 2005, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2005, |
paritaire de la construction, modifiant et prolongeant différents | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot wijziging en |
régimes de sécurité d'existence (1) | verlenging van verschillende bestaanszekerheidsregelingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2005, gesloten |
Commission paritaire de la construction, modifiant et prolongeant | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot wijziging en |
différents régimes de sécurité d'existence. | verlenging van verschillende bestaanszekerheidsregelingen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2006. | Gegeven te 1 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 2 juin 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2005 |
Modification et prolongation de différents régimes de sécurité | Wijziging en verlenging van verschillende bestaanszekerheidsregelingen |
d'existence (Convention enregistrée le 26 juillet 2005 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 juli 2005 onder het nummer |
75644/CO/124) | 75644/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor |
de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. | het bouwbedrijf ressorteren en op de arbeiders die zij tewerkstellen. |
L'on entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
Art. 2.La présente convention a pour but de modifier et/ou prolonger |
Art. 2.Deze overeenkomst heeft tot doel de volgende |
les régimes de sécurité d'existence suivants : | bestaanszekerheidsregelingen te wijzigen en/of te verlengen : |
- les mesures d'accompagnement; | - de begeleidende maatregelen; |
- l'indemnité octroyée à certains ouvriers de la construction qui | - de vergoeding aan bepaalde arbeiders die hun arbeidsprestaties |
continuent de fournir des prestations de travail après l'âge de 58 | verder zetten na de leeftijd van 58 jaar; |
ans; - la prépension à mi-temps. | - het halftijds brugpensioen. |
CHAPITRE II. - Mesures d'accompagnement | HOOFDSTUK II. - Begeleidende maatregelen |
Art. 3.La durée de validité de la convention collective de travail du |
Art. 3.De geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
5 juillet 2001 fixant les mesures d'accompagnement en faveur des | 5 juli 2001 tot vaststelling van begeleidende maatregelen ten voordele |
ouvriers et ouvrières de la construction, telle que modifiée et | van de arbeiders en arbeidsters van het bouwbedrijf, zoals gewijzigd |
prolongée par la convention collective de travail du 8 mai 2003 qui | en verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003 tot |
modifie et prolonge différents régimes de sécurité d'existence, est | wijziging en verlenging van verschillende |
reconduite pour une période de 2 ans. A cette fin, la date du 31 | bestaanszekerheidsregelingen, wordt verlengd voor een periode van 2 |
décembre 2004 est remplacée par la date du 31 décembre 2006 dans | |
l'article 13 de cette convention collective de travail. | jaar. Daartoe wordt in artikel 13 van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst de datum van 31 december 2004 vervangen door de | |
datum van 31 december 2006. | |
Art. 4.A l'article 7, 2e alinéa de la convention collective de |
Art. 4.In artikel 7, 2e lid van de in artikel 3 bedoelde collectieve |
travail du 5 juillet 2001 visée à l'article 3, les mots "convention | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 worden de woorden "collectieve |
collective de travail du 17 avril 2003" sont remplacés par les mots | arbeidsovereenkomst van 17 april 2003" vervangen door de woorden |
"convention collective de travail du 2 juin 2005. ». | "collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2005. ». |
L'article 8 de la convention collective de travail du 5 juillet 2001 | Artikel 8 van de in artikel 3 bedoelde collectieve arbeidsovereenkomst |
visée à l'article 3, est complété par l'alinéa suivant : | van 5 juli 2001 wordt aangevuld met het volgende lid : |
"Pour les demandes introduites à partir du 1er juillet 2005, | "Voor de aanvragen ingediend vanaf 1 juli 2005 wordt, in afwijking op |
l'allocation sociale complémentaire sera payée, par dérogation à | het vorig lid, de aanvullende sociale uitkering uitbetaald tot op de |
l'alinéa précédent, jusqu'au dernier jour du mois au cours duquel le bénéficiaire atteint l'âge de 60 ans. ». | laatste dag van de maand waarin de gerechtigde de leeftijd van 60 jaar bereikt. ». |
CHAPITRE III. - Indemnité octroyée à certains ouvriers de la | HOOFDSTUK III. - Vergoeding aan bepaalde arbeiders |
construction qui continuent de fournir des prestations de travail après l'âge de 58 ans | die hun arbeidsprestaties verder zetten na de leeftijd van 58 jaar |
Art. 5.La durée de validité de la convention collective de travail du |
Art. 5.De geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
5 juillet 2001 relative à l'octroi par le "Fonds de sécurité | 5 juli 2001 betreffende de toekenning door het "Fonds voor |
d'existence des ouvriers de la construction" d'une indemnité à | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" van een |
vergoeding aan bepaalde bouwvakarbeiders die hun arbeidsprestaties | |
certains ouvriers de la construction qui, après l'âge de 58 ans, | verder zetten na de leeftijd van 58 jaar, zoals gewijzigd en verlengd |
continuent de fournir des prestations de travail, telle que modifiée | |
et prolongée par la convention collective de travail du 8 mai 2003 qui | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003 tot wijziging en |
verlenging van verschillende bestaanszekerheidsregelingen, wordt | |
verlengd voor een periode van 2 jaar. Daartoe wordt in artikel 10 van | |
modifie et prolonge différents régimes de sécurité d'existence, est | deze collectieve arbeidsovereenkomst de datum van 31 december 2004 |
reconduite pour une période de deux ans. A cette fin, la date du 31 | vervangen door de datum van 31 december 2006. |
décembre 2004 est remplacée par la date du 31 décembre 2006 dans | |
l'article 10 de cette convention collective de travail. | |
CHAPITRE IV. - Prépension à mi-temps | HOOFDSTUK IV. - Halftijds brugpensioen |
Art. 6.Les ouvriers visés à l'article 1er qui satisfont aux |
Art. 6.De bij artikel 1 bedoelde arbeiders die voldoen aan de bij |
conditions déterminées par l'article 7 peuvent accéder au régime de la | artikel 7 bepaalde voorwaarden, kunnen tot het halftijds brugpensioen |
prépension à mi-temps selon les modalités convenues dans le présent chapitre. | toetreden volgens de bij dit hoofdstuk bepaalde modaliteiten. |
Section 1re. Conditions d'accès au régime | Afdeling 1. Toetredingsvoorwaarden |
Art. 7.Le droit à la prépension à mi-temps est octroyé aux ouvriers |
Art. 7.Het recht op halftijds brugpensioen wordt toegekend aan de |
qui ont été occupés à temps plein dans les entreprises visées à | |
l'article 1er et qui, au moment où la réduction de moitié de leurs | arbeiders die voltijds tewerkgesteld zijn in de bij artikel 1 bedoelde |
prestations de travail prend cours, satisfont à l'ensemble des | ondernemingen en die op het ogenblik waarop de halvering van hun |
conditions suivantes : | arbeidsprestaties ingaat, aan alle volgende voorwaarden voldoen : |
- avoir atteint l'âge de 57 ans; | - 57 jaar oud zijn; |
- compter au moins 25 années de carrière professionnelle en tant que | - minstens 25 jaar loopbaan als loontrekkende hebben; |
travailleur salarié; | |
- avoir passé au moins 10 ans de leur carrière professionnelle dans | - minstens 10 jaar van hun beroepsloopbaan in één of meerdere bij |
une ou plusieurs entreprises visées à l'article 1er; | artikel 1 bedoelde ondernemingen hebben doorgebracht; |
- avoir une ancienneté d'au moins un an dans l'entreprise où ils | - minstens één jaar anciënniteit hebben in de onderneming waar zij hun |
réduisent leurs prestations de travail; | arbeidsprestaties verminden; |
- avoir obtenu au moins 5 cartes de légitimation "ayant droit" au | - minstens 5 legitimatiekaarten "rechthebbende" hebben ontvangen |
cours des 10 dernières années précédant la réduction des prestations | tijdens de laatste 10 jaar vóór de vermindering van de |
de travail, ou 7 cartes au cours des 15 dernières années; | arbeidsprestaties of 7 kaarten in de loop van de laatste 15 jaar; |
- avoir convenu avec l'employeur des modalités de réduction des | - met de werkgever de modaliteiten van de vermindering van de |
prestations de travail, conformément aux dispositions des articles 8 et 9. | arbeidsprestaties hebben overeengekomen overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 8 en 9. |
Art. 8.La convention de réduction à mi-temps des prestations de |
Art. 8.De tussen de werkgever en de arbeider gesloten voerenkomst tot |
travail conclue entre l'employeur et l'ouvrier, est établie par écrit | halvering van de arbeidsprestaties wordt ten laatste op het tijdstip |
au plus tard au moment où la réduction des prestations prend cours. | waarop de vermindering van de arbeidsprestaties aanvangt, schriftelijk |
La convention visée à l'alinéa 1er comporte notamment l'indication du | vastgesteld. De bij lid 1 bedoelde overeenkomst bevat met name de aanduiding van de |
régime de travail à temps partiel, ainsi que le cycle et l'horaire de | deeltijdse arbeidsregeling, de overeenkomstig de bepalingen van |
travail établis conformément aux dispositions de l'article 9. | artikel 9 vastgestelde arbeiscyclus en het uurrooster. |
L'employeur envoie une copie de la convention visée à l'alinéa 1er au | De werkgever stuurt een kopie van de bij lid 1 bedoelde overeenkomst |
"Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction". | naar het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf". |
Section 2. Modalités d'application | Afdeling 2. Toepassingsmodaliteiten |
Art. 9.La durée hebdomadaire de travail de l'ouvrier qui accède au |
Art. 9.De wekelijkse arbeidsduur van de arbeider die toetreedt tot |
régime de la prépension à mi-temps est égale en moyenne à la moitié du | het halftijds brugpensioen is gemiddeld gelijk aan de helft van het |
nombre d'heures de travail comprises dans le régime hebdomadaire | aantal arbeidsuren in de normale voltijdse wekelijkse arbeidsregeling |
normal de travail à temps plein applicable dans l'entreprise. | die geldt in de onderneming. |
Lorsque la répartition des jours de travail s'opère sur un cycle plus | Wanneer de arbeidsdagen worden gespreid over een langere cyclus dan |
long que la semaine, le calcul de la durée du travail visée à l'alinéa | een week, wordt de arbeidsduur bedoeld in lid 1 berekend op basis van |
1er est établi sur la base de ce cycle. Le cycle de travail ne peut | deze cyclus. De arbeidscyclus mag niet meer bedragen dan een periode |
excéder une période de 4 semaines. | van 4 weken. |
Art. 10.Pour son mi-temps prépension, l'ouvrier bénéficie d'une |
Art. 10.Voor zijn halftijds brugpensioen ontvangt de arbeider bovenop |
indemnité complémentaire à l'allocation de chômage, calculée | de werkloosheidsuitkering, een aanvullende vergoeding die berekend |
conformément aux dispositions du chapitre IV de la convention | wordt overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk IV van de collectieve |
collective de travail no 55 du 13 juillet 1993 instaurant un régime | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 tot instelling van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers, |
réduction de moitié des prestations de travail, modifiée par les | ingeval van halvering van de arbeidsprestaties, gewijzigd door de |
conventions collectives de travail no 55bis du 7 février 1995 et no | collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 55bis van 7 februari 1995 en nr. |
55ter du 10 mars 1998. Le montant de cette indemnité complémentaire ne | 55ter van 10 maart 1998. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding |
peut être inférieur à la moitié du montant de l'indemnité forfaitaire | mag niet minder bedragen dan de helft van de forfaitaire vergoeding |
octroyée à un travailleur de la même catégorie professionnelle qui | toegekend aan een arbeider van dezelfde beroepscategorie die toetreedt |
accède au régime de la prépension à temps plein. | tot het voltijds brugpensioen. |
Le montant de l'indemnité complémentaire visée à l'alinéa 1er et le | Het bedrag van de bij lid 1 bedoelde aanvullende vergoeding en het |
montant de la cotisation capitative y afférente sont supportés par le | bedrag van de daarop berekende hoofdelijke bijdrage wordt gedragen |
"Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction". | door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf". |
Art. 11.Le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la |
Art. 11.Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het |
construction" est chargé du contrôle de l'application des dispositions | bouwbedrijf" wordt belast met de controle op de toepassing van de bij |
visées à l'article 10. | artikel 10 bedoelde bepalingen. |
L'employeur est tenu de communiquer au fonds visé à l'alinéa 1er tous | De werkgever is verplicht het in lid 1 bedoelde fonds alle gegevens |
les éléments nécessaires au calcul du montant des indemnités | mee te delen die nodig zijn voor de berekening van het bedrag van de |
complémentaires dues à l'ouvrier qui accède au régime de la prépension | aanvullende vergoedingen die verschuldigd zijn aan de arbeider die |
à mi-temps. | toetreedt tot het halftijds brugpensioen. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 12.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2005 et | bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 2005 en houdt op van |
expire le 31 décembre 2006. | kracht te zijn op 31 december 2006. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |