Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux conditions de travail et de rémunération, la promotion de l'emploi, la sauvegarde préventive de la compétitivité et les initiatives de formation en faveur des groupes à risque | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de werkgelegenheid, de preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en de vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er FEVRIER 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 FEBRUARI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 mai 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2003, |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux | gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de |
conditions de travail et de rémunération, la promotion de l'emploi, la | loon- en arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de werkgelegenheid, de |
sauvegarde préventive de la compétitivité et les initiatives de | preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en de |
formation en faveur des groupes à risque (1) | vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
bois; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de houthandel; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux | in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de loon- en |
conditions de travail et de rémunération, la promotion de l'emploi, la | arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de werkgelegenheid, de |
sauvegarde préventive de la compétitivité et les initiatives de | preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en de |
formation en faveur des groupes à risque. | vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er février 2006. | Gegeven te Brussel, 1 februari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
ANNEXE | BIJLAGE |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois | Paritair Subcomité voor de houthandel |
Convention collective de travail du 21 mai 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2003 |
Conditions de travail et de rémunération, promotion de l'emploi, | Loon- en arbeidsvoorwaarden, bevordering van de werkgelegenheid, |
sauvegarde préventive de la compétitivité et initiatives de formation | preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en |
en faveur des groupes à risque (Convention enregistrée le 1er décembre | vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen (Overeenkomst |
2003 sous le numéro 68760/CO/125.03) | geregistreerd op 1 december 2003 onder het nummer 68760/CO/125.03) |
Art. 3.Champ d'application. |
Art. 3.Toepassingsgebied. |
La convention collective de travail s'applique aux employeurs | De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois | die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de houthandel alsook |
et aux ouvriers qu'ils occupent. Par "ouvriers", on entend : les | op de werklieden die zij tewerkstellen. Onder "werklieden" verstaat |
ouvriers masculins et féminins. | men : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
Art. 4.Cadre juridique. |
Art. 4.Juridisch kader. |
La convention collective de travail est conclue en exécution du | De collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 pour la | hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering |
promotion de l'emploi et la sauvegarde préventive de la compétitivité | van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
(Moniteur belge du 1er août 1996) et de ses arrêtés d'exécution. Elle | concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996) en van |
tient également compte des dispositions de l'accord interprofessionnel | zijn uitvoeringsbesluiten. Het houdt eveneens rekening met de |
du 17 janvier 2003. | bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003. |
Art. 5.Pouvoir d'achat. |
Art. 5.Koopkracht. |
Les parties sont d'accord pour augmenter le pouvoir d'achat comme suit | De partijen gaan akkoord om de koopkracht als volgt te verhogen : |
: - au 1er juillet 2003, les salaires effectifs et barémiques sont | - op 1 juli 2003 worden de effectieve en baremalonen verhoogd met 0,05 |
augmentés de 0,05 EUR; | EUR; |
- au 1er juillet 2004, les salaires effectifs et barémiques sont | - op 1 juli 2004 worden de effectieve en baremalonen verhoogd met |
augmentés de 0,035 EUR. | 0,035 EUR. |
Le système d'indexation actuel reste d'application. | Het bestaande indexsysteem blijft van toepassing. |
La prime syndicale est portée à 123,95 EUR à compter du 1er janvier | De syndicale premie wordt verhoogd tot 123,95 EUR vanaf 1 januari |
2003. La même augmentation est également valable pour les | 2003. Dit geldt eveneens voor de bruggepensioneerden en diegene die |
prépensionnés et pour ceux qui bénéficient d'une pension | een aanvullend pensioen genieten. Dit betekent voor deze laatsten dat |
complémentaire. Cela signifie qu'à partir du 1er juillet 2003, leur | vanaf 1 juli 2003 hun syndicale premie zal worden verhoogd tot 10,33 |
prime syndicale sera majorée pour atteindre 10,33 EUR par mois. | EUR per maand. |
L'indemnité de formation permanente, à charge du fonds de sécurité | De vergoeding permanente vorming, ten laste van het fonds voor |
d'existence, est portée, à compter du 1er janvier 2003, à 0,60 EUR par | bestaanszekerheid, wordt vanaf 1 januari 2003 verhoogd tot 0,60 EUR |
journée effectivement prestée. L'indemnité pour les journées | per effectief gepresteerde dag. De vergoeding voor gelijkgestelde |
assimilées de maladie/accident de travail reste inchangée à 0,50 EUR. | dagen ziekte/arbeidsongeval en tijdelijke werkloosheid blijft behouden op 0,50 EUR. |
Art. 6.Avantage social. |
Art. 6.Sociaal voordeel. |
A partir du 1er janvier 2003, l'avantage social est porté à 5,3 p.c. | Vanaf 1 januari 2003 wordt het sociaal voordeel op 5,3 pct. van de |
des salaires bruts à 108 p.c. et, à partir du 1er janvier 2004, à 5,4 | brutolonen aan 108 pct. gebracht en vanaf 1 januari 2004 op 5,4 pct. |
p.c. des salaires bruts à 108 p.c. | van de brutolonen aan 108 pct. |
Il est octroyé aux nouveaux venus dans le secteur qui sont toujours en | |
service le 30 novembre de l'année d'entrée en service, un avantage | Aan de nieuwkomers in de sector die nog steeds in dienst zijn op 30 |
november van het jaar van indiensttreding wordt een sociaal voordeel | |
social de 57,50 EUR par mois. Cet avantage est octroyé par mois | toegekend van 57,50 EUR per maand. Dit voordeel wordt toegekend per |
travaillé entre le 1er janvier et le 30 juin. Si le contrat de travail | gepresteerde maand tussen 1 januari en 30 juni. Indien het contract |
débute avant le seizième jour du mois, on considère que le mois entier | voor de zestiende van de maand aanvangt wordt de maand als gepresteerd |
a été presté. Si le contrat débute après le quinzième jour du mois, on | beschouwd. Indien het contract na de vijftiende van de maand aanvangt |
considère que le mois n'a pas été presté. Les travailleurs affiliés à | wordt de maand als niet gepresteerd beschouwd. Werknemers die |
une organisation syndicale bénéficient en outre d'une prime syndicale | aangesloten zijn bij een vakbondsorganisatie genieten bovendien van |
de 10,33 EUR par mois. | een syndicale premie van 10,33 EUR per maand. |
L'avantage social octroyé aux ouvriers licenciés pour raisons | Het sociaal voordeel toegekend aan arbeiders die om economische |
économiques entre le 1er janvier et le 30 juin est de 54,54 EUR par | redenen werden ontslagen tussen 1 januari en 30 juni bedraagt 54,54 |
mois. | EUR per maand. |
Les travailleurs affiliés à une organisation syndicale bénéficient en | Werknemers die aangesloten zijn bij een vakbondsorganisatie genieten |
outre d'une prime syndicale de 10,33 EUR par mois. | bovendien van een syndicale premie van 10,33 EUR per maand. |
Art. 7.Frais de transport. |
Art. 7.Verplaatsingskosten. |
L'intervention de l'employeur, dans le cas des transports en commun, à | De werkgeverstussenkomst in het openbaar vervoer wordt vanaf 1 juli |
partir du 1er juillet 2003, est de 70 p.c. du prix de la carte-train. | 2003 verhoogd tot 70 pct. van de prijs van de treinkaart. De |
Pour les moyens de transport privés, l'intervention de l'employeur est de 60 p.c., à partir du premier kilomètre. | werkgeverstussenkomst van 60 pct. in het privé-vervoer geldt vanaf de 1ste kilometer. |
L'indemnité vélo de 0,15 EUR par kilomètre (distance réelle; aller et | De fietsvergoeding van 0,15 EUR per kilometer per reële afstand (heen |
retour) entre le domicile et le lieu de travail est octroyée pour un | en terug) tussen de woon- en de werkplaats wordt toegekend voor een |
nombre illimité de jours par an, et ce, à partir du 1er juillet 2003. | onbeperkt aantal dagen per jaar en dit vanaf 1 juli 2003. |
Art. 8.Emploi. |
Art. 8.Tewerkstelling. |
En exécution de la présente convention collective de travail, les | In uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst verklaren de |
parties signataires déclarent que les travailleurs ressortissant à la | ondertekenende partijen dat de werknemers ressorterend onder het |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois peuvent bénéficier | Paritair Subcomité voor de houthandel gebruik kunnen maken van de |
des primes d'encouragement pour crédit de soins, crédit de formation, | aanmoedigingspremies voor zorgkrediet, opleidingskrediet, |
"landingsbanen", entreprises en difficultés ou en restructuration, | "landingsbanen", ondernemingen in moeilijkheden of in |
crédit-temps 1/5e octroyées par les Régions ou les Communautés, et | herstructurering, tijdskrediet 1/5e, toegekend door de Gewesten of de |
d'éventuelles mesures complémentaires. | Gemeenschappen, en van eventueel bijkomende maatregelen. |
Art. 9.Congé familial et petits chômages. |
Art. 9.Familiaal verlof en klein verlet. |
Les employeurs sont disposés à payer pendant la durée de validité de | De werkgevers zijn bereid om tijdens de duurtijd van de collectieve |
la convention collective de travail un jour de congé familial en cas | arbeidsovereenkomst één dag familiaal verlof te betalen in geval van |
d'hospitalisation d'un enfant ou du conjoint qui habite sous le même | hospitalisatie van een kind of van de partner die onder hetzelfde dak |
toit. Ce congé familial ne peut être pris que sur base d'une | woont. Dit familiaal verlof kan enkel genomen worden op basis van een |
attestation médicale mentionnant que la présence de l'intéressé était | medisch attest waarin vermeld staat dat de aanwezigheid van de |
nécessaire. | betrokkene noodzakelijk was. |
Pour ce qui concerne l'octroi de petits chômages pour cohabitants, les | Inzake de toekenning van klein verlet voor samenwonenden worden de |
dispositions de la convention collective de travail précédente sont prorogées. | bepalingen van de vorige collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. |
Art. 10.Groupes à risque et formation. |
Art. 10.Risicogroepen en opleiding. |
Pour ce qui concerne la formation et l'éducation des groupes à risque, | Inzake de vorming en opleiding voor risicogroepen wordt de wettelijke |
la cotisation légalement prévue par l'arrêté royal du 27 janvier 1997, | voorziene bijdrage, zoals voorzien in het koninklijk besluit van 27 |
à savoir 0,10 p.c., est versée au fonds sectoriel. Les besoins de | januari 1997, namelijk 0,10 pct., gestort in het sectoraal fonds. De |
formation concrets seront examinés et il sera établi une activation de | concrete noden van opleiding zullen onderzocht worden en een |
la formation. Il sera également régulièrement soumis à la | activering van de opleiding zal uitgewerkt worden. Er zal tevens een |
sous-commission paritaire un bilan de la formation et de l'éducation. | balans van de vorming en opleiding op regelmatige tijdstippen worden |
voorgelegd aan het paritair subcomité. | |
Art. 11.Fonds de sécurité d'existence. |
Art. 11.Fonds voor bestaanszekerheid. |
L'indemnité complémentaire octroyée par le fonds de sécurité | De aanvullende vergoeding die vanuit het fonds voor bestaanszekerheid |
d'existence, suite à la réglementation existante, en cas de maladie | volgens de bestaande regeling wordt toegekend ingeval van ziekte en/of |
et/ou accident de travail est portée à 4,20 EUR à partir du 1er | arbeidsongeval wordt vanaf 1 januari 2004 verhoogd tot 4,20 EUR. De |
janvier 2004. L'indemnité complémentaire en cas de chômage économique | aanvullende vergoeding bij economische werkloosheid blijft behouden op |
est inchangée, à 4,09 EUR par jour. | 4,09 EUR per dag. |
A partir du 1er janvier 2003 le fonds de sécurité d'existence perçoit | Vanaf 1 januari 2003 wordt een nieuwe bijdrage gestort aan het fonds |
une nouvelle cotisation de 0,5 p.c. affectée à la promotion du bois. | van bestaanszekerheid van 0,5 pct., die zal besteed worden aan de |
Le comité de gestion paritaire du fonds de sécurité d'existence est | promotie van het hout. Het paritair beheerscomité van het fonds voor |
chargé de l'affectation adéquate de cette cotisation. La cotisation | bestaanszekerheid is belast met de adequate aanwending ervan. De |
globale au fonds de sécurité d'existence se monte ainsi à 8,4 p.c. des | globale bijdrage aan het fonds voor bestaanszekerheid komt hierdoor op |
salaires des ouvriers à 108 p.c. à partir du 1er janvier 2003. | 8,4 pct. van de arbeiderslonen aan 108 pct. vanaf 1 januari 2003. |
Art. 12.Qualité du travail. Les parties sont disposées à faire des efforts pour réduire le stress au travail. Elles feront ces efforts en collaboration avec le Centre technique de l'Industrie du Bois (TCHN-CTIB). Art. 13.Crédit-temps. Les parties sont d'accord pour que les modalités de la diminution de carrière 1/5e pour le travail en équipes soit fixées au niveau des entreprises. Art. 14.Imprégnation du bois. Les parties sont d'accord d'assimiler l'imprégnation mécanique du bois à l'imprégnation manuelle et de payer l'allocation prévue pour cette qualification durant les heures pendant lesquelles le travailleur est chargé de l'exercice de cette activité. Art. 15.Durée de validité et dispositions finales. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2003 et cesse de produire ses effets le 1er janvier 2005. Les parties signataires s'engagent pour la durée du présent accord de ne pas présenter de nouvelles revendications relatives au contenu du présent accord et à garder la paix sociale. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er février 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
Art. 12.Kwaliteit op het werk. De partijen zijn bereid om inspanningen te leveren om de stress op het werk te verminderen. Zij zullen dit onderzoeken in samenwerking met het Technisch Centrum van de Houtnijverheid (TCHN-CTIB). Art. 13.Tijdskrediet. Partijen gaan akkoord om inzake tijdskrediet 1/5e loopbaanvermindering voor ploegenarbeid, de modaliteiten te laten vastleggen op ondernemingsvlak. Art. 14.Drenken van hout. Partijen gaan akkoord om in het mechanisch drenken van hout gelijk te stellen met manueel drenken, en de voorziene toeslag te betalen voor deze kwalificatie tijdens de uren dat betrokkene bezig is met de uitvoering van deze activiteit. Art. 15.Geldigheidsduur en slotbepalingen. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2005. De ondertekenende partijen verbinden er zich toe om gedurende de looptijd van dit akkoord geen nieuwe eisen te stellen inzake de inhoud van dit akkoord en de sociale vrede te bewaren. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 februari 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |