Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juin 2004, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs domestiques, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 3 juin 2004, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004, |
paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs domestiques, | gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor |
relative à l'octroi d'une prime de fin d'année (1) | de dienstboden, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het beheer van |
et les travailleurs domestiques; | gebouwen en voor de dienstboden; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 juin 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004, gesloten |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs | in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de |
domestiques, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année. | dienstboden, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2005. | Gegeven te Brussel, 1 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs | Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden |
domestiques Convention collective de travail du 3 juin 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004 |
Octroi d'une prime de fin d'année (Convention enregistrée le 23 | Toekenning van een eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 23 |
juillet 2004 sous le numéro 72025/CO/323) | juli 2004 onder het nummer 72025/CO/323) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de |
compétence de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et | bevoegdheid behoren van het Paritair Comité voor het beheer van |
les travailleurs domestiques. | gebouwen en voor de dienstboden. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst |
entend par "travailleurs" : les employés, les ouvriers et les | moet worden verstaan onder "werknemers" : de bedienden, de arbeiders |
concierges, masculins et féminins, tels que définis aux articles 3, 5 | en de conciërges, zowel mannen als vrouwen, zoals gedefinieerd in |
et 7, de la convention collective de travail du 3 juin 2004, conclue | artikelen 3, 5 en 7, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni |
au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les | 2004 betreffende de beroepsindeling en de lonen, afgesloten binnen het |
travailleurs domestiques, à l'exclusion du personnel domestique tel | Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden, |
que défini aux article 8 de la même convention collective de travail. | met uitsluiting van de dienstboden, zoals gedefinieerd in artikel 8 |
van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst. | |
CHAPITRE II. - Montant | HOOFDSTUK II. - Bedrag |
Art. 2.§ 1er. Employés |
Art. 2.§ 1. Bedienden |
Pour autant que les conditions énoncées ci-après soient remplies, une | Voor zover voldaan wordt aan de hierna vermelde voorwaarden wordt een |
prime annuelle égale à la rémunération mensuelle est payée aux employés. | jaarlijkse premie gelijk aan het maandloon betaald aan de bedienden. |
Les collaborateurs commerciaux payés partiellement ou entièrement sur | Commerciële medewerkers die geheel of gedeeltelijk op basis van |
base de commissions ont également droit à une prime de fin d'année | commissies worden vergoed, hebben eveneens recht op een (eventueel) |
(éventuellement) limitée au montant le plus élevé de la 3e catégorie, | beperkte eindejaarspremie begrensd tot het hoogste bedrag van de 3e |
à moins que le salaire fixe soit plus élevé que celui de la 3e | categorie, tenzij de vaste wedde hoger is dan het bedrag van de 3e |
catégorie. Dans ce cas, la prime est limitée au montant du salaire | categorie. In dat geval wordt de premie beperkt tot het bedrag van de |
fixe. | vaste wedde. |
§ 2. Concierges sous contrat de travail d'employé | § 2. Huisbewaarders met een arbeidsovereenkomst voor bedienden |
Pour autant que les conditions énoncées ci-après soit remplies, est | Voorzover voldaan wordt aan de voorwaarden hierna vermeld, wordt aan |
payée aux concierges sous contrat de travail d'employé une prime | de huisbewaarders met een arbeidsovereenkomst voor bedienden, een |
annuelle dont le montant est fixé comme suit : | jaarlijkse premie toegekend waarvan het bedrag als volgt wordt vastgesteld : |
- en décembre 2005 - 4,17 p.c. du salaire brut gagné au cours de | - in december 2005 - 4,17 pct. van het verdiende brutoloon van het |
l'exercice; | dienstjaar; |
- en décembre 2006 - 6,25 p.c. du salaire brut gagné au cours de | - in december 2006 - 6,25 pct. van het verdiende brutoloon van het |
l'exercice; | dienstjaar; |
- en décembre 2007 - 8,33 p.c. du salaire brut gagné au cours de | - vanaf december 2007 - 8,33 pct. van het verdiende brutoloon van het |
l'exercice. | dienstjaar. |
Par "salaire brut", on entend : | Onder "brutoloon" wordt verstaan : |
- le salaire brut y compris les primes contractuelles qui sont | - het brutoloon met inbegrip van de contractuele premies die |
directement liées aux prestations fournies par le travailleur, faisant | rechtstreeks verbonden zijn aan de door de werknemers verrichte |
l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois; - augmenté du pécule simple de vacances. Le salaire brut comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. Art. 3.Ouvriers et concierges sous contrat de travail d'ouvrier § 1er. Pour autant que les conditions énoncées ci-après soient remplies, est payée aux ouvriers et concierges sous contrat de travail d'ouvrier d'une prime annuelle dont le montant est fixé comme suit : |
prestaties waarop inhoudingen door de sociale zekerheid worden verricht en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt; - vermeerderd met het gewoon vakantiegeld. Het brutoloon omvat ook de voordelen in natura die aan de inhoudingen voor sociale zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden premies of vergoedingen die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. Art. 3.Arbeiders en huisbewaarders met een arbeidsovereenkomst voor werklieden § 1. Voorzover voldaan wordt aan de voorwaarden hierna vermeld, wordt aan de arbeiders en huisbewaarders met een arbeidsovereenkomst voor werklieden een jaarlijkse premie toegekend waarvan het bedrag als volgt wordt vastgesteld : |
- en décembre 2005 - 4,17 p.c. du salaire brut gagné au cours de | - in december 2005 - 4,17 pct. van het verdiende brutoloon van het |
l'exercice; | dienstjaar; |
- en décembre 2006 - 6,25 p.c. du salaire brut gagné au cours de | - in december 2006 - 6,25 pct. van het verdiende brutoloon van het |
l'exercice; | dienstjaar; |
- en décembre 2007 - 8,33 p.c. du salaire brut gagné au cours de | - vanaf december 2007 - 8,33 pct. van het verdiende brutoloon van het |
l'exercice. | dienstjaar. |
§ 2. Par "salaire brut", on entend : | § 2. Onder "brutoloon" wordt verstaan : |
- le salaire brut y compris les primes contractuelles qui sont | - het brutoloon met inbegrip van de contractuele premies die |
directement liées aux prestations fournies par le travailleur, faisant | rechtstreeks verbonden zijn aan de door de werknemers verrichte |
l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de | prestaties waarop inhoudingen door de sociale zekerheid worden |
paiement n'est pas supérieure à un mois; | verricht en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
overschrijdt; | |
- augmenté du pécule simple de vacances. | - vermeerderd met het gewoon vakantiegeld. |
Le salaire brut comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis | Het brutoloon omvat ook de voordelen in natura die aan de inhoudingen |
aux retenues de sécurité sociale. | voor sociale zekerheid onderworpen zijn. |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | Daarentegen worden premies of vergoedingen die als tegenwaarde van |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
§ 3. Par "exercice", on entend : la période s'étendant sur 12 mois | § 3. Onder "dienstjaar" wordt verstaan : de periode van 12 maanden |
débutant le 1er juillet de l'année civile précédente au 30 juin de | ingaand op 1 juli van het vorig kalenderjaar tot 30 juni van het |
l'année civile en cours. | lopend kalenderjaar. |
§ 4. Cette prime est payée par le "Fonds social et de garantie pour la | § 4. Deze premie wordt betaald door het "Waarborg- en Sociaal Fonds |
gestion d'immeubles" (ci-après dénommé "fonds"), selon des modalités | voor het beheer van gebouwen" (hieronder "fonds" benoemd), volgens |
fixées par le conseil d'administration du fonds. | modaliteiten vastgelegd door de raad van bestuur van het fonds. |
§ 5. Dispositions transitoires | § 5. Overgangsmaatregelen |
Pour les ouvriers et concierges qui avaient droit à une prime de fin | Voor de arbeiders en huisbewaarders die, voor de inwerkingtreding van |
d'année (ou à un avantage équivalent) avant l'entrée en vigueur de | deze overeenkomst, recht hebben op een eindejaarspremie (of een |
cette convention, les employeurs paieront : | gelijkwaardig voordeel), betalen de werkgevers : |
- en décembre 2005 : la différence entre le montant auquel ils ont | - in december 2005 : het verschil tussen het bedrag waarop ze recht |
droit (sur base des mêmes modalités d'attribution et du même mode de | hebben (op basis van dezelfde toekenningsmodaliteiten en |
calcul que ceux qui étaient en vigueur lors du paiement de la dernière | berekeningswijze die van toepassing waren bij de betaling van de |
prime) et l'intervention du fonds fixée à 4,17 p.c. du salaire brut | laatste premie) en de tussenkomst van het fonds, vastgelegd op 4,17 |
gagné au cours de l'exercice; | pct. van het verdiende brutoloon van het dienstjaar; |
- en décembre 2006 : la différence entre le montant auquel ils ont | - in december 2006 : het verschil tussen het bedrag waarop ze recht |
droit (sur base des mêmes modalités d'attribution et du même mode de | hebben (op basis van dezelfde toekenningsmodaliteiten en |
calcul que ceux qui étaient en vigueur lors du paiement de la dernière | berekeningswijze die van toepassing waren bij de betaling van de |
prime) et l'intervention du fonds fixée à 6,25 p.c. du salaire brut | laatste premie) en de tussenkomst van het fonds, vastgelegd op 6,25 |
gagné au cours de l'exercice. | pct. van het verdiende brutoloon van het dienstjaar. |
CHAPITRE III. - Modalités | HOOFDSTUK III. - Modaliteiten |
Art. 4.Les conditions à remplir sont les suivantes : |
Art. 4.De te vervullen voorwaarden zijn de volgende : |
- être sous contrat de travail au moment du paiement de la prime; sauf | - verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst op het ogenblik van de |
dans les cas prévus à l'article 7; | betaling van de premie, behalve voor de artikel 7 vermelde gevallen; |
- avoir une ancienneté de 6 mois au moins au moment du paiement de la | - een anciënniteit hebben van ten minste 6 maanden op het ogenblik van |
prime; | de betaling van de premie; |
- être entré en service dans l'entreprise au plus tard le premier jour | - in de onderneming in dienst zijn getreden ten laatste de eerste dag |
de l'exercice social considéré; pour les travailleurs entrés en | van het beschouwde werkjaar, voor de werknemers die in de onderneming |
service dans l'entreprise après le premier jour de l'exercice social | in dienst zijn getreden na de eerste dag van het beschouwde werknaar |
considéré et ayant une présence effective d'au moins 6 mois, la prime | en die een effectieve aanwezigheid hebben van ten minste 6 maanden, |
est proportionnelle au nombre de mois de prestations effectives. | verhoudt de premie zich tot het aantal maanden effectieve prestatie. |
Art. 5.Le montant de la prime peut être réduit au prorata des |
Art. 5.Het bedrag van de premie mag worden herleid naar rato van de |
absences qui se sont produites au cours de l'année, autres que celles | |
résultant de l'application des dispositions légales, réglementaires et | afwezigheden in de loop van het jaar, die niet voortspruiten uit de |
conventionnelles en matière de vacances annuelles, de jours fériés | toepassing van de wettelijke, reglementaire en conventionele |
légaux, de petits chômages, de maladie professionnelle, d'accident de | bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke feestdagen, kort |
travail et de repos d'accouchement et de 60 jours de maladie ou | verzuim, beroepsziekte, arbeidsongeval en bevallingsrust en van 60 |
d'accident. | dagen ziekte of ongeval. |
Art. 6.Sauf autres dispositions prises au niveau de l'entreprise, la |
Art. 6.Behoudens andere bepalingen overeengekomen op |
prime est payée en même temps que le salaire de décembre. | ondernemingsvlak, wordt deze premie betaald samen met het loon van |
Art. 7.Ont droit à la prime, calculée au prorata des prestations de |
december. Art. 7.Hebben recht op de premie berekend naar rato van de prestaties |
l'exercice en cours, lorsqu'ils quittent l'entreprise avant la date de | van het lopende werkjaar, wanneer zij de ondernemingen verlaten voor |
paiement de la prime et pour autant qu'ils aient une ancienneté de six | de datum van betaling van de premie en voorzover zij een anciënniteit |
mois au moment au départ : | hebben van zes maanden op het ogenblik van hun vertrek : |
a) les travailleurs licenciés, sauf pour motif grave, par l'employeur | a) de werknemers die, behalve om dwingende reden, door de werkgever in |
en cours d'année; | de loop van het jaar werden ontslagen; |
b) les pensionnés; | b) de gepensioneerden; |
c) les prépensionnés (en application de la convention collective de | c) de bruggepensioneerden (in toepassing van de collectieve |
travail n° 17 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | arbeidsovereenkomst nr. 17 tot invoering van een regeling van |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | |
indien zij worden ontslagen, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op | |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement conclue le 19 | 19 december 1974, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, rendue | |
obligatoire par l'arrêté royal du 16 janvier 1975, complétée par la | van 16 januari 1975, aangevuld bij de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail n° 17bis conclue le 29 janvier 1976 | nr. 17bis gesloten op 29 januari 1976 en algemeen verbindend verklaard |
et rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1976); | bij koninklijk besluit van 10 mei 1976); |
d) les bénéficiaires de la prépension de retraite (en application de | d) de gerechtigden van een brugpensioen (in toepassing van het |
l'arrêté royal n° 95 du 28 septembre 1982 relatif à la pension de | koninklijk besluit nr. 95 van 28 september 1982 betreffende het |
retraite des travailleurs (Moniteur belge du 29 septembre 1982). | brugrustpensioen voor werknemers (Belgisch Staatsblad van 29 september 1985). |
Ont droit à une prime calculée au prorata des prestations de | Hebben recht op een premie naar rato van de prestaties van het lopende |
l'exercice en cours, les travailleurs qui, au cours de l'exercice, | werkjaar, de werknemers die in de loop van het jaar, zelf ontslag |
démissionnent et ce pour autant qu'ils puissent justifier d'une | hebben genomen en voorzover zij een anciënniteit in het bedrijf van |
ancienneté d'au moins 5 ans dans l'entreprise. | minstens 5 jaar kunnen bewijzen. |
Art. 8.Les dispositions ci-dessus ne s'appliquent pas : |
Art. 8.Voornoemde bepalingen zijn niet van toepassing op : |
- aux entreprises accordant dans le courant de l'année, un avantage au | - de ondernemingen die in de loop van het jaar een evenwaardig |
moins équivalent, quelle que soit la dénomination, soit sous forme de | voordeel toekennen, welke ook haar benaming weze, hetzij onder vorm |
prime conventionnelle, soit à titre de libéralité; | van een conventionele premie, hetzij ten titel van gift; |
- aux entreprises réglant à leur niveau par convention les | - de ondernemingen die op hun niveau bij overeenkomst de lonen en |
rémunérations et autres conditions de travail des travailleurs, pour | andere arbeidsvoorwaarden van hun werknemers regelen, voorzover de in |
autant que les avantages consentis par cette convention soient | deze overeenkomst toegekende voordelen samengenomen ten minste gelijk |
globalement au moins équivalents aux avantages prévus par la présente | zijn aan de voordelen voorzien door deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 9.La prime de fin d'année sera également payée prorata aux |
Art. 9.De eindejaarspremie zal eveneens naar rato worden uitbetaald |
travailleurs engagés dans le cadre d'un contrat à durée déterminée | aan de werknemers die werden aangeworven binnen het kader van een |
d'au moins 6 mois et qui quittent l'entreprise avant la date de | contract voor bepaalde duur van ten minste 6 maanden en die de |
paiement de la prime. | onderneming verlaten voor de betaling van de premie. |
Le droit à la prime calculée au prorata des prestations de l'exercice | Het recht op de premie berekend naar rato van de prestaties van het |
en cours est attribué par mois civil complètement. | lopende werkjaar wordt per volledig gepresteerde kalendermaand toegekend. |
CHAPITRE IV. - Durée de la convention | HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2004. | juli 2004. |
Elle remplace la convention collective de travail du 20 avril 2004, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs domestiques, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de 3 mois notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs domestiques. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 april 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde duur en kan door één der partijen opgezegd worden, mits een opzegging van 3 maanden, gericht bij aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |