| Arrêté royal relatif aux procédures en matière de protection de la concurrence économique | Koninklijk besluit betreffende de procedures inzake bescherming van de economische mededinging |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
| 31 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal relatif aux procédures en matière de | 31 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit betreffende de procedures inzake |
| protection de la concurrence économique | bescherming van de economische mededinging |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu l'article 108 de la Constitution; | Gelet op artikel 108 van de Grondwet; |
| Gelet op de wet tot bescherming van de economische mededinging, | |
| Vu la loi sur la protection de la concurrence économique, coordonnée | gecoördineerd op 15 september 2006, inzonderheid op de artikelen 46, |
| le 15 septembre 2006, notamment les articles 46, 48, § 8 et 57, § 5; | 48, § 8, en 57, § 5; |
| Vu l'arrêté royal du 15 mars 1993 relatif aux procédures en matière de | Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1993 betreffende de |
| protection de la concurrence économique, modifié par les arrêtés | procedures inzake bescherming van de economische mededinging, |
| royaux des 22 janvier 1998, 11 mars 1999 et 28 décembre 1999; | gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 22 januari 1998, 11 maart 1999 en 28 december 1999; |
| Gelet op de hoogdringendheid, gemotiveerd door de omstandigheid dat de | |
| Vu l'urgence motivée par la circonstance que la loi du 10 juin 2006 | wet van 10 juni 2006 tot bescherming van de economische mededinging in |
| sur la protection de la concurrence économique entre en vigueur le 1er | werking treedt op 1 oktober 2006 en op dezelfde datum de wet op de |
| octobre 2006 et abroge à la même date la loi sur la protection de la | bescherming van de economische mededinging, gecoördineerd op 1 juli |
| concurrence économique, coordonnée le 1er juillet 1999, que la loi du | |
| 10 juin 2006 instituant un Conseil de la concurrence entre également | 1999, opheft; dat de wet van 10 juni 2006 tot oprichting van een Raad |
| voor de Mededinging eveneens in werking treedt op dezelfde datum. Met | |
| en vigueur à la même date. En vue d'une application pleine et entière | het oog op een volledige toepassing van de bepaling van deze nieuwe |
| des dispositions de ces nouvelles lois, il convient dès lors que les | wetten, past het dat de uitvoeringsbesluiten in werking treden ten |
| arrêtés d'exécution entrent en vigueur au plus tard à la même date et | laatste op dezelfde datum en dat hun publicatie voordien kan plaats |
| vinden. Zo niet zou de nieuwe wetgeving onmogelijk kunnen worden | |
| que leur publication puisse intervenir préalablement. A défaut la | toegepast en zou er een juridisch vacuüm ontstaan dat op een ernstige |
| nouvelle législation se trouverait dans l'impossibilité de s'appliquer | wijze het economische leven van de bedrijven, die van elke |
| et il en résulterait un vide juridique qui entraverait sérieusement la | rechtszekerheid zouden uitgesloten worden, zou belemmeren en dat de |
| vie économique des entreprises, privées de toute sécurité juridique, | geloofwaardigheid van de Belgische mededingingsautoriteit in gevaar |
| et qui mettrait en péril la crédibilité de l'Autorité belge de | zou brengen. Deze toestand zou van aard kunnen zijn dat de |
| concurrence. Cette situation pourrait être de nature à engager la | aansprakelijkheid van de Staat in het geding komt. De Staat zou zich |
| responsabilité de l'Etat qui s'exposerait à une action en carence | dan bloot stellen aan een aansprakelijkheidsvordering voor de |
| devant les tribunaux de l'ordre judiciaire et à une mise en demeure de | rechtbanken en aan een ingebrekestelling door de Commissie van de EG |
| la Commission des CE pour manquement. | wegens nalaten; |
| Vu l'avis 41.370/1 du Conseil d'Etat donné le 28 septembre 2006, en | Gelet op het advies 41.370/1 van de Raad van State gegeven op 28 |
| application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois | september 2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2° van |
| coordonnées sur le Conseil d'Etat; | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie, | Op de voordracht van Onze Minister van Economie, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
| CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Definities |
Article 1er.Au sens du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
| 1° la loi : la loi sur la protection de la concurrence économique, | 1° de wet : de wet tot bescherming van de economische mededinging, |
| coordonnée le 15 septembre 2006; | gecoördineerd op 15 september 2006; |
| 2° le Service : le Service de la concurrence visé au Chapitre III, | 2° de Dienst : de Dienst voor de Mededinging bedoeld bij Hoofdstuk |
| Section 2, de la loi; | III, Afdeling 2, van de wet; |
| 3° l'Auditorat : l'Auditorat visé au Chapitre III, Section 1ère, | 3° het Auditoraat : het Auditoraat bedoeld bij Hoofdstuk III, Afdeling |
| Sous-section 4, de la loi; | 1, Onderafdeling 4, van de wet; |
| 4° l'auditeur : le membre de l'Auditorat visé à l'article 29 de la | 4° de auditeur : het lid van het Auditoraat bedoeld in artikel 29 van |
| loi; | de wet; |
| 5° le Conseil : le Conseil de la concurrence visé au Chapitre III, | 5° de Raad : de Raad voor de Mededinging bedoeld bij Hoofdstuk III, |
| Section 1ère, Sous-section 1re, de la loi; | Afdeling 1, Onderafdeling 1, van de wet; |
| 6° le greffe : le greffe visé au Chapitre III, Section 1re, | 6° de griffie : de griffie bedoeld bij Hoofdstuk III, Afdeling 1, |
| Sous-section 6, de la loi. | Onderafdeling 6, van de wet. |
| CHAPITRE II. - Procédure devant le Service et l'Auditorat | HOOFDSTUK II. - Procedure voor de Dienst en het Auditoraat |
Art. 2.L'auditeur ou le Service peuvent, pour les besoins de |
Art. 2.Voor de noodwendigheden van het onderzoek kunnen de auditeur |
| l'instruction, convoquer les personnes physiques ou morales | of de Dienst op de datum die zij vaststellen de betrokken natuurlijke |
| intéressées, à la date qu'ils fixent. | of rechtspersonen oproepen. |
Art. 3.Les personnes physiques ou morales convoquées comparaissent |
Art. 3.De opgeroepen natuurlijke of rechtspersonen verschijnen ofwel |
| soit elles-mêmes, soit en la personne de leurs représentants légaux, | zelf, ofwel in de persoon van hun wettelijke, statutaire of daartoe |
| statutaires ou spécialement mandatés à cet effet. Elles peuvent se | gevolmachtigde vertegenwoordigers. Zij kunnen zich laten bijstaan door |
| faire assister par un conseil. | een raadsman. |
Art. 4.Celles-ci sont entendues séparément ou en présence d'autres |
Art. 4.Deze personen worden afzonderlijk gehoord, of in aanwezigheid |
| personnes physiques ou morales. Dans ce dernier cas, il est tenu | van andere natuurlijke of rechtspersonen. In dit laatste geval wordt |
| compte de l'intérêt légitime des intéressées à ce que leurs secrets | rekening gehouden met het rechtmatig belang van de betrokkenen dat hun |
| d'affaires ne soient pas divulgués. | zakengeheimen niet openbaar worden gemaakt. |
Art. 5.Un procès-verbal, mentionnant le nom et la qualité des |
Art. 5.Na het verschijnen wordt een proces-verbaal opgemaakt waarin |
| personnes présentes, est établi à l'issue de la comparution. | de naam en de hoedanigheid van de aanwezige personen worden vermeld. |
| Les éventuelles observations écrites des personnes convoquées y sont | De eventuele schriftelijke opmerkingen van de opgeroepen personen |
| annexées. | worden in bijlage gevoegd. |
| A défaut de comparution des personnes physiques ou morales, | Van het niet-verschijnen van de opgeroepen natuurlijke of |
| convoquées, mention en est faite au procès-verbal. | rechtspersonen wordt melding gemaakt in het proces-verbaal. |
| Le défaut de comparution n'affecte pas la validité de la procédure. | Het niet-verschijnen doet geen afbreuk aan de geldigheid van de procedure. |
| CHAPITRE III. - Procédure particulière | HOOFDSTUK III. - Specifieke procedure |
| devant l'Auditorat en matière de concentration | voor het Auditoraat inzake concentratie |
Art. 6.§ 1er. L'information transmise par l'auditeur en vertu de |
Art. 6.§ 1. De informatie die door de auditeur wordt overgemaakt in |
| l'article 56 de la loi mentionne les problèmes de concurrence qui | toepassing van artikel 56 van de wet, vermeldt de |
| selon son estimation, auraient pour effet d'entraver de manière | mededingingsproblemen die, naar zijn mening, tot gevolg zouden hebben |
| significative une concurrence effective sur le marché belge ou une | dat een daadwerkelijke mededinging op de Belgische markt of op een |
| partie substantielle de celui-ci. | wezenlijk deel ervan op significante wijze wordt belemmerd. |
| § 2. Les engagements, visés aux articles 56, alinéa 2, et 59 de la loi | § 2. De verbintenissen, bedoeld in de artikelen 56, tweede lid, en 59 |
| ainsi que leurs annexes sont à communiquer en trois exemplaires à | van de wet evenals hun bijlagen, worden in drie exemplaren meegedeeld |
| l'attention de l'auditeur à l'adresse du greffe indiquée sur le site | ter attentie van de auditeur op het adres van de griffie zoals |
| web du Conseil. | aangeduid op de website van de Raad. |
| Cette communication s'effectue par envoi recommandé ou par porteur | Deze mededeling gebeurt per aangetekend schrijven of per drager tegen |
| contre reçu pendant les heures d'ouverture du greffe. Une copie | ontvangstbewijs gedurende de openingsuren van de griffie. |
| électronique des engagements est envoyée simultanément à l'adresse | Tegelijkertijd wordt een elektronische versie van de verbintenissen |
| e-mail de l'auditeur. | naar het e-mailadres van de auditeur gestuurd. |
| § 3. Un accusé de réception des engagements communiqués est délivré | § 3. Zonder verwijl wordt een ontvangstbewijs van de meegedeelde |
| sans délai aux parties notifiantes ou au représentant commun, par | verbintenissen afgeleverd aan de aanmeldende partijen of aan de |
| envoi recommandé, télécopie ou e-mail. | gemeenschappelijke vertegenwoordiger per aangetekend schrijven, per fax of per e-mail. |
| § 4. Pour les engagements visés à l'article 59, § 1er, alinéa 2, de la | § 4. Wat de verbintenissen betreft bedoeld in artikel 59, § 1, tweede |
| loi, le jour du dépôt des engagements est compris dans le délai | lid, van de wet, is de dag van de neerlegging van de verbintenissen |
| utilisé par les parties notifiantes en vue de présenter des | begrepen in de termijn die door de aanmeldende partijen wordt gebruikt |
| engagements. | om verbintenissen voor te stellen. |
Art. 7.L'auditeur convoque, à la date qu'il fixe, les personnes |
Art. 7.De auditeur roept op de datum die hij bepaalt de betrokken |
| physiques ou morales intéressées en vue de leur permettre de présenter | natuurlijke of rechtspersonen op ten einde hen toe te laten hun |
| leurs engagements, conformément à l'article 56, alinéa 3, de la loi. | verbintenissen voor te stellen overeenkomstig artikel 56, derde lid, van de wet. |
| CHAPITRE IV. - Procédure particulière | HOOFDSTUK IV. - Specifieke procedure |
| devant l'Auditorat en matière de plainte et de demande | voor het Auditoraat inzake klachten en verzoeken |
Art. 8.Lorsque l'Auditorat envisage de conclure à l'irrecevabilité ou |
Art. 8.Wanneer het Auditoraat bij toepassing van artikel 45, § 2, van |
| au non-fondement de la plainte ou de la demande en application de | de wet, overweegt te besluiten tot de onontvankelijkheid of de |
| l'article 45, § 2, de la loi, il convoque, s'il l'estime nécessaire, | ongegrondheid van een klacht of een verzoek, roept hij desgewenst de |
| le plaignant ou le requérant à une audience. | klager of de verzoeker op voor een hoorzitting. |
| Le plaignant ou le requérant comparaît selon les modalités visées à | De klager of de verzoeker verschijnt volgens de voorwaarden bedoeld in |
| l'article 3. | artikel 3. |
Art. 9.Les décisions de l'Auditorat et de l'auditeur visées |
Art. 9.Van de beslissingen van het Auditoraat bedoeld respectievelijk |
| respectivement aux articles 45, § 2 et 62, § 3 de la loi sont | in de artikelen 45, § 2 en 62, § 3 van de wet wordt eveneens een kopie |
| également transmises en copie aux entreprises ayant fait l'objet de | overgemaakt aan de ondernemingen die het voorwerp hebben uitgemaakt |
| l'instruction ainsi qu'au Conseil. | van het onderzoek evenals aan de Raad. |
| Ces décisions sont publiées au Moniteur belge et sur le site web du | Deze beslissingen worden door toedoen van de griffie bekendgemaakt in |
| Conseil de la concurrence à l'initiative du greffe. | het Belgisch Staatsblad en op de website van de Raad voor de |
| Lors de toute publication ou notification de décisions, il est tenu | Mededinging. Bij elke bekendmaking of kennisgeving van beslissingen, wordt rekening |
| compte de l'intérêt légitime des personnes physiques ou morales à ce | gehouden met het rechtmatig belang van de natuurlijke of |
| que leurs secrets d'affaires et autres informations confidentielles ne | rechtspersonen dat hun zakengeheimen en andere vertrouwelijke gegevens |
| soient pas divulgués. | niet openbaar worden gemaakt. |
| CHAPITRE V. - Procédure devant le Conseil | HOOFDSTUK V. - Procedure voor de Raad |
Art. 10.§ 1er. Les personnes physiques ou morales intéressées peuvent |
Art. 10.§ 1. In hun opmerkingen kunnen de betrokken natuurlijke of |
| exposer, dans leurs observations, tous les moyens et faits utiles à | rechtspersonen alle voor hun verweer nuttige middelen en feiten |
| leur défense et joindre tous les documents utiles pour établir les | uiteenzetten en alle nuttige documenten bijvoegen tot bewijs van de |
| faits invoqués. Elles peuvent également proposer que le Conseil | aangevoerde feiten. Zij kunnen eveneens voorstellen dat de Raad de |
| entende des personnes susceptibles de confirmer les faits invoqués. | personen hoort die de ingeroepen feiten kunnen bevestigen. |
| § 2. Lorsque les personnes physiques ou morales invoquent, dans leurs | § 2. Indien de natuurlijke of rechtspersonen in hun opmerkingen |
| observations, des secrets d'affaire ou d'autres éléments | zakengeheimen of andere vertrouwelijke elementen inroepen, verstrekken |
| confidentiels, elles fournissent également une version | zij eveneens een niet-vertrouwelijk versie. |
| non-confidentielle. | |
Art. 11.Pour être entendues en application de l'article 48, § 5, de |
Art. 11.Om te worden gehoord overeenkomstig artikel 48, § 5, van de |
| la loi, le plaignant et les personnes physiques ou morales qui | wet, richten de klager en de natuurlijke of rechtspersonen die menen |
| estiment justifier d'un intérêt suffisant, le ministre ou l'organisme | blijk te geven van een voldoende belang, de minister of de openbare |
| public chargé du contrôle d'un secteur économique, adressent leur | instelling belast met de controle over een economische sector, hun |
| demande au greffe du Conseil et indiquent leur nom, qualité, et, le | verzoek aan de griffie van de Raad, met vermelding van hun naam, |
| cas échéant, la justification de leur intérêt. | hoedanigheid, en in voorkomend geval de rechtvaardiging van hun belang. |
| Il en est de même pour les personnes physiques et morales qui | Hetzelfde geldt voor de natuurlijke of rechtspersonen die, in |
| demandent à être entendues en application de l'article 57, § 2, | toepassing van artikel 57, § 2, tweede tot vierde lid, van de wet, |
| alinéas 2 à 4 de la loi. | vragen om te worden gehoord. |
Art. 12.La chambre du Conseil qui connaît de l'affaire ou le membre |
Art. 12.De kamer van de Raad die de zaak behandelt, of het lid dat |
| daartoe door haar wordt gemachtigd, spreekt zich uit over de | |
| qu'elle habilite à cette fin, se prononce sur la recevabilité des | ontvankelijkheid van de verzoeken om gehoord te worden van de |
| demandes d'audition des personnes physiques ou morales estimant | natuurlijke en de rechtspersonen die menen blijk te geven van een |
| justifier d'un intérêt suffisant. | voldoende belang. |
Art. 13.§ 1er. Le Conseil convoque les personnes à entendre pour la |
Art. 13.§ 1. De Raad roept de te horen personen op voor de datum die |
| date qu'il fixe. | hij vaststelt. |
| § 2. Les personnes à entendre comparaissent conformément aux | § 2. De te horen personen verschijnen overeenkomstig de bepalingen van |
| dispositions de l'article 3. | artikel 3. |
Art. 14.La note du Ministre, des organismes publics chargés du |
Art. 14.De nota van de Minister, van de openbare instellingen belast |
| contrôle d'un secteur économique ou les observations écrites des | met de controle over een economische sector, of de schriftelijke |
| personnes physiques ou morales intéressées ou de celles dont la | opmerkingen van de betrokken natuurlijke of rechtspersonen of van hen |
| demande d'audition a été jugée recevable sont adressées au greffe du | wier vraag om gehoord te worden ontvankelijk werd geoordeeld, worden |
| Conseil en huit exemplaires. | in achtvoud aan de griffie van de Raad gericht. |
| En cas d'application de l'article 57, § 3, de la loi, si les documents | Indien de verstrekte documenten vertrouwelijke elementen bevatten zal |
| communiqués contiennent des éléments confidentiels, il y a lieu de | ingeval van toepassing van artikel 57, § 3, van de wet, een |
| joindre une version non-confidentielle. | niet-vertrouwelijk versie bijgevoegd worden. |
| En cas de nécessité, les intéressés sont invités à produire des copies | Indien noodzakelijk, worden de betrokkenen verzocht bijkomende kopieën |
| supplémentaires. | te verstrekken. |
Art. 15.L'audience n'est pas publique. Les personnes physiques ou |
Art. 15.De zitting is niet openbaar. De natuurlijke of rechtspersonen |
| morales sont entendues séparément ou en présence d'autres personnes | worden afzonderlijk of in aanwezigheid van andere opgeroepen personen |
| convoquées. Dans ce dernier cas, il est tenu compte de l'intérêt | gehoord. In dit laatste geval wordt rekening gehouden met het wettig |
| légitime des personnes physiques ou morales à ce que leurs secrets | belang van de natuurlijke of rechtspersonen, opdat hun zakengeheimen |
| d'affaires ne soient pas divulgués. | niet worden openbaar gemaakt. |
| CHAPITRE VI. - Procédures devant le président du Conseil | HOOFDSTUK VI. - Procedures voor de voorzitter van de Raad |
Art. 16.La demande de mesures provisoires prévue à l'article 62, § 1er, |
Art. 16.Het verzoek om voorlopige maatregelen bedoeld in artikel 62, |
| de la loi, peut être présentée à tout moment après le dépôt de la | § 1, van de wet, kan op elk ogenblik na het neerleggen van de |
| plainte en cause et est motivée. | betreffende klacht worden ingediend en is gemotiveerd. |
Art. 17.L'audience a lieu conformément aux dispositions de l'article |
Art. 17.De zitting vindt plaats overeenkomstig de bepalingen van |
| 18. | artikel 18. |
| Les parties comparaissent conformément aux dispositions de l'article 3. | De partijen verschijnen overeenkomstig de bepalingen van artikel 3. |
Art. 18.§ 1er. En cas d'application de l'article 44, § 2, alinéa 3, |
Art. 18.§ 1. In geval van toepassing van artikel 44, § 2, derde lid, |
| de la loi, combiné avec l'article 66 de ladite loi, le président du | van de wet, juncto artikel 66, van deze wet, bepaalt de voorzitter van |
| Conseil fixe la date à laquelle les personnes physiques ou morales | de Raad de datum waarop de natuurlijke of rechtspersonen kunnen worden |
| pourront être entendues. | gehoord. |
| Si elles souhaitent être entendues, les personnes physiques ou morales | Indien zij gehoord willen worden, dienen de natuurlijke of |
| sont tenues de confirmer par retour de courrier leur présence à cette | rechtspersonen hun aanwezigheid op deze zitting per kerende post te |
| audience. | bevestigen. |
| § 2. Les personnes physiques ou morales comparaissent conformément aux | § 2. De natuurlijke of rechtspersonen verschijnen overeenkomstig de |
| dispositions de l'article 3. | bepalingen van artikel 3. |
| CHAPITRE VII. - Dispositions relatives | HOOFDSTUK VII. - Bepalingen inzake de termijnen |
| aux délais en matière de concentrations | op het gebied van de concentraties |
Art. 19.Ne sont pas considérés comme jours ouvrables, outre les jours |
Art. 19.Bovenop de sluitingsdagen vastgelegd door de minister die |
| de fermeture fixés par le ministre ayant la fonction publique dans ses | bevoegd is voor het Openbaar Ambt of de minister die bevoegd is voor |
| attributions ou par le ministre ayant l'Economie dans ses attributions, les jours suivants : | de Economie, worden de volgende dagen niet als werkdagen beschouwd : |
| - le 1er janvier; | - 1 januari |
| - le premier jour ouvrable de l'année; | - de eerste werkdag van het jaar; |
| - le lundi de Pâques; | - Paasmaandag; |
| - le 1er mai; | - 1 mei; |
| - l'Ascension; | - Hemelvaartsdag; |
| - le lundi de Pentecôte; | - Pinkstermaandag; |
| - le 21 juillet; | - 21 juli; |
| - le 15 août; | - 15 augustus; |
| - le 1er novembre; | - 1 november; |
| - le 2 novembre; | - 2 november; |
| - le 11 novembre; | - 11 november; |
| - le 15 novembre; | - 15 november; |
| - du 25 décembre au 31 décembre. | van 25 december tot 31 december. |
Art. 20.§ 1er. Sans préjudice de l'article 44, § 2, alinéa 4, de la |
Art. 20.§ 1. Onverminderd het bepaalde in artikel 44, § 2, vierde |
| loi, les délais visés à l'article 58, § 2, et à l'article 59, § 6, de | lid, van de wet, worden de in artikel 58, § 2, en in artikel 59, § 6, |
| la loi, sont également suspendus lorsque l'auditeur désigné ou le | van de wet bedoelde termijnen eveneens geschorst wanneer de aangewezen |
| Conseil estime que la traduction de pièces du dossier s'avère | auditeur of de Raad de vertaling van stukken uit het dossier |
| nécessaire. | noodzakelijk acht. |
| § 2. La suspension du délai commence le jour suivant celui de la | § 2. De schorsing van de termijn begint de dag volgend op de dag |
| survenance de la cause de la suspension. La suspension prend fin à | waarop de oorzaak van de schorsing plaatsvond. De schorsing eindigt |
| l'expiration du jour de la disparition de la cause de la suspension, | bij het verstrijken van de dag waarop de oorzaak van de schorsing |
| sous réserve de l'article 44, § 2, alinéa 4, de la loi. | verdwijnt, onder voorbehoud van artikel 44, § 2, vierde lid, van de |
| CHAPITRE VIII. - Dispositions diverses | wet. HOOFDSTUK VIII. - Diverse bepalingen |
Art. 21.§ 1er. A moins qu'il n'en soit disposé autrement, l'envoi de |
Art. 21.§ 1. Tenzij anders is bepaald, geschieden de toezending van |
| pièces et la convocation devant le Service, l'Auditorat, le Conseil, | stukken en de oproeping voor de Dienst, het Auditoraat, de Raad, de |
| le président du Conseil, le conseiller délégué ou le greffe, sont | voorzitter van de Raad, het aangewezen raadslid of de griffie op een |
| adressés à leur destinataire par l'une des voies suivantes : | van de hiernavolgende wijzen : |
| a) remise par porteur contre reçu; | a) afgifte per drager tegen ontvangstbewijs; |
| b) lettre recommandée avec accusé de réception; | b) aangetekend schrijven met ontvangstbevestiging; |
| c) télécopie avec demande d'accusé de réception; | c) telefax met verzoek om ontvangstbevestiging; |
| d) courrier électronique avec demande d'accusé de réception. | d) elektronische post met verzoek om ontvangsbevestiging. |
| § 2. Le § 1er s'applique également aux communications de pièces faites | § 2. § 1 is ook van toepassing op de toezending van stukken aan de |
| au Service, à l'Auditorat, au Conseil, au président du Conseil, au | Dienst, het Auditoraat, de Raad, de voorzitter van de Raad, het |
| conseiller délégué ou au greffe. | aangewezen raadslid of de griffie. |
| § 3. En cas d'envoi par télécopie ou courrier électronique, la pièce | § 3. In geval van verzending per telefax of per elektronische post |
| est présumée être parvenue à son destinataire le jour de son | wordt het verzonden stuk geacht op de dag van de verzending te zijn |
| expédition. | toegekomen bij de geadresseerde. |
Art. 22.L'arrêté royal du 15 mars 1993 relatif aux procédures en |
Art. 22.Het koninklijk besluit van 15 maart 1993 betreffende de |
| matière de protection de la concurrence économique, modifié par les | procedures inzake bescherming van de economische mededinging, |
| arrêtés royaux des 22 janvier 1998, 11 mars 1999 et 28 décembre 1999, est abrogé. | gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 22 januari 1998, 11 maart 1999 en 28 december 1999, wordt opgeheven. |
Art. 23.Le présent arrêté produit ses effets le 1er octobre 2006. |
Art. 23.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 oktober 2006. |
Art. 24.Notre Ministre de l'Economie est chargé de l'exécution du |
Art. 24.Onze Minister van Economie is belast met de uitvoering van |
| présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 31 octobre 2006. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 31 oktober 2006. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
| M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |