Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juillet 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la tannerie, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
31 MAI 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 31 MEI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 juillet 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire de la tannerie, relative aux conditions de | in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij, betreffende de |
travail des ouvriers et ouvrières (1) | arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la tannerie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de leerlooierij; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 juillet 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire de la tannerie, relative aux conditions de | in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij, betreffende de |
travail des ouvriers et ouvrières. | arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Ponza, le 31 mai 2001. | Gegeven te Ponza, 31 mei 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la tannerie | Paritair Subcomité voor de leerlooierij |
Convention collective de travail du 9 juillet 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1999 |
Conditions de travail des ouvriers et ouvrières (Convention | Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (Overeenkomst |
enregistrée le 28 octobre 1999 sous le numéro 52836/CO/128.01) | geregistreerd op 28 oktober 1999 onder het nummer 52836/CO/128.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après | de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna genoemd |
"ouvriers", des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission | "werklieden", van de ondernemingen welke ressorteren onder het |
paritaire de la tannerie. | Paritair Subcomité voor de leerlooierij. |
CHAPITRE II. - Emploi | HOOFDSTUK II. - Tewerkstelling |
Art. 2.Les employeurs s'engagent à tout mettre en oeuvre au niveau |
Art. 2.De werkgevers verbinden zich ertoe in het vlak van de |
des entreprises pour maintenir le niveau de l'emploi. | ondernemingen alle maatregelen te treffen om de tewerkstelling te handhaven. |
CHAPITRE III. - Salaires | HOOFDSTUK III. - Lonen |
Art. 3.Les salaires horaires minimums sont fixés comme suit au 1er |
Art. 3.De minimumuurlonen worden op 1 april 1999 als volgt |
avril 1999 pour un régime de travail de 38 heures par semaine : | vastgesteld in een arbeidstijdregeling van 38 uren per week : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 4.Les ouvriers ayant trois mois de service dans la catégorie 1a |
Art. 4.De werklieden die drie maanden dienst tellen in categorie 1a |
passent à la catégorie 1b. | gaan naar categorie 1b. |
Art. 5.Les salaires horaires effectivement payés d'application dans |
Art. 5.De werkelijke uitbetaalde uurlonen van toepassing in de |
les entreprises le 1er janvier 1999 restent en vigueur et sont liés à | ondernemingen op 1 januari 1999 blijven van kracht en zijn gekoppeld |
l'indice des prix à la consommation. | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. |
Art. 6.Les salaires horaires minimums et les salaires horaires |
Art. 6.De minimumuurlonen en de werkelijke uitbetaalde uurlonen van |
effectivement payés aux ouvriers sont majorés de 4 BEF au 1er janvier | de werklieden worden verhoogd met 4 BEF op 1 januari 2000. |
2000. Art. 7.Dès leur 19e anniversaire, les ouvriers mineurs d'âge |
Art. 7.Vanaf hun 19e verjaardag ontvangen de minderjarige werklieden |
reçoivent le salaire horaire minimum des ouvriers majeurs, prévu à | het minimumuurloon van de meerderjarige werklieden dat in artikel 3, |
l'article 3 pour la classe de la fonction qu'ils exercent. | voor de klasse van de functie welke zij uitoefenen, is voorzien. |
Art. 8.Pour le travail à la pièce et/ou au rendement, le salaire |
Art. 8.Voor het werk per stuk en/of per rendement, moet het loon dat |
correspondant à une heure de travail doit être au moins égal, selon la | overeenstemt met een uur werk ten minste gelijk zijn, naargelang van |
catégorie et l'âge, aux salaires horaires minimums fixés aux articles | de categorie en de leeftijd, aan de in de artikelen 3 en 5 |
3 et 5, majorés de 10 p.c. | vastgestelde minimumuurlonen, vermeerderd met 10 pct. |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK IV. - Bestaanszekerheid |
Art. 9.Les employeurs s'engagent à prendre toutes les mesures pour |
Art. 9.De werkgevers verbinden er zich toe alle maatregelen te nemen |
éviter le chômage autant que possible et, si ceci s'avérait | om zoveel mogelijk werkloosheid te vermijden en, indien dit niet |
impossible, pour instaurer un système de chômage par roulement par | mogelijk zou zijn, een regeling van beurtwerkloosheid per groep in te |
groupe. | voeren. |
Art. 10.Les ouvriers en chômage temporaire pour raisons économiques |
Art. 10.De tijdelijk werkloos gestelde werklieden om redenen van |
et technologiques ont droit à une indemnité de sécurité d'existence | economische en technologische aard, hebben recht op een vergoeding |
par jour de chômage involontaire, à charge de l'employeur. | voor bestaanszekerheid per dag onvrijwillige werkloosheid ten laste van de werkgever. |
Art. 11.Individuellement, chaque ouvrier dispose d'un crédit de 100 |
Art. 11.Individueel beschikt iedere werkman over 100 kredietdagen per |
jours par année civile. Toutefois, par an et par entreprise, un "pool" | kalenderjaar. Nochtans wordt per jaar en per onderneming een "pool" |
de crédits de jours est constitué en multipliant par 100 le nombre | van kredietdagen gevormd door het aantal werklieden op 1 januari te |
d'ouvriers au 1er janvier. Ce "pool" peut être épuisé par les ouvriers | vermenigvuldigen met 100. Deze "pool" kan uitgeput worden door de |
en chômage temporaire pendant plus de 100 jours par année civile. Le | werklieden die meer dan 100 dagen per kalenderjaar tijdelijk werkloos |
solde des crédits de jours n'est pas reporté à une année civile | zijn. Het saldo van de kredietdagen wordt niet overgedragen naar een |
suivante. | volgend kalenderjaar. |
Art. 12.A partir du 1er avril 1999, les montants de sécurité |
Art. 12.Vanaf 1 april 1999 zijn de bedragen van bestaanszekerheid de |
d'existence sont les suivants : | volgende : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 13.Pour l'ouvrier entré au service d'un employeur pendant |
Art. 13.Voor de werkman die in dienst is getreden bij een werkgever |
l'année civile en cours, les indemnités de sécurité d'existence sont | tijdens het lopend kalenderjaar, zijn de vergoedingen voor |
dues à concurrence du nombre de jours de chômage involontaire | bestaanszekerheid verschuldigd ten belope van het aantal dagen |
proportionnellement au nombre de mois entiers d'occupation au service | onvrijwillige werkloosheid evenredig met het aantal volle maanden |
dudit employeur au cours de cette année civile. | tewerkstelling bij deze werkgever tijdens dit kalenderjaar. |
Art. 14.Lorsque les ouvriers sont licenciés, sauf pour motifs graves, |
Art. 14.Wanneer de werklieden worden ontslagen, behalve om dringende |
ils ont droit, après l'expiration du préavis légal donné par | redenen, hebben zij, bij het verstrijken van de wettelijke termijn van |
l'employeur à titre de prime de séparation, à des indemnités de | de opzegging welke door hun werkgever werd gedaan, bij wijze van |
sécurité d'existence pendant une période dont la durée est déterminée | scheidingspremie, recht op vergoedingen voor bestaanszekerheid |
en fonction des années de service ininterrompu dans l'entreprise soit | gedurende een periode waarvan de duur wordt bepaald volgens de jaren |
ononderbroken dienst in de onderneming, zijnde : | |
: - moins d'un an d'occupation : néant; | - minder dan 1 jaar tewerkstelling : nihil; |
- de 1 à 5 ans de service y compris : pendant 75 jours; | - van 1 tot en met 5 jaar dienst : gedurende 75 dagen; |
- plus de 5 à 10 ans de service y compris : pendant 100 jours; | - van meer dan 5 jaar tot en met 10 jaar dienst : gedurende 100 dagen; |
- pour chaque année de service au-delà de la 10e année : chaque fois 3 | - voor elk jaar dienst boven het 10e jaar : telkens 3 dagen meer. |
jours en plus. La prime de séparation doit être payée immédiatement aux ouvriers qui | De scheidingspremie moet onmiddellijk worden uitbetaald aan de |
ont au moins cinq ans de service dans l'entreprise. | werklieden die tenminste vijf jaar dienst tellen in de onderneming. |
Toutefois, pour les ouvriers qui ont moins de cinq ans de service dans | Voor de werklieden die minder dan vijf jaar dienst tellen in de |
l'entreprise, les indemnités ne sont dues que pour les jours de ladite | onderneming zijn de vergoedingen evenwel slechts verschuldigd voor de |
période pour lesquels les ouvriers apportent la preuve qu'ils ont été | dagen van deze periode waarvoor de werklieden het bewijs leveren dat |
en chômage complet, que ces jours soient séparés ou non entre eux par | zij volledig werkloos waren, of deze dagen al dan niet onderling door |
des périodes de travail. | werkperiodes zijn gescheiden. |
Art. 15.Sont assimilés aux ouvriers licenciés : les ouvriers qui, |
Art. 15.Worden gelijkgesteld met ontslagen werklieden : de werklieden |
après une période indemnisée d'incapacité de travail, ne sont plus | die, na een vergoede periode van arbeidsongeschiktheid, bij de |
aptes lors de la reprise du travail, à remplir leur tâche antérieure | werkhervatting niet meer in staat zijn hun vroegere taak op te nemen |
par suite d'une diminution de leur capacité physique. | wegens een vermindering van hun fysische geschiktheid. |
Art. 16.Les indemnités de sécurité d'existence sont payées, en cas de |
Art. 16.De vergoedingen voor bestaanszekerheid, ingeval van |
chômage temporaire, le jour habituel de paie en vigueur dans | tijdelijke werkloosheid, worden uitgekeerd op de gewone betaaldag |
l'entreprise, sur présentation de la carte de pointage des ouvriers | welke in de onderneming van toepassing is, op voorlegging van de |
mis en chômage. | |
L'indemnité de sécurité d'existence est due pour les jours fériés | stempelkaart van de werkloos gestelde werklieden. |
légaux coïncidant avec un jour de chômage (jour férié à charge de | De vergoeding voor bestaanszekerheid is verschuldigd voor de |
wettelijke feestdagen welke met een werkloosheidsdag samenvallen | |
l'Office national de l'emploi). | (feestdag ten laste van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening). |
CHAPITRE V. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK V. - Eindejaarspremie |
Art. 17.La prime de fin d'année comporte 166,5 fois le salaire |
Art. 17.De eindejaarspremie bedraagt 166,5 maal het uurloon dat |
horaire effectivement payé en décembre, selon le salaire horaire | werkelijk werd betaald in december, volgens het geperekwateerde |
péréquaté sur la base de la semaine de 38 heures. | uurloon op basis van de 38-urenweek. |
Le montant de la prime est fonction du nombre de jours de travail | Het bedrag van de premie is afhankelijk van het aantal werkelijk |
effectifs ou assimilés durant l'année. | gewerkte of daarmee gelijkgestelde dagen gedurende het jaar. |
Sont assimilés à des jours de travail effectif pour le calcul de la | De volgende dagen worden bij de berekening van de premie gelijkgesteld |
prime : | met werkelijk gewerkte dagen : |
- les jours d'incapacité de travail de courte durée, à savoir 7 jours civils, résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun. Ces jours sont annuellement additionnés et ne sont assimilés que pour une période d'un mois au maximum; - les jours d'incapacité de travail ininterrompue de longue durée ou de rechute, résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun. Ces jours sont additionnés et ne sont assimilés que pour une période d'un an au maximum; - les jours d'incapacité de travail résultant d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle. Ces jours sont additionnés et ne sont assimilés que pour une période d'un an au maximum; | - de dagen van arbeidsongeschiktheid van korte duur, te weten 7 kalenderdagen, welke het gevolg zijn van ziekte of van een ongeval van gemeen recht. Deze dagen worden jaarlijks samengeteld en worden slechts gedurende een maximumperiode van één maand gelijkgesteld; - de dagen van ononderbroken arbeidsongeschiktheid van lange duur of van wederinstorting welke het gevolg zijn van een ziekte of van een ongeval van gemeen recht. Deze dagen worden samengeteld en worden slechts gedurende een maximumperiode van één jaar gelijkgesteld; - de dagen van arbeidsongeschiktheid welke het gevolg zijn van een arbeidsongeval of een beroepsziekte. Deze dagen worden samengeteld en worden slechts gedurende een maximumperiode van één jaar gelijkgesteld; |
- les jours de chômage; | - de werkloosheidsdagen; |
- les jours de petits chômages; | - de dagen kort verzuim; |
- les jours consacrés à une activité syndicale autorisée ou de | - de dagen welke worden verleend voor toegestane vakbondsactiviteiten |
promotion sociale, de congé éducation et d'information; | of voor sociale promotie, educatief verlof en informatie; |
- les jours de rappel sous les armes à condition que ce rappel ne soit | - de dagen van wederoproeping onder de wapens voor zover deze |
pas effectué pour des raisons disciplinaires; | wederoproeping niet om disciplinaire redenen geschiedt; |
- les jours fériés; | - de feestdagen; |
- les jours de congé en cas d'accouchement; | - de verlofdagen bij bevalling; |
- les jours d'absence justifiés pour raisons familiales; | - de dagen geoorloofd verzuim om gezinsredenen; |
- les jours de vacances annuelles; | - de dagen jaarlijkse vakantie; |
- les jours de congé pour l'exercice d'un mandat politique; | - de verlofdagen verbonden aan de uitoefening van een politiek |
- les jours de grève intervenant après épuisement des procédures de | mandaat; - de stakingsdagen welke voorkomen na uitputting van de |
conciliation et après expiration du préavis conventionnel et légal. | verzoeningsprocedures en na het verstrijken van de wettelijke en |
bedongen stakingsaanzegging. | |
Art. 18.Les dispositions convenues au niveau des entreprises qui |
Art. 18.De bepalingen welke in de ondernemingen zijn overeengekomen |
prévoient une prime de fin d'année plus avantageuse que les minimums | en welke in een hogere eindejaarspremie voorzien dan de minima welke |
prévus à l'article 17 sont maintenues. | in artikel 17 zijn vastgesteld worden gehandhaafd. |
Art. 19.La prime de fin d'année est calculée suivant la formule : |
Art. 19.De eindejaarspremie wordt berekend volgens de formule : |
166,5 fois le salaire horaire péréquaté effectivement payé en | 166,5 maal het werkelijk betaalde geperekwateerde uurloon in december, |
décembre, multiplié par le nombre de jours de travail effectifs et | vermenigvuldigd met het aantal werkelijk gewerkte en gelijkgestelde |
assimilés et divisé par 260. | dagen en gedeeld door 260. |
Art. 20.Une avance correspondant approximativement à la prime de fin |
|
d'année nette à payer est versée entre le 15 et le 31 décembre. | Art. 20.Tussen 15 en 31 december wordt een voorschot betaald, dat |
ongeveer overeenkomt met de te betalen netto-eindejaarspremie. | |
Le solde est payé avant le 15 janvier de l'année qui suit l'année à | De afrekening wordt gemaakt vóór 15 januari van het jaar dat volgt op |
laquelle la prime se rapporte. En cas de départ d'un ayant droit de | het jaar waarop de premie betrekking heeft. Indien een gerechtigde de |
l'entreprise, la prime est payée au moment du départ, sur la base de | onderneming verlaat, dan wordt de premie bij het vertrek uitbetaald op |
son dernier salaire. | grond van zijn laatste loon. |
CHAPITRE VI. - Accidents du travail | HOOFDSTUK VI. - Arbeidsongevallen |
Art. 21.En cas d'accident, survenu sur le chemin du travail ou dans |
Art. 21.Bij ongeval, overkomen op de weg naar of van het werk of in |
l'entreprise, les ouvriers conservent le droit au salaire normal, à | de onderneming, behouden de werklieden het recht op het normaal loon |
charge de l'employeur, pendant les quatre premières semaines de leur | ten laste van de werkgever gedurende de eerste vier weken van zijn |
incapacité de travail. | arbeidsongeschiktheid. |
La victime subroge l'employeur, à sa demande, dans ses droits aux | Het slachtoffer stelt de werkgever, op diens verzoek, in zijn plaats, |
indemnités dues pour cette période, par l'assureur en matière | voor zijn rechten op de vergoedingen welke voor de periode zijn |
d'accidents du travail. | verschuldigd door de verzekeraar-arbeidsongevallen. |
CHAPITRE VII. - Indemnité de retraite forfaitaire | HOOFDSTUK VII. - Forfaitaire rustvergoeding |
Art. 22.Les ouvriers qui au moment de leur mise à la pension, |
Art. 22.De werklieden die bij hun oppensioenstelling, brugpensioen, |
prépension ou pension anticipée, ont une ancienneté de service de 5 | of vervroegd pensioen een dienstanciënniteit van minimum 5 jaar |
ans au minimum, reçoivent une indemnité de retraite forfaitaire par | hebben, ontvangen een forfaitaire rustvergoeding, per dienstjaar in de |
année de service dans l'entreprise. | onderneming. |
Au 1er avril l999, cette indemnité de retraite forfaitaire se monte à | Deze forfaitaire rustvergoeding bedraagt op 1 april 1999 per |
448,55 BEF par année de service et elle est liée à l'évolution de | dienstjaar 448,55 BEF en is gekoppeld aan de evolutie van het |
l'indice comme fixé à l'article 23. | indexcijfer zoals bepaald in artikel 23. |
Cette indemnité de retraite forfaitaire qui est à charge de | Deze forfaitaire rustvergoeding welke ten laste is van de werkgever |
l'employeur, ne peut être cumulée avec d'autres systèmes | mag niet worden gecumuleerd met andere reeds bestaande stelsels van |
d'indemnisation en cas de mise à la pension, prépension ou pension anticipée déjà existants. | vergoeding bij oppensioenstelling, brugpensioen of vervroegd pensioen. |
Les systèmes existants d'indemnités de retraite, plus favorables pour | De bestaande stelsels van rustvergoeding welke gunstiger zijn voor de |
les ouvriers que le régime prévu ci-dessus, sont maintenus. | werklieden dan de hierboven voorziene regeling, blijven behouden. |
CHAPITRE VIII. - Rattachement des salaires et indemnités à l'indice | HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen en vergoedingen aan het |
des prix à la consommation | indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 23.Les salaires, l'indemnité de retraite forfaitaire et les |
Art. 23.De lonen, de forfaitaire rustvergoeding en de vergoedingen |
indemnités de sécurité d'existence sont rattachés à l'indice des prix | voor bestaanszekerheid zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de |
à la consommation, conformément à la convention collective de travail | consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 29 janvier 1969 de la Commission paritaire nationale de l'industrie | van 29 januari 1969 van het Nationaal Paritair Comité voor het huiden- |
des cuirs et peaux concernant la liaison des salaires et indemnités à | en lederbedrijf betreffende de koppeling van de lonen en uitkeringen |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen in de ondernemingen welke | |
l'indice des prix à la consommation dans les entreprises qui | ressorteren onder dit paritair comité, algemeen verbindend verklaard |
ressortissent à cette commission paritaire, rendue obligatoire par | bij koninklijk besluit van 27 mei 1969, bekendgemaakt in het Belgisch |
arrêté royal du 27 mai 1969, publié au Moniteur belge du 12 juillet | Staatsblad van 12 juli 1969, gewijzigd bij de collectieve |
1969, modifiée par la convention collective de travail du 27 juin | arbeidsovereenkomst van 27 juni 1969, algemeen verbindend verklaard |
1969, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 octobre 1969, publié | bij koninklijk besluit van 22 oktober 1969, bekendgemaakt in het |
au Moniteur belge du 28 novembre 1969. | Belgisch Staatsblad van 28 november 1969. |
CHAPITRE IX. - Travail en équipes | HOOFDSTUK IX. - Ploegenwerk |
Art. 24.Sans préjudice des dispositions de la loi sur le travail du |
Art. 24.Onverminderd de bepalingen van de arbeidswet van 16 maart |
16 mars 1971, une prime de 25 p.c., calculée sur le salaire normal, | 1971, wordt aan de werklieden die 's nachts al dan niet in ploegen |
est accordée aux ouvriers travaillant la nuit en équipe ou non. Toutes | werken een premie van 25 pct., berekend op het normale loon, |
les heures effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à cette | toegekend. Al de tussen 22 en 6 uur gepresteerde uren geven recht op |
prime. | deze premie. |
En outre, dans les entreprises où sont organisées des équipes de jour, | In de ondernemingen waar dagploegen zijn ingericht, wordt er bovendien |
une prime de 6 p.c., calculée sur le salaire normal, est accordée aux | aan de ploegwerkers een premie van 6 pct., berekend op het normale |
ouvriers d'équipes. | loon, toegekend. |
Si des compensations sont déjà accordées sous une forme quelconque aux | Wanneer er aan de werklieden onder welke vorm ook reeds compensaties |
ouvriers, celles-ci entrent en ligne de compte pour le calcul des | worden verleend, worden deze in aanmerking genomen voor de berekening |
primes susdites. Les dispositions plus favorables aux ouvriers restent | van voornoemde premies. De bepalingen welke voor de werklieden |
d'application. | gunstiger zijn, blijven van toepassing. |
Art. 25.Les pauses pour les repas sont indemnisées comme travail |
Art. 25.De schafttijden worden vergoed als werkelijke arbeid, |
effectif, excepté éventuellement pour les ouvriers payés aux primes, | eventueel uitgezonderd voor de werklieden die op premie werken, voor |
pour autant que dans leur prime soit incorporée une compensation pour | zover er in hun premie een compensatie voor de schafttijden is |
les pauses pour repas. | opgenomen. |
CHAPITRE X. - Validité | HOOFDSTUK X. - Geldigheid |
Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000. | januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000. |
Pour autant que la présente convention collective de travail ne | Voor zover deze collectieve arbeidsovereenkomst de bestaande |
modifie pas les conventions collectives de travail existantes, | collectieve arbeidsovereenkomsten niet wijzigt blijven deze behouden. |
celles-ci restent maintenues. La paix sociale est garantie pendant | De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze |
toute la durée de la présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 mai 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 mei 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |