Arrêté royal organisant la mise à disposition d'un bien immobilier de l'Etat fédéral et géré par la Régie des Bâtiments à la "American Battle Monuments Commission par la conclusion d'un bail emphytéotique | Koninklijk besluit tot regeling van de terbeschikkingstelling van een onroerend goed, eigendom van de Federale Staat en beheerd door de Regie der Gebouwen, aan de "American Battle Monuments Commission" door het sluiten van een erfpacht |
---|---|
REGIE DES BATIMENTS | REGIE DER GEBOUWEN |
31 JUILLET 2020. - Arrêté royal organisant la mise à disposition d'un | 31 JULI 2020. - Koninklijk besluit tot regeling van de |
bien immobilier de l'Etat fédéral et géré par la Régie des Bâtiments à | terbeschikkingstelling van een onroerend goed, eigendom van de |
Federale Staat en beheerd door de Regie der Gebouwen, aan de "American | |
la "American Battle Monuments Commission par la conclusion d'un bail | Battle Monuments Commission" door het sluiten van een erfpacht |
emphytéotique | |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 1er avril 1971 portant création de la Régie des | Gelet op de wet van 1 april 1971 houdende oprichting van een Regie der |
Bâtiments, l'article 2, § 5; | Gebouwen, artikel 2, § 5; |
Vu la loi-programme du 22 décembre 1989, l'article 335, § 3; | Gelet op de programmawet van 22 december 1989, artikel 335, § 3; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 3 juillet 2020 ; | Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, verleend op 3 |
Vu l'accord de la Ministre du Budget, donné le 13 juillet 2020 ; | juli 2020 ; |
Vu l'importance du site commémoratif de la seconde guerre mondiale en | |
tant qu'attraction touristique jouissant d'un rayonnement | Gelet op het akkoord van onze Minister van Begroting, d.d. 13 juli |
international ; Vu la mission de la « American Battle Monuments Commission », dénommée ci-après « ABMC », visant à honorer le service, les exploits et les sacrifices des forces armées américaines par l'érection et l'entretien de cimetières, de monuments commémoratifs et de centres de visites dans le monde entier ; Considérant que le Mémorial est le seul mémorial qui commémore toutes les forces américaines qui ont combattu dans la Bataille des Ardennes. Sa taille et sa portée massives ont impressionné des générations de | 2020 ; Gelet op het belang van de WO II- herdenkingssite als toeristische trekpleister met internationale uitstraling; Gelet op de missie van de "American Battle Monuments Commission", hierna genoemd « ABMC », om de dienst, de prestaties en de offers van de Amerikaanse strijdkrachten te eren door het oprichten en onderhouden van begraafplaatsen, herdenkingsplaatsen en bezoekerscentra over de hele wereld; Overwegende dat het Memorial de enige herdenkingsplaats is die alle Amerikaanse troepen die in de Slag om de Ardennen hebben gevochten herdenkt en dat zijn enorme omvang en invloed generaties lang indruk |
visiteurs ; | heeft gemaakt op bezoekers; |
Considérant l'arrêté royal du 5 avril 2019 (publié dans le Moniteur | Overwegende het koninklijk besluit van 5 april 2019 gepubliceerd in |
het Belgisch Staatsblad van 2 mei 2019 tot wijziging van het | |
belge du 2 mai 2019), modifiant l'arrêté royal du 11 septembre 2013 | koninklijk besluit van 11 september 2013 (gepubliceerd in het Belgisch |
(publié dans le Moniteur belge du 29 novembre 2013) organisant la mise | Staatsblad van 29 november 2013) tot regeling van de |
à disposition d 'un bien immobilier, propriété de l'Etat et géré par | |
la Régie des Bâtiments, à la ville de Bastogne par la conclusion d 'un | terbeschikkingstelling van een onroerend goed aan de stad Bastenaken |
bail emphytéotique | door middel van een erfpacht; |
Considérant que le Mémorial a un besoin urgent de réparation et de | Overwegende dat het Memorial dringend aan herstelling en restauratie |
restauration ; | toe is; |
Vu le document « a framework for collaboration and funding », signé | Gelet op het document « a framework for collaboration and funding », |
par Koen Geens, vice-premier et Ministre de la Justice, William Matz, | ondertekend door Koen Geens, Vice-eersteminister en Minister van |
Secrétaire de l'« ABMC », Ronald Gidwitz, Ambassadeur des Etats-Unis | Justitie, William Matz, Secretaris van de « ABMC », Ronald Gidwitz, |
d'Amérique auprès du Royaume de Belgique, Benoît Lutgen, Bourgmestre | Amerikaanse ambassadeur bij het Koninkrijk België, Benoît Lutgen, |
de Bastogne, et Jerome Sheridan, Président de la `American Overseas | Burgemeester van Bastenaken, en Jerome Sheridan, Voorzitter van de |
Memorial Day Association Foundation', pour autorisation des travaux de | `American Overseas Memorial Day Association Foundation', voor |
rénovation au Mémorial ; | instemming met renovatiewerken aan het Memorial; |
Vu l'accord du 27 novembre 1959 entre le Gouvernement des Etats-Unis | Gelet op het akkoord van 27 november 1959 tussen de Verenigde Staten |
d'Amérique et le Gouvernement Belge concernant les sépultures | van Amerika en de Belgische Staat over de Amerikaanse militaire |
militaires américaines, dénommée ci-après « l'Accord » ; | begraafplaatsen, hierna genoemd « het Akkoord » ; |
Considérant qu'une collecte de fonds a été organisée en 2019 pour | Overwegende dat in 2019 een fondsenwerving heeft plaatsgevonden om |
soutenir la première phase des travaux de rénovation; des dons ont été | fase één van de renovatiewerken te ondersteunen waarbij giften werden |
reçus de citoyens américains souhaitant exprimer leur gratitude au | ontvangen van Amerikaanse burgers die hun dankbaarheid wilden betuigen |
peuple belge pour la conception initiale et l'érection du Mémorial et | aan de bevolking van België voor het oorspronkelijke ontwerp en de |
en reconnaissance du fait que le peuple belge n'a jamais oublié les | oprichting van het Memorial en als erkenning dat het Belgische volk de |
sacrifices consentis par les forces américaines ; | offers die de Amerikaanse troepen hebben gebracht, nooit is vergeten; |
Considérant qu'une solution à long terme est nécessaire pour garantir | Overwegende dat een oplossing op lange termijn nodig is om ervoor te |
que le Mémorial reste en pristin état ; | zorgen dat het gedenkteken in onberispelijke staat blijft; |
Sur la proposition de notre Vice-Premier ministre et ministre de la | Op voorstel van onze Vice-eersteminister en minister van Justitie, |
Justice, chargé de la Régie des Bâtiments, et ministre des Affaires | belast met de Regie der Gebouwen, en minister van Europese Zaken en op |
Européennes et de l'avis des Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | het advies van de in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le bien immobilier, sis à Bastogne, Colline du Mardasson, |
Artikel 1.Het onroerend goed, gelegen te Bastenaken, Colline du |
cadastré comme partie de la parcelle C155R2, également connu comme le | Mardasson, kadastraal gekend als deel van perceel C155R2, ook gekend |
Mémorial du Mardasson (monument classé par Arrêté numéro 58/Lux du 20 | als het Mardasson Memorial (beschermd als monument met Besluit nummer |
juin 1949), et indiqué comme lot 2 sur le plan « Bastogne - Mardasson | 58/Lux van 20 juni 1949) en aangeduid als lot 2 op het plan « Bastogne |
- Plan de Division - US Mémorial », propriété de l'Etat et géré par la | - Mardasson- plan de division - US Mémorial », eigendom van de Staat |
Régie des Bâtiments, dénommée ci-après le propriétaire, est donné en | en beheerd door de Regie der Gebouwen, hierna genoemd de |
emphytéose à l'« ABMC », nommé ci-dessous l'emphytéote. | grondeigenaar, wordt in erfpacht gegeven aan de « ABMC », hierna de |
L'emphytéote a la pleine jouissance de l'immeuble, c'est-à-dire qu'il | erfpachter genoemd. De erfpachter heeft het volle genot van de volledige site. Dit |
exerce tous les droits attachés à la propriété, mais avec cette | betekent dat hij alle rechten verbonden aan de eigendom uitoefent, |
restriction très importante qu'il ne peut pas en diminuer la valeur, | maar met deze zeer belangrijke beperking dat hij door zijn toedoen of |
par le fait de l'activité ou de l'inactivité, ni en modifier la | nalaten de waarde ervan niet mag verlagen, noch de bestemming ervan |
destination. | wijzigen. |
Le but de ce bail emphytéotique est d'utilité publique, plus | Het doel van deze erfpacht is van algemeen nut, meer bepaald om de « |
particulièrement pour permettre à l'« ABMC » de procéder, à ses frais | ABMC » toe te laten om op haar kosten en in overleg met de |
et en consultation avec le propriétaire, à tous les aménagements, | grondeigenaar alle maatregelen, renovaties, verbeteringen of nieuwbouw |
rénovations, améliorations ou nouvelles constructions qu'il juge | die het noodzakelijk acht voor het beheer van het Memorial, met |
nécessaires pour la gestion du Mémorial, y compris les mesures visant | inbegrip van maatregelen om de structurele stabiliteit van het |
à assurer la stabilité structurelle du Mémorial, à assurer la sécurité | Memorial te waarborgen, de fysieke veiligheid van de herdenkingsplaats |
physique du site du Mémorial, à garantir la sûreté et la sécurité des | te verzekeren, de veiligheid en beveiliging van de bezoekers te |
visiteurs et à améliorer les connaissances des visiteurs. | waarborgen en de bezoekerservaring te verbeteren. |
Art. 2.Le bien immobilier sera donné à bail emphytéotique pour une |
Art. 2.Het onroerend goed zal in erfpacht gegeven worden voor een |
durée de 99 ans contre une redevance symbolique d'un euro par an. Dans | duur van 99 jaar tegen een symbolische vergoeding van één euro per |
un but de simplification, les deux parties sont d'accord de remplacer | jaar. Ter vereenvoudiging gaan beide partijen akkoord om de jaarlijkse |
le paiement annuel par un paiement unique. | betaling te vervangen door een éénmalige betaling. |
Art. 3.L'emphytéote supportera tous les frais d'entretien et de |
Art. 3.De erfpachter dient al de onderhouds- en herstellingskosten te |
réparation, en ce compris ceux du propriétaire sans aucune exception, | dragen, met inbegrip van deze van de grondeigenaar, zonder enige |
ainsi que toutes les contributions, taxes et rétributions dans la | uitzondering, evenals al de belastingen, taksen en diverse retributies |
mesure où aucune exonération ne peut être accordée sur la base des | voor zover er geen vrijstelling kan wordt verleend op grond van de |
réglementations fiscales fédérales, régionales, provinciales ou | federale, gewestelijke, provinciale of gemeentelijke fiscale |
communales, compte tenu également de l'article 6 de l'accord du 27 | reglementeringen, waarbij tevens wordt rekening gehouden met artikel 6 |
novembre 1959. | van het Akkoord van 27 november 1959. |
Art. 4.L'emphytéote a la charge de couvrir ou de faire couvrir au |
Art. 4.De erfpachter dient de burgerlijke aansprakelijkheid en de |
moyen d'une assurance la responsabilité civile et la responsabilité | aansprakelijkheid voor brand dewelke hij door het feit van zijn |
pour l'incendie qui lui incombe du fait de son emphytéose et doit justifier annuellement cette couverture au propriétaire, à la première demande de ce dernier. Art. 5.Durant la période que couvre le bail emphytéotique, l'emphytéote doit maintenir l'affectation du site en tant que mémorial de la Seconde Guerre Mondiale. L'emphytéote maintiendra et renforcera l'objectif initial du Mémorial, à savoir honorer les forces américaines qui ont combattu dans la Bataille des Ardennes, par le biais d'améliorations et d'entretien, d'explications/informations aux visiteurs et d'événements éducatifs et commémoratifs liés à cette bataille et à la Seconde Guerre mondiale. L'emphytéote permettra à la Ville de Bastogne de continuer à utiliser le Mémorial pour des cérémonies commémoratives, telles que sa cérémonie annuelle du Memorial Day et d'autres cérémonies officielles liées à la Bataille des Ardennes, et des événements éducatifs ou artistiques. L'emphytéote et la ville prendront les dispositions nécessaires en ce sens entre eux. Sauf accord écrit du propriétaire, l'emphytéote n'est pas autorisé à céder ou hypothéquer son droit d'emphytéote, ni de grever le site soit d'un droit réel, soit d'une location. Art. 6.A la fin de la période que couvre le bail emphytéotique, les travaux de construction réalisés par l'emphytéote sur le bien donné à bail emphytéotique deviennent de plein droit la plein propriété du propriétaire, sans que l'emphytéote puisse prétendre à quelque indemnité que ce soit. |
erfpacht draagt, te dekken of te laten dekken door een verzekering en moet die dekking jaarlijks en op eerste verzoek aan de grondeigenaar bewijzen. Art. 5.Gedurende de erfpacht moet de erfpachter de bestemming van de site als herdenkingsplaats voor de 2de Wereldoorlog behouden. De erfpachter zal het oorspronkelijke doel van het Memorial, namelijk het eren van de Amerikaanse strijdkrachten die hebben gevochten in de Slag om de Ardennen, handhaven en versterken, door middel van verbeteringen en onderhoud, beleving door de bezoekers, en gerelateerde educatieve, herdenkingsevenementen met betrekking tot die strijd en de Tweede Wereldoorlog. De erfpachter zal toelating verlenen aan de stad Bastenaken om het Memorial te gebruiken voor herdenkingsplechtigheden zoals de jaarlijkse Memorial Day en andere officiële plechtigheden gelinkt aan de Slag om de Ardennen, en voor educatieve of artistieke evenementen. De erfpachter en de Stad zullen daarover onderling de nodige afspraken maken. Behoudens schriftelijke instemming van de grondeigenaar is het de erfpachter niet toegestaan om zijn erfpachtrecht af te staan, om er een hypotheek op te vestigen of de site te bezwaren, met een zakelijk recht of een verhuring. Art. 6.Bij het einde van de erfpacht worden de bouwwerken die de erfpachter heeft opgericht op het in erfpacht gegeven goed van rechtswege de volle eigendom van de grondeigenaar, zonder dat de erfpachter aanspraak kan maken op welke vergoeding ook. |
Au terme de l'emphytéose, le propriétaire foncier peut demander à | De grondeigenaar kan op het einde van de erfpacht aan de erfpachter |
l'emphytéote de démolir les travaux de construction que l'emphytéote a | vragen om de bouwwerken die de erfpachter heeft opgericht op zijn |
réalisés à ses frais. | kosten af te breken. |
Art. 7.Les modalités de ce bail emphytéotique définies dans le |
Art. 7.De modaliteiten van deze erfpacht, zoals bepaald in dit |
présent arrêté feront l'objet d'une convention à conclure entre les | besluit, zullen worden vastgelegd in een overeenkomst die tussen de |
parties. | partijen moet worden gesloten. |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 9.Le ministre compétent pour la Régie des Bâtiments est chargé |
Art. 9.De minister bevoegd voor de Regie der Gebouwen is belast met |
de l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 31 juillet 2020. | Brussel, 31 juli 2020. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Justice, chargé de la Régie | De Vice-Eersteminister en Minister van Justitie, belast met de Regie |
des Bâtiments, et Ministre des Affaires européennes, | der Gebouwen, en Minister van Europese Zaken, |
K. GEENS | K. GEENS |