Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 janvier 2022, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole, concernant le petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 2022, gesloten in het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel, betreffende klein verlet |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
31 AOUT 2022. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 31 AUGUSTUS 2022. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 janvier 2022, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole, | 2022, gesloten in het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en |
concernant le petit chômage (1) | -handel, betreffende klein verlet (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
du pétrole; | petroleumnijverheid en -handel; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 janvier 2022, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 2022, |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole, | gesloten in het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en |
concernant le petit chômage. | -handel, betreffende klein verlet. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 31 août 2022. | Gegeven te Brussel, 31 augustus 2022. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole | Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel |
Convention collective de travail du 25 janvier 2022 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 2022 |
Petit chômage | Klein verlet |
(Convention enregistrée le 21 mars 2022 sous le numéro 171260/CO/117) | (Overeenkomst geregistreerd op 21 maart 2022 onder het nummer 171260/CO/117) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die onder het |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole. | Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel ressorteren. |
Par "ouvriers" on entend ci-après : les ouvriers de sexe masculin et | Onder "werklieden" worden hierna de werklieden van het mannelijk en |
de sexe féminin. | het vrouwelijk geslacht verstaan. |
Est également utilisé dans cette convention et avec un sens identique, | Eveneens gebruikt in deze overeenkomst en met eenzelfde betekenis is |
le terme "travailleur". | de term "werknemer". |
CHAPITRE II. - Petit chômage | HOOFDSTUK II. - Klein verlet |
Art. 2.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
Art. 2.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles | vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke |
énumérées ci-après, les travailleurs visés à l'article 1er ont le | opdrachten hierna vermeld, hebben de in artikel 1 bedoelde werknemers |
droit de s'absenter du travail, avec maintien de leur salaire normal, | het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te |
pour une durée fixée comme suit : | zijn voor een als volgt bepaalde duur : |
Motif de l'absence | Motif de l'absence |
Durée de l'absence | Durée de l'absence |
Reden van de afwezigheid | Reden van de afwezigheid |
Duur van de afwezigheid | Duur van de afwezigheid |
1. Mariage du travailleur. | 1. Mariage du travailleur. |
Trois jours ouvrables. | Trois jours ouvrables. |
1. Huwelijk van de werknemer. | 1. Huwelijk van de werknemer. |
Drie normale werkdagen. | Drie normale werkdagen. |
1b. La signature d'un contrat de vie commune dont le travailleur est | 1b. La signature d'un contrat de vie commune dont le travailleur est |
partie. | partie. |
Le jour de l'inscription au registre de la population. En cas de | Le jour de l'inscription au registre de la population. En cas de |
mariage ultérieur entre les mêmes partis, ce jour sera réglé en | mariage ultérieur entre les mêmes partis, ce jour sera réglé en |
soustraction des jours en cas de mariage. | soustraction des jours en cas de mariage. |
1b. De ondertekening van een samenwoonstcontract waar de werknemer | 1b. De ondertekening van een samenwoonstcontract waar de werknemer |
partij is. | partij is. |
De dag van de ondertekening in het gemeentehuis. Bij een later | De dag van de ondertekening in het gemeentehuis. Bij een later |
huwelijk door dezelfde partijen, zal deze dag verrekend worden in de | huwelijk door dezelfde partijen, zal deze dag verrekend worden in de |
dagen klein verlet voor het huwelijk. | dagen klein verlet voor het huwelijk. |
2. Mariage de descendants, y compris descendants du conjoint, et | 2. Mariage de descendants, y compris descendants du conjoint, et |
ascendants directs, beaux-parents, second époux/se d'un des parents, | ascendants directs, beaux-parents, second époux/se d'un des parents, |
frères et soeurs, demi-frères, demisoeurs, beaux-frères, belles-soeurs | frères et soeurs, demi-frères, demisoeurs, beaux-frères, belles-soeurs |
du travailleur. | du travailleur. |
Un jour de travail normal, même si le jour de la cérémonie ne coïncide | Un jour de travail normal, même si le jour de la cérémonie ne coïncide |
pas avec un jour de travail normal. | pas avec un jour de travail normal. |
2. Huwelijk van descendenten, descendenten van de echtgeno(o)t(e) | 2. Huwelijk van descendenten, descendenten van de echtgeno(o)t(e) |
inbegrepen, en rechtstreekse ascendenten, van de schoonouders, tweede | inbegrepen, en rechtstreekse ascendenten, van de schoonouders, tweede |
echtgeno(o)t(e) van één der ouders, broers en zusters, halfbroers, | echtgeno(o)t(e) van één der ouders, broers en zusters, halfbroers, |
halfzusters, schoonbroers, schoonzusters van de werknemer. | halfzusters, schoonbroers, schoonzusters van de werknemer. |
Een normale werkdag, zelfs indien de dag van de plechtigheid niet op | Een normale werkdag, zelfs indien de dag van de plechtigheid niet op |
een normale werkdag valt. | een normale werkdag valt. |
3. Décès du conjoint, d'un enfant, d'un enfant du conjoint, ou décès | 3. Décès du conjoint, d'un enfant, d'un enfant du conjoint, ou décès |
d'un enfant placé dans le cadre d'un placement de longue durée au | d'un enfant placé dans le cadre d'un placement de longue durée au |
moment du décès ou dans le passé. | moment du décès ou dans le passé. |
Dix jours dont trois jours à choisir par le travailleur dans la | Dix jours dont trois jours à choisir par le travailleur dans la |
période commençant le jour du décès et finissant le jour des | période commençant le jour du décès et finissant le jour des |
funérailles et sept jours à choisir par le travailleur dans une | funérailles et sept jours à choisir par le travailleur dans une |
période d'un an à dater du jour du décès. A la demande du travailleur | période d'un an à dater du jour du décès. A la demande du travailleur |
et moyennant l'accord de l'employeur, il peut être dérogé aux deux | et moyennant l'accord de l'employeur, il peut être dérogé aux deux |
périodes durant lesquelles ces jours doivent être pris. | périodes durant lesquelles ces jours doivent être pris. |
3. Overlijden van de echtgeno(o)t(e), van een kind van de werknemer, | 3. Overlijden van de echtgeno(o)t(e), van een kind van de werknemer, |
van een kind van de echtgeno(o)t(e), van een pleegkind in het kader | van een kind van de echtgeno(o)t(e), van een pleegkind in het kader |
van een langdurige pleegzorg op het moment van het overlijden of in | van een langdurige pleegzorg op het moment van het overlijden of in |
het verleden. | het verleden. |
Tien dagen waarbij drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de | Tien dagen waarbij drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de |
periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt de dag van | periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt de dag van |
de begrafenis en zeven dagen door de werknemer te kiezen binnen het | de begrafenis en zeven dagen door de werknemer te kiezen binnen het |
jaar na de dag van het overlijden. Er kan van de beide perioden waarin | jaar na de dag van het overlijden. Er kan van de beide perioden waarin |
deze dagen moeten opgenomen worden, afgeweken worden op vraag van de | deze dagen moeten opgenomen worden, afgeweken worden op vraag van de |
werknemer mits een akkoord van de werkgever. | werknemer mits een akkoord van de werkgever. |
3bis. Décès des parents, beaux-parents, second époux/se d'un des | 3bis. Décès des parents, beaux-parents, second époux/se d'un des |
parents du travailleur. | parents du travailleur. |
Trois jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le | Trois jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le |
jour du décès et finissant le jour des funérailles. | jour du décès et finissant le jour des funérailles. |
3bis. Overlijden van de ouders, schoonouders, tweede echtgeno(o)t(e) | 3bis. Overlijden van de ouders, schoonouders, tweede echtgeno(o)t(e) |
van één der ouders van de werknemer. | van één der ouders van de werknemer. |
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint |
met de dag van het overlijden en eindigt de dag van de begrafenis. | met de dag van het overlijden en eindigt de dag van de begrafenis. |
4. Décès d'un frère, d'une soeur, beau-frère, belle-soeur, du | 4. Décès d'un frère, d'une soeur, beau-frère, belle-soeur, du |
grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un | grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un |
arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un | arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un |
arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru du travailleur : | arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru du travailleur : |
4. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 4. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, | grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, |
een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon, of | een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon, of |
schoondochter : | schoondochter : |
a) au cas où la personne décédée habite chez le travailleur : | a) au cas où la personne décédée habite chez le travailleur : |
Deux jours de travail normal, pouvant être pris au plus tard dans les | Deux jours de travail normal, pouvant être pris au plus tard dans les |
sept jours suivant le décès. | sept jours suivant le décès. |
a) ingeval de overledene bij de werknemer inwoont : | a) ingeval de overledene bij de werknemer inwoont : |
Twee normale werkdagen, die uiterlijk binnen de zeven werkdagen | Twee normale werkdagen, die uiterlijk binnen de zeven werkdagen |
volgend op het overlijden mogen worden genomen. | volgend op het overlijden mogen worden genomen. |
b) au cas où la personne décédée n'habite pas chez le travailleur : | b) au cas où la personne décédée n'habite pas chez le travailleur : |
Un jour de travail normal, pouvant être pris au plus tard dans les | Un jour de travail normal, pouvant être pris au plus tard dans les |
sept jours suivant le décès. | sept jours suivant le décès. |
b) ingeval de overledene niet bij de werknemer inwoont : | b) ingeval de overledene niet bij de werknemer inwoont : |
Een normale werkdag, die uiterlijk binnen de zeven werkdagen volgend | Een normale werkdag, die uiterlijk binnen de zeven werkdagen volgend |
op het overlijden mag worden genomen. | op het overlijden mag worden genomen. |
5. Naissance d'un enfant. | 5. Naissance d'un enfant. |
Le travailleur a le droit de s'absenter de son travail à l'occasion de | Le travailleur a le droit de s'absenter de son travail à l'occasion de |
la naissance d'un enfant dont la filiation est établie à son égard, | la naissance d'un enfant dont la filiation est établie à son égard, |
pendant dix jours, à choisir par lui (dans les quatre mois) à dater du | pendant dix jours, à choisir par lui (dans les quatre mois) à dater du |
jour de l'accouchement. | jour de l'accouchement. |
Le droit à dix jours de congé, tel que visé à l'alinéa 1er, est étendu | Le droit à dix jours de congé, tel que visé à l'alinéa 1er, est étendu |
comme suit : | comme suit : |
1° à quinze jours pour les naissances qui ont lieu à partir du 1er | 1° à quinze jours pour les naissances qui ont lieu à partir du 1er |
janvier 2021; | janvier 2021; |
2° à vingt jours pour les naissances qui ont lieu à partir du 1er | 2° à vingt jours pour les naissances qui ont lieu à partir du 1er |
janvier 2023. | janvier 2023. |
A défaut d'un travailleur visé à l'alinéa 1er, le même droit revient | A défaut d'un travailleur visé à l'alinéa 1er, le même droit revient |
au travailleur qui, au moment de la naissance : | au travailleur qui, au moment de la naissance : |
5. Geboorte van een kind. | 5. Geboorte van een kind. |
De werknemer heeft het recht om van het werk afwezig te zijn, ter | De werknemer heeft het recht om van het werk afwezig te zijn, ter |
gelegenheid van de geboorte van een kind waarvan de afstamming langs | gelegenheid van de geboorte van een kind waarvan de afstamming langs |
zijn zijde vaststaat, gedurende tien dagen, door hem te kiezen (binnen | zijn zijde vaststaat, gedurende tien dagen, door hem te kiezen (binnen |
vier maanden) te rekenen vanaf de dag van de bevalling. | vier maanden) te rekenen vanaf de dag van de bevalling. |
Het recht op tien dagen verlof, zoals bedoeld in het 1ste lid, wordt | Het recht op tien dagen verlof, zoals bedoeld in het 1ste lid, wordt |
als volgt opgetrokken : | als volgt opgetrokken : |
1° tot vijftien dagen voor de geboortes die plaatsvinden vanaf 1 | 1° tot vijftien dagen voor de geboortes die plaatsvinden vanaf 1 |
januari 2021; | januari 2021; |
2° tot twintig dagen voor de geboortes die plaatsvinden vanaf 1 | 2° tot twintig dagen voor de geboortes die plaatsvinden vanaf 1 |
januari 2023. | januari 2023. |
Bij ontstentenis van een werknemer bedoeld in het 1ste lid, komt | Bij ontstentenis van een werknemer bedoeld in het 1ste lid, komt |
datzelfde recht toe aan de werknemer die op het ogenblik van geboorte | datzelfde recht toe aan de werknemer die op het ogenblik van geboorte |
: | : |
1° est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est | 1° est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est |
établie; | établie; |
1° gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; | 1° gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; |
2° cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la | 2° cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la |
filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence | filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence |
principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté | principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté |
entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être | entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être |
dispensés par le Roi; | dispensés par le Roi; |
2° wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming | 2° wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming |
vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet | vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet |
is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een | is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een |
huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; | huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; |
3° depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la | 3° depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la |
naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la | naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la |
personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez | personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez |
laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas | laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas |
unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont | unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont |
ils ne peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation | ils ne peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation |
et de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du | et de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du |
registre de la population. | registre de la population. |
3° sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de | 3° sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de |
geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten | geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten |
aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn | aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn |
hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van | hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van |
bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning | bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning |
geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en | geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en |
hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het | hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het |
bevolkingsregister. | bevolkingsregister. |
Un seul travailleur a droit au congé visé à l'alinéa précédent, à | Un seul travailleur a droit au congé visé à l'alinéa précédent, à |
l'occasion de la naissance d'un même enfant. Les travailleurs qui | l'occasion de la naissance d'un même enfant. Les travailleurs qui |
ouvrent le droit au congé en vertu respectivement du 1°, du 2° et du | ouvrent le droit au congé en vertu respectivement du 1°, du 2° et du |
3° de l'alinéa 3 ont successivement priorité les uns sur les autres. | 3° de l'alinéa 3 ont successivement priorité les uns sur les autres. |
Slechts één werknemer heeft het recht op verlof, zoals bedoeld in het | Slechts één werknemer heeft het recht op verlof, zoals bedoeld in het |
vorige lid, ter gelegenheid van de geboorte van eenzelfde kind. De | vorige lid, ter gelegenheid van de geboorte van eenzelfde kind. De |
werknemers, die recht op verlof openen door het 3de lid | werknemers, die recht op verlof openen door het 3de lid |
respectievelijk 1°, 2° en 3°, hebben achtereenvolgens voorrang op | respectievelijk 1°, 2° en 3°, hebben achtereenvolgens voorrang op |
elkaar. | elkaar. |
Le droit au congé de maternité visé à l'article 39 de la loi du 16 | Le droit au congé de maternité visé à l'article 39 de la loi du 16 |
mars 1971 sur le travail exclut pour un même parent, le cas échéant, | mars 1971 sur le travail exclut pour un même parent, le cas échéant, |
le droit au congé ouvert par les alinéas précédents. | le droit au congé ouvert par les alinéas précédents. |
Het recht op moederschapsverlof, zoals bedoeld in artikel 39 van de | Het recht op moederschapsverlof, zoals bedoeld in artikel 39 van de |
arbeidswet van 16 maart 1971, sluit, in voorkomend geval, voor | arbeidswet van 16 maart 1971, sluit, in voorkomend geval, voor |
eenzelfde ouder het recht op verlof uit, dat wordt geopend door de | eenzelfde ouder het recht op verlof uit, dat wordt geopend door de |
vorige leden. | vorige leden. |
Le congé ouvert par l'alinéa 3 est, le cas échéant, déduit du congé | Le congé ouvert par l'alinéa 3 est, le cas échéant, déduit du congé |
d'adoption visé à l'article 30ter de la loi du 3 juillet 1978. Il | d'adoption visé à l'article 30ter de la loi du 3 juillet 1978. Il |
n'ouvre pas non plus, le cas échéant, d'autres droits civils, sociaux | n'ouvre pas non plus, le cas échéant, d'autres droits civils, sociaux |
et économiques. Pendant les trois premiers jours d'absence, le | et économiques. Pendant les trois premiers jours d'absence, le |
travailleur bénéficie du maintien de sa rémunération. | travailleur bénéficie du maintien de sa rémunération. |
Het recht op verlof, dat wordt geopend door het 3de lid, wordt, in | Het recht op verlof, dat wordt geopend door het 3de lid, wordt, in |
voorkomend geval, in mindering gebracht van het recht op adoptieverlof | voorkomend geval, in mindering gebracht van het recht op adoptieverlof |
zoals bedoeld in artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978. Het brengt | zoals bedoeld in artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978. Het brengt |
in voorkomend geval, evenmin andere burgerlijke, sociale of | in voorkomend geval, evenmin andere burgerlijke, sociale of |
economische rechten met zich mee. Gedurende de eerste drie dagen | economische rechten met zich mee. Gedurende de eerste drie dagen |
afwezigheid geniet de werknemer het behoud van zijn loon. | afwezigheid geniet de werknemer het behoud van zijn loon. |
Pendant les sept jours suivants et pendant les jours supplémentaires | Pendant les sept jours suivants et pendant les jours supplémentaires |
visés à l'alinéa 2, 1° et 2°, le travailleur bénéficie d'une | visés à l'alinéa 2, 1° et 2°, le travailleur bénéficie d'une |
allocation dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est | allocation dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est |
payée dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. | payée dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. |
Gedurende de volgende zeven dagen en de bijkomende dagen als bedoeld | Gedurende de volgende zeven dagen en de bijkomende dagen als bedoeld |
in het 2de lid, 1° en 2°, geniet de werknemer een uitkering waarvan | in het 2de lid, 1° en 2°, geniet de werknemer een uitkering waarvan |
het bedrag wordt bepaald door de Koning en die hem wordt uitbetaald in | het bedrag wordt bepaald door de Koning en die hem wordt uitbetaald in |
het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en | het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en |
uitkeringen. | uitkeringen. |
5bis. Adoption d'un enfant. | 5bis. Adoption d'un enfant. |
En plus de la loi du 3 juillet 1978, le travailleur a droit à trois | En plus de la loi du 3 juillet 1978, le travailleur a droit à trois |
jours de travail. | jours de travail. |
5bis. Adoptie van een kind. | 5bis. Adoptie van een kind. |
Benevens de wet van 3 juli 1978 heeft de werknemer recht op drie | Benevens de wet van 3 juli 1978 heeft de werknemer recht op drie |
werkdagen. | werkdagen. |
5ter. Coparentalité et naissance ou adoption. | 5ter. Coparentalité et naissance ou adoption. |
Le coparent a le droit de s'absenter du travail pendant 3 jours pour | Le coparent a le droit de s'absenter du travail pendant 3 jours pour |
la naissance ou l'adoption d'un enfant. Le partenaire de la mère | la naissance ou l'adoption d'un enfant. Le partenaire de la mère |
biologique/père reconnaissant la paternité ou du parent adoptif de | biologique/père reconnaissant la paternité ou du parent adoptif de |
l'enfant concerné est considéré comme le co-parent pour autant qu'il | l'enfant concerné est considéré comme le co-parent pour autant qu'il |
élève l'enfant comme un parent avec la mère biologique/père | élève l'enfant comme un parent avec la mère biologique/père |
reconnaissant la paternité ou le partenaire adoptif. Ces jours sont à | reconnaissant la paternité ou le partenaire adoptif. Ces jours sont à |
choisir dans les 4 mois suivant la naissance ou l'adoption. | choisir dans les 4 mois suivant la naissance ou l'adoption. |
5ter. Meeouder bij geboorte of adoptie. | 5ter. Meeouder bij geboorte of adoptie. |
De meeouder heeft het recht om gedurende 3 dagen van het werk afwezig | De meeouder heeft het recht om gedurende 3 dagen van het werk afwezig |
te zijn bij de geboorte of adoptie van een kind. Als meeouder wordt | te zijn bij de geboorte of adoptie van een kind. Als meeouder wordt |
beschouwd de partner van de biologische moeder/erkennende vader of | beschouwd de partner van de biologische moeder/erkennende vader of |
adopterende ouder van het betrokken kind, en die dat kind samen met de | adopterende ouder van het betrokken kind, en die dat kind samen met de |
biologische moeder/erkennende vader of adopterende partner als ouder | biologische moeder/erkennende vader of adopterende partner als ouder |
opvoedt. Deze dagen zijn te kiezen binnen de 4 maanden te rekenen | opvoedt. Deze dagen zijn te kiezen binnen de 4 maanden te rekenen |
vanaf de dag van de bevalling of adoptie. | vanaf de dag van de bevalling of adoptie. |
Le droit revient au coparent-travailleur qui est marié ou qui cohabite | Le droit revient au coparent-travailleur qui est marié ou qui cohabite |
légalement avec la personne à l'égard de laquelle le lien de filiation | légalement avec la personne à l'égard de laquelle le lien de filiation |
ou l'adoption a été établi au moment de la naissance. Les 3 jours sont | ou l'adoption a été établi au moment de la naissance. Les 3 jours sont |
à la charge de l'employeur. | à la charge de l'employeur. |
Het recht komt toe aan de meeouder-werknemer die op het ogenblik van | Het recht komt toe aan de meeouder-werknemer die op het ogenblik van |
de geboorte gehuwd is of wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien | de geboorte gehuwd is of wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien |
van wie de afstamming of adoptie vaststaat. De 3 dagen zijn ten laste | van wie de afstamming of adoptie vaststaat. De 3 dagen zijn ten laste |
van de werkgever. | van de werkgever. |
5quater. Accouchement de l'épouse. | 5quater. Accouchement de l'épouse. |
Trois jours de travail normaux. | Trois jours de travail normaux. |
5quater. Bevalling van de echtgenote. | 5quater. Bevalling van de echtgenote. |
Drie normale werkdagen. | Drie normale werkdagen. |
6. Ordination ou entrée au couvent du travailleur, d'un descendant, | 6. Ordination ou entrée au couvent du travailleur, d'un descendant, |
descendant de l'époux/se, ascendants directs, des beaux-parents, | descendant de l'époux/se, ascendants directs, des beaux-parents, |
second époux/se d'un des parents, frères et soeurs, demi-frères, | second époux/se d'un des parents, frères et soeurs, demi-frères, |
demi-soeurs, beaux-frères, belles-soeurs du travailleur. Comme | demi-soeurs, beaux-frères, belles-soeurs du travailleur. Comme |
ordination est assimilée la désignation comme ministre d'un des cultes | ordination est assimilée la désignation comme ministre d'un des cultes |
reconnus en Belgique. | reconnus en Belgique. |
Un jour de travail normal, même si le jour de la cérémonie ne coïncide | Un jour de travail normal, même si le jour de la cérémonie ne coïncide |
pas avec un jour de travail normal. Accorder ce jour pour l'ordination | pas avec un jour de travail normal. Accorder ce jour pour l'ordination |
du travailleur ne peut se faire qu'une seule fois. | du travailleur ne peut se faire qu'une seule fois. |
6. Priesterwijding of intrede in het klooster van de werknemer, | 6. Priesterwijding of intrede in het klooster van de werknemer, |
descendenten, descendenten van de echtgeno(o)t(e) inbegrepen, en | descendenten, descendenten van de echtgeno(o)t(e) inbegrepen, en |
rechtstreekse ascendenten, van de schoonouders, tweede echtgeno(o)t(e) | rechtstreekse ascendenten, van de schoonouders, tweede echtgeno(o)t(e) |
van één der ouders, broers en zusters, halfbroeders, half-zusters, | van één der ouders, broers en zusters, halfbroeders, half-zusters, |
schoonbroeders, schoonzusters van de werknemer. Met priesterwijding | schoonbroeders, schoonzusters van de werknemer. Met priesterwijding |
wordt gelijkgesteld de aanstelling als bedienaar van de eredienst van | wordt gelijkgesteld de aanstelling als bedienaar van de eredienst van |
alle in België erkende godsdiensten. | alle in België erkende godsdiensten. |
Een normale werkdag zelfs indien de dag van de plechtigheid niet op | Een normale werkdag zelfs indien de dag van de plechtigheid niet op |
een normale werkdag valt. De toekenning kan voor dezelfde werknemer | een normale werkdag valt. De toekenning kan voor dezelfde werknemer |
maar éénmalig voorkomen. | maar éénmalig voorkomen. |
7. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint. | 7. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint. |
Un jour de travail normal, même si le jour de la cérémonie ne coïncide | Un jour de travail normal, même si le jour de la cérémonie ne coïncide |
pas avec un jour de travail normal. | pas avec un jour de travail normal. |
7. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van de | 7. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van de |
echtgeno(o)t(e) van de werknemer. | echtgeno(o)t(e) van de werknemer. |
Een normale werkdag zelfs indien de dag van de plechtigheid niet op | Een normale werkdag zelfs indien de dag van de plechtigheid niet op |
een normale werkdag valt. | een normale werkdag valt. |
8. Participation d'un enfant du travailleur ou d'un enfant du conjoint | 8. Participation d'un enfant du travailleur ou d'un enfant du conjoint |
du travailleur à la fête de la "jeunesse laïque". | du travailleur à la fête de la "jeunesse laïque". |
Un jour de travail normal, même si le jour de la cérémonie ne coïncide | Un jour de travail normal, même si le jour de la cérémonie ne coïncide |
pas avec un jour de travail normal. | pas avec un jour de travail normal. |
8. Deelneming van een kind van de werknemer of van een kind van de | 8. Deelneming van een kind van de werknemer of van een kind van de |
echtgeno(o)t(e) van de werknemer aan het feest van de "vrijzinnige | echtgeno(o)t(e) van de werknemer aan het feest van de "vrijzinnige |
jeugd". | jeugd". |
Een normale werkdag zelfs indien de dag van de plechtigheid niet op | Een normale werkdag zelfs indien de dag van de plechtigheid niet op |
een normale werkdag valt. | een normale werkdag valt. |
9. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de | 9. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
un centre de recrutement et de sélection. | un centre de recrutement et de sélection. |
Trois jours de travail normaux. | Trois jours de travail normaux. |
9. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een rekrutering- en | 9. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een rekrutering- en |
selectie-centrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | selectie-centrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
verblijf in een rekrutering- en selectiecentrum. | verblijf in een rekrutering- en selectiecentrum. |
Drie normale werkdagen. | Drie normale werkdagen. |
9bis. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de | 9bis. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de |
Santé administratif ou dans un des établissements hospitaliers | Santé administratif ou dans un des établissements hospitaliers |
désignés par le Roi, conformément à la législation portant le statut | désignés par le Roi, conformément à la législation portant le statut |
des objecteurs de conscience. | des objecteurs de conscience. |
Trois jours de travail normaux. | Trois jours de travail normaux. |
9bis. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de | 9bis. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de |
Administratieve Gezondheidsdienst of in één van de | Administratieve Gezondheidsdienst of in één van de |
verplegingsinrichtingen die overeenkomstig de wetgeving houdende het | verplegingsinrichtingen die overeenkomstig de wetgeving houdende het |
statuut van de gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen. | statuut van de gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen. |
Drie normale werkdagen. | Drie normale werkdagen. |
10. Convocation pour des obligations militaires. | 10. Convocation pour des obligations militaires. |
Trois jours de travail normaux. | Trois jours de travail normaux. |
10. Oproeping voor militaire verplichtingen. | 10. Oproeping voor militaire verplichtingen. |
Drie normale werkdagen. | Drie normale werkdagen. |
11. Participation personnelle et obligatoire à une réunion d'un | 11. Participation personnelle et obligatoire à une réunion d'un |
conseil de famille convoqué officiellement. | conseil de famille convoqué officiellement. |
Le temps nécessaire. | Le temps nécessaire. |
11. Persoonlijke en verplichte deelneming aan een bijeenkomst van een | 11. Persoonlijke en verplichte deelneming aan een bijeenkomst van een |
officieel bijeengeroepen familieraad. | officieel bijeengeroepen familieraad. |
De nodige tijd. | De nodige tijd. |
12. Participation à un jury ou convocation comme témoin devant les | 12. Participation à un jury ou convocation comme témoin devant les |
tribunaux, ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | tribunaux, ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
travail. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | travail. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et |
communales. | communales. |
Le temps nécessaire. | Le temps nécessaire. |
12. Deelneming aan een jury of oproeping als getuige voor de | 12. Deelneming aan een jury of oproeping als getuige voor de |
rechtbank, of persoonlijke verschijning op aanmaning van de | rechtbank, of persoonlijke verschijning op aanmaning van de |
arbeidsrechtbank, uitoefening van het ambt van bijzitter in een | arbeidsrechtbank, uitoefening van het ambt van bijzitter in een |
hoofdstembureau of enig stembureau of in een hoofdbureau voor | hoofdstembureau of enig stembureau of in een hoofdbureau voor |
stemopneming bij de parle-ments-, provincieraads- en | stemopneming bij de parle-ments-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. | gemeenteraadsverkiezingen. |
De nodige tijd. | De nodige tijd. |
13. Convocation devant le tribunal par suite d'une infraction en | 13. Convocation devant le tribunal par suite d'une infraction en |
qualité de chauffeur au service de l'employeur. | qualité de chauffeur au service de l'employeur. |
Le temps nécessaire pour au maximum une convocation par procès. | Le temps nécessaire pour au maximum une convocation par procès. |
13. Oproeping voor de rechtbank ten gevolge van een overtreding als | 13. Oproeping voor de rechtbank ten gevolge van een overtreding als |
autovoerder in dienst van de werkgever. | autovoerder in dienst van de werkgever. |
De nodige tijd voor maximum één oproeping per geding. | De nodige tijd voor maximum één oproeping per geding. |
14. Convocation chez le médecin ou comparution devant le tribunal afin | 14. Convocation chez le médecin ou comparution devant le tribunal afin |
de régler les conséquences d'un accident du travail en vue de fixer le | de régler les conséquences d'un accident du travail en vue de fixer le |
taux de l'invalidité. | taux de l'invalidité. |
Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour de travail normal par | Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour de travail normal par |
accident. | accident. |
14. Oproeping voor de geneesheer of voor de rechtbank voor regeling | 14. Oproeping voor de geneesheer of voor de rechtbank voor regeling |
van de gevolgen van een arbeidsongeval met het oog op de vaststelling | van de gevolgen van een arbeidsongeval met het oog op de vaststelling |
van de invaliditeitsgraad. | van de invaliditeitsgraad. |
De nodige tijd met een maximum van één normale werkdag per ongeval. | De nodige tijd met een maximum van één normale werkdag per ongeval. |
15. Convocation à une cour ou un tribunal en qualité de conseiller ou | 15. Convocation à une cour ou un tribunal en qualité de conseiller ou |
juge social. | juge social. |
Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour de travail normal. | Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour de travail normal. |
15. Oproeping voor een arbeidshof of een arbeidsrechtbank in | 15. Oproeping voor een arbeidshof of een arbeidsrechtbank in |
hoedanigheid van raadsheer of rechter in sociale zaken. | hoedanigheid van raadsheer of rechter in sociale zaken. |
De nodige tijd met een maximum van één normale werkdag. | De nodige tijd met een maximum van één normale werkdag. |
Pour l'application du présent article, l'enfant, le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, le petit-enfant, l'arrière-grand-père, l'arrière-grand-mère, l'arrière-petit-enfant du conjoint du travailleur sont assimilés à l'enfant, au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père, à la grand-mère, au petit-enfant, à l'arrière-grand-père, à l'arrière-grand-mère et à l'arrière petit-enfant du travailleur. Chaque fois qu'il est mentionné l'enfant du travailleur ou l'enfant de l'époux/se du travailleur, il est compris l'enfant dont la paternité est établie. L'égalité des droits entre mariés et autres cohabitants est reconnue, à condition que pareille cohabitation soit officiellement enregistrée. Par "jour de travail normal", on entend : un jour de travail comme déterminé au règlement de travail. En ce qui concerne la rémunération, il convient de préciser qu'il s'agit de la rémunération des heures | Voor de toepassing van dit artikel worden het kind, de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de grootmoeder, het kleinkind, de overgrootvader, de overgrootmoeder en het achterkleinkind van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer, gelijkgesteld met het kind, de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de grootmoeder, het kleinkind, de overgrootvader, de overgrootmoeder en het achterkleinkind van de werknemer. Telkens er sprake is van een kind van de werknemer of van een kind van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer, wordt bedoeld een kind waarvan de afstamming langs vaderzijde vaststaat. De gelijkheid van rechten tussen gehuwden en andere samenwonenden wordt erkend, op voorwaarde dat dergelijke samenleving officieel geregistreerd werd. Onder "normale werkdag" wordt verstaan : een werkdag zoals bepaald in het arbeidsreglement. Voor wat betreft verloning, wordt verduidelijkt dat dit betekent de verloning van de uren gewoonlijk gepresteerd |
fixées conformément au régime d'emploi de la personne concernée. | volgens het arbeidsregime van de betrokkene. |
Les parties et les négociateurs recommandent d'examiner, au niveau de | Partijen en onderhandelaars bevelen aan om op ondernemingsvlak de |
l'entreprise, les différences existant au sein de celle-ci en matière | verschillen die in de onderneming bestaan inzake extra legale |
d'avantages extralégaux entre le statut d'ouvrier et celui d'employé | voordelen tussen de statuten van arbeiders en bedienden te onderzoeken |
et ce, en concertation avec la délégation syndicale. | in overleg met de syndicale afvaardiging. |
Cet examen sera mis à disposition au plus tard en octobre de chaque | Dit onderzoek wordt ten laatste in oktober van elk jaar meegedeeld aan |
année aux présidents des commissions paritaires 117 et 211 qui, une | de voorzitters van de paritaire comités 117 en 211 die, eenmaal per |
fois par an, communiqueront aux partenaires sociaux présents à la | jaar, een globaal overzicht meedeelt aan de organisaties aanwezig in |
commission paritaire un aperçu global. | het paritair comité. |
Il convient d'éviter toute nouvelle forme de distinction injustifiée | Elke nieuwe vorm van ongeoorloofd onderscheid tussen arbeiders en |
entre les ouvriers et les employés. | bedienden moet vermeden worden. |
CHAPITRE III. - Validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheid |
Art. 3.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets au 25 juillet 2021. | ingang van 25 juli 2021. |
Cette convention remplace la convention collective de travail du 17 | Deze overeenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 |
octobre 2019, enregistrée sous le n° 155197/CO/117. | oktober 2019, geregistreerd onder het nr. 155197/CO/117. |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een onbepaalde |
durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties | duur. Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd |
contractantes moyennant un préavis d'au moins six mois, notifié par | mits een opzeg van ten minste zes maanden, betekend bij een ter post |
lettre recommandée à la poste, adressée au président de la commission | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het paritair comité. |
paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 août 2022. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 augustus 2022. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |