← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, relative à l'application de l'article 8 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et du chapitre II « Mesures en faveur de l'emploi et de la formation » de l'arrêté royal du 27 janvier 1997 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, relative à l'application de l'article 8 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et du chapitre II « Mesures en faveur de l'emploi et de la formation » de l'arrêté royal du 27 janvier 1997 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, betreffende de toepassing van artikel 8 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en hoofdstuk II « Maatregelen ten voordele van de werkgelegenheid en de vorming » van het koninklijk besluit van 27 januari 1997 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
31 AOUT 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 31 AUGUSTUS 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 juin 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1997, |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, | gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, |
relative à l'application de l'article 8 de la loi du 26 juillet 1996 | betreffende de toepassing van artikel 8 van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring |
la compétitivité et du chapitre II « Mesures en faveur de l'emploi et | van het concurrentievermogen en hoofdstuk II « Maatregelen ten |
de la formation » de l'arrêté royal du 27 janvier 1997 (1) | voordele van de werkgelegenheid en de vorming » van het koninklijk besluit van 27 januari 1997 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | 28; Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
la sauvegarde préventive de la compétitivité, notamment l'article 8; | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, inzonderheid op artikel 8; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de openbare |
publiques de crédit; | kredietinstellingen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1997, gesloten |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, | in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, |
relative à l'application de l'article 8 de la loi du 26 juillet 1996 | betreffende de toepassing van artikel 8 van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring |
la compétitivité et du chapitre II « Mesures en faveur de l'emploi et | van het concurrentievermogen en hoofdstuk II « Maatregelen ten |
de la formation » de l'arrêté royal du 27 janvier 1997. | voordele van de werkgelegenheid en de vorming » van het koninklijk besluit van 27 januari 1997. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 31 août 1999. | Gegeven te Brussel, 31 augustus 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 juillet 1996, Moniteur belge du 1er août 1996. | Wet van 26 juli 1996, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit | Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen |
Convention collective de travail du 27 juin 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1997 |
Application de l'article 8 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | Toepassing van artikel 8 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
compétitivité. | concurrentievermogen. |
Application du chapitre II "Mesures en faveur de l'emploi et de la | Toepassing van Hoofdstuk II "Maatregelen ten voordele van de |
formation" de l'arrêté royal du 27 janvier 1997 (groupes à risque) | werkgelegenheid en de vorming" van het koninklijk besluit van 27 |
(Convention enregistrée le 28 novembre 1997 sous le numéro | januari 1997 (risicogroepen) (Overeenkomst geregistreerd op 28 |
45745/CO/325) | november 1997 onder het nummer 45745/CO/325) |
Introduction et champ d'application | Inleiding en toepassingsgebied |
Dans le cadre de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | Binnen het kader van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et des | concurrentievermogen en van de wettelijke en reglementaire bepalingen |
dispositions légales et réglementaires qui la complètent ou | die haar invullen of zullen aanvullen, alsook, wat de inspanningen |
compléteront, ainsi que, pour ce qui concerne les efforts pour les | voor de risicogroepen betreft, binnen het kader van hoofdstuk II |
groupes à risque, dans le cadre du chapitre II "Mesures en faveur de | "Maatregelen ten voordele van de werkgelegenheid en de vorming" van |
l'emploi et de la formation" de l'arrêté royal du 27 janvier 1997, il | het koninklijk besluit van 27 januari 1997, is er het volgende |
est convenu en Commission paritaire pour les institutions publiques de | overeengekomen in het Paritair Comité voor de openbare |
crédit ce qui suit : | kredietinstellingen. |
Sans préjudice des régimes qui existent dans les institutions et qui | Onverminderd de regelingen die in de instellingen bestaan en gunstiger |
peuvent produire des effets plus favorables, la convention collective | kunnen uitvallen, geldt de volgende collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail suivante est d'application aux institution ressortissant à | voor de instellingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, et | openbare kredietinstellingen, en voor hun personeel. |
à leur personnel. | |
Dispositions | Beschikkingen |
CHAPITRE Ier. - Politique de l'emploi et sécurité d'emploi | HOOFDSTUK I. - Tewerkstellingspolitiek en werkzekerheid |
1. Pour les années 1997 et 1998 le maintien de l'emploi reste une | 1. Voor de jaren 1997 en 1998 blijft het behoud van de tewerkstelling |
constante de la politique des entreprises du secteur en matière | een vastgegeven in de sociale politiek van de ondernemingen van de |
sociale. Les institutions poursuivront dès lors leur politique | sector. De instellingen zullen dan ook hun traditionele |
traditionnelle d'emploi, tout en tenant compte des conditions | tewerkstellingspolitiek voortzetten, evenwel rekening houdend met de |
changeantes et de l'environnement concurrentiel accru, qui pourraient | zich wijzigende omstandigheden en met de verscherpte |
introduire des contraintes nouvelles dans la poursuite d'une | concurrentieomgeving, die nieuwe belemmeringen kunnen invoeren in het |
consolidation maximale de l'emploi. | streven naar een maximale consolidatie van de tewerkstelling. |
Dans les limites des possibilités de chaque institution, qui sont en | Binnen de mogelijkheden van iedere instelling die qua loonkosten |
matière de coûts de rémunération limitées par l'introduction de la | beperkt zijn door de wettelijke ingestelde loonnorm van 6,1 pct. over |
norme salariale légale de 6,1 p.c. sur les années 1997 et 1998, les | de jaren 1997 en 1998, zullen de inspanningen gaan naar de vorming en |
efforts seront consacrés à la formation du personnel et à la mise en | |
pratique de celle-ci ainsi qu'au maintien, la révision et | de training van het personeel alsook naar het behoud, de herziening en |
l'élargissement des mesures de promotion et de redistribution de | de uitbreiding van de arbeidsbevorderende en arbeidsherverdelende |
l'emploi qui seront facilitées par l'organisation plus flexible du | maatregelen die zullen worden vergemakkelijkt door een meer flexibele |
temps de travail. | organisatie van de arbeidstijd. |
Une enveloppe de 0,50 p.c. de la masse salariale de respectivement | Een enveloppe van 0,50 pct. van de loonmassa van respectievelijk 1997 |
1997 et 1998, dont question à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 | en 1998, waarvan sprake in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
travailleurs salariés, est prévue pour des initiatives spécifiques en | werknemers, is voorzien voor specifieke initiatieven inzake vorming en |
matière de formation et de mise en pratique de celle-ci ainsi que pour | training evenals voor tewerkstellingsbevorderende maatregels zoals, |
des mesures de promotion de l'emploi comme, entre autres, l'octroi de | onder meer, het toekennen van premies voor aanmoediging van deeltijds |
primes pour l'encouragement du travail à temps partiel et | |
l'interruption de carrière. | werk en loopbaanonderbreking. |
Une partie de cette enveloppe est octroyée et utilisée conformément à | Een gedeelte van deze enveloppe wordt toegekend en aangewend |
l'esprit de l'enveloppe de 0,25 p.c. mentionnée au chapitre V de cette | overeenkomstig de geest van de enveloppe van 0,25 pct. vermeld onder |
convention. | hoofdstuk V van deze overeenkomst. |
Les modalités d'utilisation de cette enveloppe ainsi que la partie | De aanwendingsmodaliteiten van deze enveloppe evenals het gedeelte |
mentionnée dans l'alinéa précédent, sont fixées, paritairement et via | vermeld in voorgaand alinea, worden, paritair en volgens de geëigende |
les canaux adéquats, au niveau de l'entreprise et rapport sera fait au | kanalen, bepaald op ondernemingsniveau en verslag met betrekking tot |
conseil d'entreprise concernant son utilisation et exécution. | de aanwending en uitvoering wordt gedaan aan de ondernemingsraad. |
2. Si, conformément à la procédure prescrite par la convention | 2. Indien, overeenkomstig de procedure van collectieve |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, coordonnant les accords | arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972 tot coördinatie van de in |
nationaux et les conventions collectives de travail relatifs aux | de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve |
conseils d'entreprise, conclus au sein du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomsten, betreffende de ondernemingsraden, algemeen |
rendue obligatoire par arrêté royal du 12 septembre 1972, il était | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september 1972, |
constaté que la réalisation de l'objectif de maintien de l'emploi pose un problème sérieux pour l'avenir de l'institution, les signataires concernés s'engagent à rechercher ensemble les solutions possibles et les modalités sociales d'accompagnement dans le cadre d'une concertation sociale au sein de l'institution, à traduire dans une convention collective de travail d'entreprise ou dans un accord d'entreprise. A défaut d'accord sur des solutions à ce niveau, le problème sera soumis à la commission paritaire qui épuisera dans un délai maximal de trois mois tous les moyens à sa disposition. Le non-respect de la procédure aura comme conséquence la nullité des décisions prises dans ce cadre. | wordt vastgesteld dat de realisatie van de doelstelling inzake het behoud van de tewerkstelling een ernstig probleem zou stellen voor de toekomst van de instelling, verbinden de betrokken ondertekenaars zich ertoe samen te zoeken naar mogelijke oplossingen en sociale begeleidingsmaatregelen door middel van een sociaal overleg binnen de onderneming, dat wordt omgezet in een collectieve arbeidsovereenkomst op bedrijfsvlak of in een bedrijfsakkoord. Bij gebreke aan een overeenkomst over oplossingen op dit niveau, zal het probleem aan het Paritair Comité worden voorgelegd dat binnen een maximumtermijn van drie maanden alle middelen te zijner beschikking zal uitputten. Het niet-naleven van de procedure zal de nietigheid tot gevolg hebben van de beslissingen die in dit kader werden genomen. |
3. Si de l'évaluation des mesures en vue de la promotion de l'emploi | 3. Indien uit de evaluatie van de maatregelen ter bevordering van de |
et de la répartition du temps de travail, il ressort que des | tewerkstelling en de herverdeling van de arbeid op het vlak van de |
initiatives complémentaires s'avèrent nécessaires, les parties | instelling blijkt dat bijkomende initiatieven noodzakelijk zijn, komen |
conviennent d'examiner de telles mesures. | de partijen overeen deze maatregelen te onderzoeken. |
4. Les dispositions du point 2 ci-avant ne s'appliquent pas aux cas de | 4. De bepalingen van punt 2 hiervoren zijn niet toepasselijk op de |
licenciement individuel en relation avec l'exécution du contrat de | gevallen van individuele afdanking die betrekking hebben op de uitvoering van de arbeidsovereenkomst. |
travail. | In dergelijke gevallen blijft de procedure waarin is voorzien in de |
Dans de tels cas la procédure prévue aux alinéas 2 à 4 de l'article 4 | alinea's 2 tot 4 van artikel 4 van de sectorale collectieve |
de la convention collective de travail-cadre du secteur du 23 avril | kaderarbeidsovereenkomst van 23 april 1987 houdende coördinatie van |
1987, coordonnant certaines dispositions relatives aux conditions de | sommige bepalingen inzake loon-, arbeids- en |
rémunération de travail et d'emploi, rendue obligatoire par arrêté | tewerkstellingsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 3 novembre 1987, reste intégralement d'application. | koninklijk besluit van 3 november 1987, onverminderd gelden. |
CHAPITRE II. - Mesures pour préserver l'emploi | HOOFDSTUK II. - Maatregelen ter vrijwaring van de werkgelegenheid |
I. Formation et mise en pratique de celle-ci | I. Vorming en training |
Afin d'améliorer et de renouveler en permanence la compétence du | Teneinde de competentie van het personeel voortdurend te verbeteren en |
personnel, les institutions s'engagent à effectuer tous les efforts | te vernieuwen, verbinden de instellingen er zich toe alle nodige |
nécessaires en matière de formation et de mise en pratique de celle-ci | inspanningen te doen qua vorming en training om het competentieniveau |
pour maintenir à niveau la compétence de leur personnel et pour éviter | van hun personeel op peil te houden en te vermijden dat hun |
que leurs membres du personnel soient dépassés. | personeelsleden voorbijgestreefd zouden geraken. |
A cet effet chaque institution soumettra et exécutera, étalé sur | |
maximum 5 années, des plans de formation qui englobent tout le | Te dien einde zal iedere instelling, gespreid over maximaal 5 jaar, |
vormingsplannen voorleggen en uitvoeren die het hele personeel | |
personnel : ils seront selon le cas soumis au conseil d'entreprise ou | bestrijken; ze zullen naargelang van het geval aan de ondernemingsraad |
à la délégation syndicale. | of aan de vakbondsafvaardiging worden voorgelegd. |
En outre, rapport sera fait annuellement à la Commission permanente de | Daarenboven zal jaarlijks aan de sectorale Vaste Commissie voor de |
l'emploi du secteur sur les formations réalisées. | werkgelegenheid verslag worden uitgebracht over de verwezenlijkte |
II. Mesures de promotion d'emploi et de redistribution du travail | opleidingen. II. Arbeidsbevorderende en arbeidsherverdelende maatregelen |
A côté des mesures de promotion et de redistribution du travail dont | Naast de arbeidsbevorderende en arbeidsherverdelende maatregelen |
question dans la convention collective de travail du secteur du 31 mai | waarvan sprake in de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
1994, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions | mei 1994 gesloten in het Paritair Comité voor de openbare |
publiques de crédit, relative à l'application des articles 80 à 83 de | kredietinstellingen, betreffende de toepassing van de artikelen 80 tot |
la loi du 30 mars 1994 portant des dispositions sociales et du titre | 83 van de wet van 30 maart 1994 houdende sociale bepalingen en van |
IV de l'arrêté royal du 24 décembre 1993 portant exécution de la loi | titel IV van het koninklijk besluit van 24 december 1993 tot |
du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la compétitivité du pays, rendue | uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van 's lands |
concurrentievermogen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
obligatoire par arrêté royal du 16 juillet 1997, qui continuent à être | besluit van 16 juli 1997, die verder worden aangemoedigd en die kunnen |
encouragées et qui peuvent être revues et élargies dans chaque | worden herzien en uitgebreid in iedere instelling, worden volgende |
institution, les régimes suivants sont plus amplement élaborés. | regelingen verder uitgewerkt. |
1. Interruption de carrière. | 1. Loonbaanonderbreking. |
Le droit à l'interruption de la carrière professionnelle dont question | Het recht op onderbreking van de beroepsloopbaan waarvan sprake in |
à l'article 2 de l'arrêté royal du 6 février 1997, instaurant un droit | artikel 2 van het koninklijk besluit van 6 februari 1997 tot |
à l'interruption de la carrière professionnelle en application de | vaststelling van een recht op onderbreking van de beroepsloopbaan in |
l'article 7, § 2, 1° de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | toepassing van artikel 7, § 2, 1° van de wet van 26 juli 1996 tot |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | bevordering van de werkgelegenheid en tor preventieve vrijwaring van |
compétitivité, est adapté et complété comme suit : | het concurrentievermogen wordt als volgt aangepast en aangevuld : |
- le pourcentage de 1 p.c. du nombre moyen de travailleurs qui peuvent | - het percentage van 1 pct. van het gemiddeld aantal werknemers dat |
bénéficier de ce droit, est porté à 3 p.c. sauf pour les institutions | van dit recht kan genieten, wordt op 3 pct. gebracht, met uitzondering |
qui n'occupent pas en moyenne 50 travailleurs. Dans ces dernières un | van de instellingen die gemiddeld geen 50 werknemers tewerkstellen. In |
effort maximal sera fait pour accueillir la demande. | deze laatste zal een maximale inspanning worden gedaan om het verzoek |
- pour fixer le contenu de ce droit, aussi bien l'interruption de | in te willigen. - voor de invulling van dit recht komen zowel de volledige |
carrière à temps plein que la diminution des prestations de temps | loopbaanonderbreking als de vermindering van de voltijdse prestaties |
plein à mi-temps viennent en ligne de compte, à l'exclusion des | tot halftijdse in aanmerking, met uitsluiting van de contracten voor |
contrats à durée déterminée et des contrats de remplacement; | bepaalde duur en de vervangingscontracten. |
- le travailleur qui souhaite obtenir ce droit doit toutefois, si | - de werknemer die van dit recht wenst te genieten dient evenwel, |
l'institution l'exige, avertir l'employeur trois mois à l'avance. | indien de instelling het vereist, drie maanden vooraf zijn werkgever |
Le droit légal à l'interruption de carrière professionnelle en cas | hiervan op de hoogte te brengen. |
d'assistance ou d'octroi de soins à un membre du ménage ou à un membre | Het wettelijk recht op loopbaanonderbreking ingeval van bijstand of |
de la famille qui souffre d'une maladie grave, dont question à | verzorging van een gezinslid of van een familielid dat lijdt aan een |
l'article 5 de l'arrêté royal précité du 6 février 1997, est repris, à | zware ziekte, waarvan sprake in artikel 5 van voornoemd koninklijk |
condition que la diminution des prestations se fasse selon un régime | besluit van 6 februari 1997, wordt overgenomen, met dien verstande dat |
de travail à un horaire de travail existant au niveau de l'entreprise. | de verminderde prestaties geleverd worden volgens een op bedrijfsvlak |
bestaand arbeidsregime en uurrooster. | |
2. Prépensions conventionnelles. | 2. Conventionele brugpensioenen. |
§ 1er. Le champ d'application de la convention collective de travail | § 1. Het toepassingsveld van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
n° 17, conclue au sein du Conseil national du travail le 19 décembre | gesloten op 19 december 1974 in de Nationale arbeidsraad tot invoering |
1974, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par | bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend |
l'arrêté royal du 16 janvier 1975, est élargi pour le secteur, pour | verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, wordt voor de |
une nouvelle période de trois ans, aux travailleurs qui ont atteint | sector, voor een nieuwe periode van drie jaar, uitgebreid tot de |
l'âge de 58 ans. | werknemers die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt. |
Pour les années 1997 et 1998 la possibilité d'un régime de prépension | Voor de jaren 1997 en 1998 wordt de mogelijkheid van een regime van |
à mi-temps à 55 ans est ouverte, tel que visé à la convention | halftijds brugpensioen aan 55 jaar opengesteld, zoals bedoeld in de |
collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet 1993 du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr 55 gesloten op 13 juli 1993 in de |
national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire | Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende |
pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de | vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van |
travail à mi-temps, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 17 | de arbeidsprestaties algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
novembre 1993, et conformément à l'article 26 de la loi du 26 juillet | besluit van 17 november 1993, en conform artikel 26 van de wet van 26 |
1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive | juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
de la compétitivité et ses arrêtés d'exécution. | vrijwaring van het concurrentievermogen en haar uitvoeringsbesluiten. |
§ 2. Pour les personnes qui remplissent les conditions de l'article 23 | § 2. Voor de personen die voldoen aan de voorwaarden van artikel 23 |
de la loi précitée du 26 juillet 1996 et de ses arrêtés d'exécution, | van voornoemde wet van 26 juli 1996 en van haar uitvoeringsbesluiten |
la possibilité d'un régime de prépension à plein temps est ouverte, | wordt tijdens de jaren 1997 en 1998 een regime van voltijds |
durant les années 1997 et 1998, selon le cas à partir de 55 ans ou de | conventioneel brugpensioen opengesteld, naar gelang het geval vanaf 55 |
56 ans. | jaar of 56 jaar. |
§ 3. Le travailleur dont le contrat de travail prend fin dans le cadre | § 3. De werknemer wiens arbeidscontract een einde neemt in het kader |
des mesures stipulées dans les conventions collectives de travail n°s | van de maatregelen waarin wordt voorzien door de collectieve |
17 et 55 et dans les articles 23 à 26 de la loi précitée du 26 juillet | arbeidsovereenkomsten nrs. 17 en 55 en door de artikelen 23 tot 26 van |
1996 ainsi que dans le cadre du présent article, ne devra être | voornoemde wet van 26 juli 1996 alsook in het kader van dit artikel, |
remplacé que si le régime légal en vigueur à ce moment impose une obligation de remplacement. | moet slechts vervangen worden indien de geldende wettelijke regeling |
Si par le non-remplacement, le pourcentage qui est pris en | op dat ogenblik een vervangingsplicht oplegt. |
considération pour le calcul du montant de l'allocation de chômage du | Indien door de niet-vervanging voor de betrokken werknemer, op gelijk |
travailleur concerné tombe, à n'importe quel moment de la prépension, | welk ogenblik van zijn brugpensioen, het percentage dat in aanmerking |
en-dessous du pourcentage applicable en cas de remplacement, | wordt genomen voor de berekening van het bedrag van zijn |
werkloosheidsuitkering, lager komt te liggen dan het percentage | |
l'institution augmentera le montant de l'indemnité patronale de telle | toepasselijk bij vervanging, zal de instelling het bedrag van de |
manière que les effets de la diminution du pourcentage en question | patronale vergoeding dusdanig verhogen dat de gevolgen van de |
soient entièrement compensés. | vermindering van bedoeld percentage volledig worden gecompenseerd. |
Sans préjudice des droits dont des personnes disposent encore en vertu | Onverminderd de rechten die personen nog bezitten op grond van artikel |
de l'article 3 de la convention collective de travail sectorielle du | 3 van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1995 |
22 juin 1995 sur le même sujet, les dispositions du § 1er, alinéa 1er | over hetzelfde onderwerp, hebben de beschikkingen van de § 1, eerste |
prennent effet le 1er juillet 1997 et se terminent de plein droit le | lid uitwerking vanaf 1 juli 1997 en nemen van rechtswege een einde op |
30 juin 2000. | 30 juni 2000. |
§ 4. Des formules alternatives de départ anticipé peuvent être | § 4. Alternatieve formules van vervroegde uittreding kunnen in de |
maintenues ou élaborées par les institutions en fonction de leurs | instellingen worden behouden of uitgewerkt in functie van hun eigen |
propres régimes de pensions d'entreprise. | bedrijfspensioenregelingen. |
3. Travail à temps partiel. | 3. Deeltijdarbeid. |
Il est examiné dans les institutions si les formules existantes de | In de instellingen wordt nagegaan of de bestaande formules van |
travail à temps partiel peuvent être améliorées ou étendues. | deeltijdarbeid kunnen worden verbeterd of uitgebreid. |
Pour autant que l'organisation du service puisse le justifier, le | Voor zover de organisatie van de dienst het kan rechtvaardigen, wordt |
régime de travail à temps partiel est ouvert à minimum 15 p.c. du | het regime van deeltijdarbeid opengesteld voor ten minste 15 pct. van |
nombre moyen de travailleurs, calculé comme pour le droit à | het gemiddeld aantal werknemers, berekend zoals voor het recht op |
l'interruption de carrière professionnelle. | loopbaanonderbreking. |
4. Régimes souples de travail. | 4. Soepele arbeidsregimes. |
Dans le cadre de l'organisation flexible du temps de travail, les | Binnen het kader van de flexibele organisatie van de arbeidstijd, |
institutions examineront pour quelles catégories de leur personnel la | zullen de instellingen onderzoeken voor welke categorieën van hun |
répartition des prestations de travail plein sur 4 jours ou toute | personeel de verdeling van de volle arbeidsprestaties over 4 dagen of |
autre formule à convenir au niveau de l'entreprise, est possible. | elke andere formule overeen te komen op ondernemingsvlak, mogelijk is. |
5. Heures supplémentaires structurelles. | 5. Structurele overuren. |
Les institutions s'engagent à continuer la lutte contre les heures | De instellingen verbinden er zich toe de strijd tegen de structurele |
supplémentaires structurelles et à faire rapport à ce sujet à la | overuren verder te zetten en hierover verslag uit te brengen bij de |
Commission permanente de l'emploi du secteur. | "Sectorale Vaste Commissie voor de werkgelegenheid". |
Les heures de présence seront enregistrées d'une façon justifiée du | De aanwezigheidsuren worden op een organisatorische en budgettair |
point de vue organisationnel et budgétaire. | verantwoorde wijze geregistreerd. |
CHAPITRE III. - Efforts pour les groupes à risque | HOOFDSTUK III. - Inspanningen voor de risicogroepen |
In toepassing van Hoofdstuk II "Maatregelen ten voordele van de | |
En application du Chapitre II "Mesures en faveur de l'emploi et de la | werkgelegenheid en de vorming" van het koninklijk besluit van 27 |
formation" de l'arrêté royal du 27 janvier 1997 contenant des mesures | januari 1997 houdende maatregelen ter bevordering van de |
pour la promotion de l'emploi en application de l'article 7, § 2 de la | werkgelegenheid met toepassing van artikel 7, § 2 van de wet van 26 |
loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la | juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
sauvegarde préventive de la compétitivité, les institutions du secteur | vrijwaring van het concurrentievermogen, verbinden de instellingen van |
s'engagent à affecter ensemble durant l'année 1997 et l'année 1998 | de sector er zich toe samen gedurende het jaar 1997 en het jaar 1998 |
chaque fois au moins 0,10 p.c. de la masse salariale annuelle globale | telkens ten minste 0,10 pct. van de volledige jaarlijkse loonmassa van |
du secteur, dont question à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 | de sector, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
travailleurs salariés, au recrutement, au maintien et à la formation | werknemers, aan te wenden voor de rekrutering, het behoud en de |
dans le secteur de groupes à risque, tels qu'ils sont définis à | vorming in de sector van risicogroepen, zoals ze worden omschreven in |
l'article 1er de l'arrêté royal du 12 avril 1991 portant exécution de | artikel 1 van het koninklijk besluit van 12 april 1991 tot uitvoering |
l'article 173 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions sociales, ainsi qu'à la formation et l'accompagnement des travailleurs menacés et âgés. L'élaboration concrète et le contrôle de ceci se feront au sein de la commission paritaire. L'effort sera en particulier consacré au recrutement et au maintien des chômeurs à qualification réduite et des chômeurs de longue durée. Les stagiaires Office national de l'Emploi (ONEm) ne sont pas pris en considération dans cet effort, sauf s'il s'agit de chômeurs de longue durée, mais bien les personnes qui bénéficient d'un contrat de première expérience professionnelle. Cet article ne sera d'application que pour autant que les institutions ne soient pas obligées de verser l'effort en question de 0,10 p.c. à l'Office national de sécurité sociale, au Fonds pour l'emploi ou ailleurs. | van artikel 173 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen, alsook voor de opleiding en de begeleiding van bedreigde en oudere werknemers. De concrete invulling en controle ervan zullen gebeuren binnen het paritair comité. De inspanning zal in het bijzonder besteed worden aan de rekrutering en het behoud van laaggeschoolde werklozen en langdurig werklozen. De Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening (RVA) stagiairs worden in die inspanning niet meegeteld, tenzij het gaat om langdurig werklozen, maar wel de personen die een eerste werkervaringscontract hebben. Dit artikel zal slechts uitwerking hebben voor zover de instellingen er niet worden toe verplicht de bedoelde inspanning van 0,10 pct. te storten aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid, het Tewerkstellingsfonds of elders. |
CHAPITRE IV. - Durée de travail de référence et organisation flexible | HOOFDSTUK IV. - Referentie-arbeidstijd en flexibele organisatie |
du temps de travail | van de arbeidstijd |
1. La durée hebdomadaire de travail de référence pour le secteur est | 1. De wekelijkse referentie-arbeidstijd voor de sector wordt op |
fixée à 36 heures en moyenne sur base annuelle, c'est-à-dire à 1872 | gemiddeld 36 uren bepaald op jaarbasis, dat wil zeggen op 1872 uren |
heures par an entre le 1er janvier et le 31 décembre de l'année | per jaar tussen 1 januari en 31 december van het betrokken jaar. |
concernée. Conformément à l'article 20bis, § 2 de la loi du 16 mars 1971 sur le | Conform artikel 20bis, § 2 van de arbeidswet van 16 maart 1971 komen |
travail, les jours de repos prévus par la loi du 4 janvier 1974 | de rustdagen bepaald bij de wet van 4 januari 1974 betreffende de |
relative aux jours fériés et les périodes de suspension de l'exécution | feestdagen en de periodes van schorsing van de uitvoering van de |
du contrat de travail prévues par la loi du 3 juillet 1978 relative | overeenkomsten voorzien in de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
aux contrats de travail, comptent comme temps de travail pour le | arbeidsovereenkomsten, als arbeidsduur in aanmerking voor de |
calcul de la durée de travail à respecter sur une année. | berekening van de na te leven arbeidsduur over één jaar. |
Le premier alinéa n'est toutefois pas applicable aux catégories de | Het eerste lid is evenwel niet toepasselijk op de |
personnel qui sont au niveau de l'entreprise soumises au 30 juin 1997 | personeelscategorieën die op 30 juni 1997 in het vlak van de |
à la durée légale du travail. Cette dernière est ramenée à partir du 1er | instelling onderworpen zijn aan de wettelijke arbeidsduur. Deze |
janvier 1998 à 39 heures par semaine par l'octroi de six jours de | laatste wordt met ingang van 1 januari 1998 teruggebracht tot 39 uur |
compensation sur base annuelle. Une nouvelle initiative sera prise en | per week door toekenning van zes compensatiedagen op jaarbasis. Een |
1998 pour ce groupe du personnel, avec effet au 1er janvier 1999, selon des modalités à convenir au niveau de l'entreprise. 2. Afin de permettre une organisation souple du travail, la durée normale de travail qui est fixée dans chaque institution, peut également être calculée sur une base annuelle, en application de l'article 20bis précité et moyennant adaptation du règlement de travail. La durée hebdomadaire de travail ainsi fixée, peut être dépassée dans ces institutions, moyennant adaptation du règlement de travail, par l'instauration de régimes de travail particuliers pour autant que : | volgend initiatief zal in 1998 voor deze doelgroep worden genomen, met uitwerking op 1 januari 1999, volgens modaliteiten overeen te komen op ondernemingsvlak. 2. Teneinde een soepele arbeidsorganisatie mogelijk te maken mag, in toepassing van voornoemd artikel 20bis, de normale arbeidsduur die in iedere instelling is vastgesteld, eveneens op jaarbasis berekend worden, mits aanpassing van het arbeidsreglement. De aldus vastgelegde gemiddelde wekelijkse arbeidsduur mag in die instellingen overschreden worden, mits aanpassing van het arbeidsreglement, door het instellen van bijzondere arbeidsregelingen voor zover : |
- le nombre d'heures qui pourront être prestées en-deçà ou au-delà de | - het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de |
la limite journalière de travail fixée dans l'horaire mentionné dans | arbeid, zoals vastgelegd in het uurrooster opgelegd door het |
le règlement de travail, ne dépasse pas en plus ou en moins deux | arbeidsreglement, mag worden gepresteerd, in min of meer niet meer dan |
heures et que la durée journalière du travail n'excède pas 9 heures; | twee uren bedraagt en de dagelijkse arbeidsduur de 9 uur niet overschrijdt; |
- le nombre d'heures qui pourront être prestées en-deçà ou au-delà de | - het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse arbeidsgrens van |
la limite hebdomadaire de travail fixée dans l'horaire mentionné dans | arbeidstijd, zoals vastgesteld in het uurrooster opgelegd door het |
le règlement de travail, ne dépasse pas en plus ou en moins 5 heures. | arbeidsreglement, in min of meer niet meer dan 5 uren bedraagt. |
En outre, le nombre d'heures de travail à prester sur l'année, peut | In uitzonderlijke omstandigheden kan daarenboven het aantal |
être dépassé dans des circonstances exceptionnelles à concurrence de | arbeidsuren dat over een jaar moet worden gepresteerd, overschreden |
65 heures par année civile en cas d'application des articles 25 et 26, § 3, 1° de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, lorsque la délégation syndicale reconnaît qu'il n'est pas possible de posséder à temps à des engagements complémentaires. Les autres dépassements du temps de travail qui sont autorisés par la loi dans des circonstances spécifiques, restent d'application sans restriction. Les heures qui sont prestées au-dessus de la durée normale de travail applicable dans l'institution, sont récupérées comme heures complémentaires en jour ou heures de compensation. Le sursalaire légal pour heures supplémentaires peut être remplacé par un repos | worden in toepassing van de artikelen 25 en 26, § 3, 1° van die arbeidswet van 16 maart 1971, ten belope van 65 uren per kalenderjaar, voor zover de vakbondsafvaardiging erkent dat het niet mogelijk is tijdig over te gaan tot bijkomende aanwervingen. De andere bij wet toegelaten arbeidstijdoverschrijdingen in specifieke omstandigheden, blijven onverminderd van toepassing. De uren die boven de in de instelling geldende normale arbeidsduur worden gepresteerd, worden als bijkomende uren in compensatiedagen of - uren gerecupereerd. De wettelijke toeslag voor overuren kan in |
compensatoire, en application de l'article 29, § 4 de la loi sur le | inhaalrust worden omgezet, in toepassing van artikel 29, § 4 van de |
travail précitée. | voormelde arbeidswet. |
3. Le point 2 précédent constitue un cadre à l'intérieur duquel | 3. Vorig punt 2 vormt een kader waarbinnen artikel 20bis van de |
l'article 20bis de la loi sur le travail précitée peut être appliqué | voornoemde arbeidswet kan worden toegepast in de instellingen. De |
dans les institutions. Les organisations signataires reconnaissent | ondertekenende organisaties erkennen uitdrukkelijk de uitvoering ervan |
expressément en soutenir positivement l'application. | positief te ondersteunen. |
CHAPITRE V. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK V. - Diverse bepalingen |
Sont prolongés pour la durée de cette convention, l'article 1er | Worden verlengd voor de duur van deze overeenkomst, artikel 1 |
(mesures en faveur des travailleurs âgés), l'article 2 (répartition de | (maatregelen voor de bejaarde werknemers), artikel 2 (verdeling van de |
la prime de 0,25 p.c.) l'article 6 (trois semaines de vacances durant | 0,25 pct. premie), artikel 6 (drie opeenvolgende weken vakantie |
la période des vacances principales) et l'article 7 (examen paritaire | tijdens de hoofdvakantieperiode) en artikel 7 (paritair onderzoek naar |
de l'amélioration de la qualité dans les relations de travail) de la | de kwaliteitsverbetering van de arbeidsrelatie) van de sectorale |
convention collective de travail du secteur du 22 juin 1995, | collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1995, betreffende de |
concernant l'application de l'accord interprofessionnel du 7 décembre | toepassing van het centraal akkoord van 7 december 1994 en de wet van |
1994 et de la loi du 3 avril 1995 portant des mesures visant à | 30 april 1995 houdende maatregelen tot bevordering van de |
promouvoir l'emploi, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 février 1997. | tewerkstelling, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 februari 1997. |
Les dispositions relatives à la politique de l'emploi et à la sécurité | De bepalingen betreffende de tewerkstellingspolitiek en de |
d'emploi dont question au chapitre Ier feront l'objet de négociations | werkzekerheid waarvan sprake in hoofdstuk I, zullen het voorwerp |
en commission paritaire pour les années 1999 et 2000 à partir | uitmaken van onderhandelingen in paritair comité voor de jaren 1999 en |
d'octobre 1998. Si un accord n'est pas atteint à ce sujet avant la fin | 2000 vanaf oktober 1998. Indien daarover geen akkoord wordt bereikt |
de 1998, les dispositions de ce chapitre, à l'exception de son point | vóór einde 1998, blijven de bepalingen van dit hoofdstuk, met |
1, troisième à cinquième alinéa, restent d'application durant la | uitzondering van zijn punt 1, derde tot vijfde lid, van toepassing |
période pendant laquelle les négociations perdurent avec comme | tijdens de periode waarin de onderhandelingen verder lopen met als |
date-limite fin juin 1999. | uiterste datumeinde juni 1999. |
CHAPITRE VI. - Effet et validité | HOOFDSTUK VI. - Uitwerking en geldigheidsduur |
Cette convention collective de travail prend cours le 1er juin 1997, à | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juni 1997, |
l'exception du chapitre II, point II, 2, paragraphe 1er, alinéa 1er | met uitzondering van hoofdstuk II, punt II, 2 paragraaf 1, eerste |
qui sortira ses effets à partir du 1er juillet 1997. Elle se termine | alinea dat uitwerking zal hebben vanaf 1 juli 1997. Ze neemt een einde |
le 31 décembre 1998, sauf pour le chapitre II, point II, 2, paragraphe | op 31 december 1998, uitgezonderd voor hoofdstuk II, punt II, 2, |
1er, alinéa 1er, qui prendra de plein droit fin le 30 juin 2000, pour | paragraaf 1, eerste alinea, dat van rechtswege zal eindigen op 30 juni |
le chapitre IV qui est conclu pour une durée indéterminée et pour le | 2000, voor hoofdstuk IV dat gesloten is voor onbepaalde tijd en voor |
chapitre C, alinéa 2, qui se terminera le 30 juin 1999. | hoofdstuk V, tweede lid, dat een einde neemt op 30 juni 1999. |
Les parties signataires peuvent dénoncer le chapitre IV de la façon suivante : | De ondertekenende partijen kunnen hoofdstuk IV opzeggen als volgt : |
- l'Association professionnelle des Institutions publiques de crédit | - de Beroepsvereniging van de Openbare kredietinstellingen (OKI), met |
(IPC), en respectant un délai de préavis de 3 mois; | inachtneming van een opzeggingstermijn van 3 maanden; |
- les trois organisations syndicales signataires ensemble, en | - de drie ondertekenende vakbondsorganisaties samen, met inachtneming |
respectant un délai de préavis de 3 mois. | van een opzeggingstermijn van 3 maanden. |
Cette dénociation est signifiée par lettre recommandée à la poste à | Deze opzegging wordt betekend door een aangetekend schrijven aan elk |
chacune des parties signataires. Le délai de 3 mois commence à courir | van de ondertekenende partijen. De termijn van 3 maanden begint te |
à partir de la date à laquelle la dernière lettre recommandée est | lopen vanaf de dag waarop de laatste aangetekende brief is verzonden. |
envoyée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 août 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 augustus 1999. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |