Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 30/09/2010
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 décembre 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à la programmation sociale 2009-2010 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 décembre 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à la programmation sociale 2009-2010 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de sociale programmatie 2009-2010
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
30 SEPTEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 30 SEPTEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 7 décembre 2009, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à la 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken,
programmation sociale 2009-2010 (1) betreffende de sociale programmatie 2009-2010 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de
ciment; cementfabrieken;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 7 décembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2009,
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à la gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken,
programmation sociale 2009-2010. betreffende de sociale programmatie 2009-2010.

Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2010. Gegeven te Brussel, 30 september 2010.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment Paritair Subcomité voor de cementfabrieken
Convention collective de travail du 7 décembre 2009 Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2009
Programmation sociale 2009-2010 Sociale programmatie 2009-2010
(Convention enregistrée le 21 janvier 2010 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 21 januari 2010 onder het nummer
97021/CO/106.01) 97021/CO/106.01)
CHAPITRE Ier. - Introduction HOOFDSTUK I. - Inleiding

Article 1er.Champ d'application

Artikel 1.Toepassingsgebied

La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de
et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het
paritaire pour les fabriques de ciment (106.01). Paritair Subcomité voor de cementfabrieken (106.01).
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. Met "arbeider" worden : zowel arbeiders als arbeidsters geviseerd.

Art. 2.Dépôt

Art. 2.Neerlegging

Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie
Direction générale Relations collectives de travail du Service public van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg
dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november
de dépôt des conventions collectives de travail. 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de
collectieve arbeidsovereenkomsten.

Art. 3.Force obligatoire

Art. 3.Bindende kracht

Les parties signataires demandent que la présente convention Ondertekende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst
collective de travail soit rendue au plus vite obligatoire par arrêté zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen verbindend wordt
royal. verklaard.

Art. 4.Exécution accord interprofessionnel

Art. 4.Uitvoering interprofessioneel akkoord

La présente convention collective de travail est conclue en exécution Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van
de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre 2008. het interprofessioneel akkoord 2009-2010 van 22 december 2008.
CHAPITRE II. - Emploi HOOFDSTUK II. - Werkgelegenheid

Art. 5.Compte tenu du contexte économique de l'année 2009, il est

Art. 5.Rekening houdend met de economische situatie van het jaar

très difficile d'avoir une visibilité à moyen et long terme sur le maintien des activités industrielles et commerciales dans le secteur de l'industrie cimentière. Par conséquent les entreprises du secteur ne peuvent pas garantir l'emploi. Cependant, à ce jour, aucun plan de restructuration n'est connu ou planifié au sein de ces entreprises. Les entreprises mettront tout en oeuvre pour éviter des plans sociaux via par exemple la reprise des heures de repos compensatoires, la formation en période de basse conjoncture et des éventuelles mesures qui seraient envisagées. 2009, is het zeer moeilijk om op middellange of lange termijn zichtbaarheid te hebben over het behoud van de industriële en commerciële werkzaamheden in de sector van de cementnijverheid. Bijgevolg kunnen de bedrijven van de sector geen werkgelegenheid waarborgen. Tot op heden is er geen enkel herstructureringsplan bekend of gepland in deze bedrijven. De bedrijven zullen alles in het werk stellen om sociale plannen te vermijden via bijvoorbeeld de terugneming van de compensatierusttijden, de opleiding in een periode van lage conjunctuur en eventuele maatregelen die genomen zouden worden.
CHAPITRE III. - Organisation du travail HOOFDSTUK III. - Arbeidsorganisatie

Art. 6.§ 1er. Le processus de production en feu continu et les

Art. 6.§ 1. Het continu productieproces en de conjuncturele

pointes d'activités conjoncturelles spécifiques au secteur cimentier schommelingen die voor de cementsector kenmerkend zijn, rechtvaardigen
justifient le maintien d'horaires de travail générant des heures à het behoud van uurroosters die recuperatie-uren met zich mee brengen.
reprendre. Les conventions collectives de travail précédentes sont De bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten worden bevestigd, wat
confirmées quant au délai et plafonds d'heures pour le paiement des betreft het maximaal aantal betaalde overuren, de termijnen van
sursalaires, ainsi que le respect des procédures de récupération. betaling en het naleven van de recuperatieprocedures.
§ 2. Les ouvriers ont la possibilité, dans le cadre légal, d'opter § 2. Binnen het wettelijke kader, hebben de arbeiders de mogelijkheid
pour le paiement des 65 premières heures supplémentaires prestées dans om tussen recuperatie en uitbetaling te kiezen van de 65 eerste
le cadre d'un surcroît extraordinaire de travail (article 25 de la loi overuren die in het kader van een buitengewone vermeerdering van werk
de travail du 16 mars 1971) ou de travaux commandés par une nécessité (artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart 1971) of van arbeid die
imprévue (article 26, § 1er, 3° de la même loi). Le travailleur a le door een onvoorziene noodzakelijkheid wordt vereist (artikel 26, § 1,
choix de récupérer ou d'être payé. 3° van dezelfde wet) gepresteerd worden.
§ 3. Les employeurs souhaitent mettre en place, dans les usines où des § 3. De werkgevers wensen paritaire werkgroepen op te richten in de
problèmes existent, des groupes de travail paritaires pour analyser et fabrieken waar er problemen zijn, om de automatische generatie van
trouver des solutions à la génération automatique d'heures à reprendre. terug te nemen uren te onderzoeken en hiervoor oplossingen te vinden.
CHAPITRE IV. - Bien-être au travail et environnement HOOFDSTUK IV. - Welzijn op het werk en milieuzorg

Art. 7.§ 1er. Bien-être au travail :

Art. 7.§ 1. Welzijn op het werk :

Les entreprises du secteur cimentier réaffirment que la santé et la De ondernemingen in de cementsector bevestigen dat de gezondheid en de
protection des travailleurs ainsi que la prévention sont des bescherming van de werknemers zowel als de preventie uiterst
préoccupations essentielles. belangrijk zijn.
In onderling akkoord leggen de partijen de nadruk op het feit dat er
Les parties soulignent de commun accord que la sécurité et la dankzij de veiligheid en de preventie op de werkvloer
prévention au travail permettent d'éviter des accidents de travail. arbeidsongevallen vermeden kunnen worden. Zij verbinden zich ertoe de
Ils s'engagent à renforcer les plans d'action dans les CPPT. actieplannen binnen het CBPW te bevorderen.
En matière de santé et de protection des travailleurs qui participent Inzake gezondheid en bescherming van de werknemers die aan de
à la valorisation des combustibles et matières de substitution, les valorisatie van brandstoffen en vervangingsstoffen deelnemen,
sociétés du secteur s'engagent à fournir une information plus précise verbinden de vennootschappen van de sector zich ertoe systematisch
et systématique sur les nouveaux produits de substitution en instaurant une procédure particulière d'information et à poursuivre leurs efforts de prévention et de formation en continuant à mettre à la disposition des représentants des travailleurs sectoriels et d'entreprise, toute l'information demandée et ce, d'une façon compréhensible pour les travailleurs. § 2. Remise au travail des travailleurs accidentés du travail : Les employeurs s'engagent à examiner les possibilités de réinsertion des ouvriers accidentés du travail ayant une invalidité permanente. Ce processus d'examen doit déboucher sur une décision acceptée par duidelijkere informatie te verstrekken over de nieuwe vervangingsproducten door een bijzondere informatieprocedure in te voeren en hun inspanningen op het gebied van preventie en opleiding voort te zetten door aan de werknemers- en ondernemingsvertegenwoordigers al de gevraagde informatie ter beschikking te stellen op een voor de werknemers begrijpelijke manier. § 2. Hervatting van het werk voor personen die slachtoffer werden van een arbeidsongeval : De werkgevers verbinden zich ertoe de mogelijkheden te onderzoeken van wederopname van de arbeiders die slachtoffer zijn van een werkongeval en die een blijvende invaliditeit hebben. Dit onderzoeksproces moet uitlopen op een beslissing aanvaard door
toutes les parties concernées. alle betrokken partijen.
§ 3. Environnement : § 3. Milieuzorg :
Les sociétés cimentières ont inscrit dans leur mission d'être un De cementfabrieken hebben de taak op zich genomen in hun "mission
acteur proactif dans le cadre du développement durable. A cette fin, statement" om pro-actief te zijn op het gebied van duurzame
la valorisation des combustibles et matières de substitution doit se ontwikkeling. Daartoe moet de valorisatie van de brandstoffen en
vervangingsstoffen op betrouwbare wijze plaatsvinden, zowel op het
dérouler de manière fiable tant au niveau de la santé des travailleurs niveau van de gezondheid van de werknemers en de buurtbewoners als van
et du voisinage que de la qualité du ciment et que de l'impact sur de kwaliteit van het cement en de impact op het leefmilieu.
l'environnement.
Certaines de nos usines valorisent des matières ou combustibles Sommige van onze fabrieken valoriseren alternatieve stoffen of
alternatifs. Ceux-ci peuvent varier d'une usine à l'autre en fonction brandstoffen. Deze kunnen van fabriek tot fabriek verschillen in
de leur processus de fabrication. functie van hun productieprocessen.
Depuis plusieurs années déjà, elles analysent l'incidence des Reeds verschillende jaren, analyseren zij de weerslag van deze
combustibles et matières de substitution sur l'environnement et la vervangingsbrandstoffen en grondstoffen op het leefmilieu en op de
santé des travailleurs avec des autorités scientifiques et médicales gezondheid van de werknemers in samenwerking met de wetenschappelijke
ainsi que des professeurs d'université dans le respect des normes et en medische autoriteiten alsmede met de professoren van de
législations en vigueur. universiteiten met inachtneming van de geldende normen en wetgevingen.
Il s'agit entre autres des information suivantes : Het betreft onder andere de volgende informatie :
- Nature et origine des déchets/substances concernées et manipulées;
- Les résultats des mesures effectuées par les services externes de - Aard en oorsprong van de afvalstoffen/betrokken en behandelde
prévention et de protection, par les services internes de prévention stoffen; - De resultaten van de maatregelen uitgevoerd door de externe en
et de protection, ainsi que par tout laboratoire de l'entreprise interne preventie- en beschermingsdiensten of door elk laboratorium
habilité à réaliser des analyses de qualité, et qui ont lieu sur les van de onderneming dat bevoegd is om kwaliteitsanalyses op
différents postes de travail; verschillende werkposten uit te voeren;
- Les études portant sur ces thèmes, exécutées ou en cours - Onderzoeken met betrekking tot deze thema's, uitgevoerd of nog in
d'exécution, tant dans notre pays qu'à l'étranger; gang zijnde, zowel in binnenland als in het buitenland;
- Tous les travailleurs qui, de l'une ou l'autre façon, entrent en - Alle werknemers die op één of andere manier in aanraking komen met
contact avec des combustibles de substitution, par exemple lors de vervangingsbrandstoffen, onder meer tijdens het aanvoeren van
l'apport de tels combustibles et l'entretien des fours, doivent être dergelijke afvalstoffen en het onderhoud van de ovens, dienen
suivis médicalement de façon plus intensive. Ce suivi se fera par la intensiever medisch gevolgd te worden. Deze opvolging zal gebeuren
voie de méthodes qui, tenant compte des connaissances actuelles de la door middel van methodes die, gelet op de huidige beschikbare kennis
médecine, donnent les résultats les plus fiables; van de geneeskunde, de beste resultaten waarborgen.
- Par voie de collaboration entre les services de prévention et de - Door middel van de samenwerking tussen interne en externe preventie-
protection interne et externe, il y a lieu de procéder à une analyse en beschermingsdiensten worden de risico's geanalyseerd en
et à une évaluation des risques. Les entreprises du secteur s'engagent geëvalueerd. De ondernemingen in de sector verbinden zich ertoe de
à évaluer régulièrement l'efficacité des mesures de prévention et de doeltreffendheid van de preventie-, collectieve of persoonlijke
protection collectives et personnelles mises en oeuvre. beschermingsmaatregelen regelmatig te toetsen.
Tous les travailleurs exposés doivent non seulement recevoir Alle blootgestelde werknemers krijgen niet alleen de noodzakelijke
l'information nécessaire, mais également une formation à la sécurité informatie maar daarenboven een veiligheidsopleiding met betrekking
portant sur le bon usage des mesures de prévention et de protection tot het correcte gebruik van de voorgedragen preventie- en
proposées. beschermingsmaatregelen.
CHAPITRE V. - Pouvoir d'achat HOOFDSTUK V. - Koopkracht
Section 1re. - Salaires Sectie 1. - Lonen

Art. 8.La barémisation des salaires à l'ancienneté est récurrente et

Art. 8.De loonbaremisering volgens anciënniteit is recurrent en

maintenue à une augmentation de 0,50 p.c. par année d'ancienneté. Le blijft verhoogd met 0,50 pct. per dienstjaar. Het gemiddelde
salaire moyen de référence est également adapté à l'augmentation barémique. referentieloon wordt eveneens aan de baremaverhoging aangepast.
La barémisation devra être intégrée dans le coût des accords futurs De baremisering zal in de kost van de toekomstige overeenkomsten
pour autant que ceux-ci soient conclus dans le cadre de la loi du 26 moeten opgenomen worden voor zover deze gesloten worden in het kader
juillet 1996 qui a fixé le principe de la norme salariale qui encadre van de wet van 26 juli 1996 die het beginsel van de loonnorm vastlegt
les négociations salariales pour la durée de l'accord die het kader vormt van de loononderhandelingen voor de duur van het
interprofessionnel qui couvre deux années. interprofes-sioneel akkoord dat geldig is voor twee jaar.
Section 2. - Titres-repas Sectie 2. - Maaltijdcheques

Art. 9.A partir du 1er juillet 2009 la valeur faciale du titre-repas

Art. 9.Vanaf 1 juli 2009 wordt de faciale waarde van de

passe de 6 EUR à 7 EUR, conformément aux dispositions de l'arrêté maaltijdcheque van 6 EUR naar 7 EUR gebracht, overeenkomstig de
royal du 13 février 2009, modifiant l'article 19, l'article 19bis et bepalingen van het koninklijk besluit van 13 februari 2009, tot
wijziging van artikel 19, artikel 19bis en artikel 55 van het
l'article 55 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, augmentant la koninklijk besluit van 28 november 1969, dat de maximale
participation maximale de l'employeur dans le montant du titre-repas werkgeversbijdrage in het bedrag van de maaltijdcheque verhoogt van
de 4,91 EUR à 5,91 EUR. 4,91 EUR tot 5,91 EUR.
L'intervention de l'employeur dans le coût du titre-repas est majorée
de 1 EUR, sans modification de l'intervention des travailleurs qui De werkgeversbijdrage in de kost van de maaltijdcheque wordt met 1 EUR
reste à 1,09 EUR. L'intervention de l'employeur passe de 4,91 EUR à verhoogd, zonder wijziging van de werknemersbijdrage die 1,09 EUR
bedraagt. De werkgeversbijdrage wordt van 4,91 EUR naar 5,91 EUR
5,91 EUR. gebracht.
Section 3. - Indemnité non-récurrente Sectie 3. - Eénmalig voordeel

Art. 10.Frais propres à l'employeur

Art. 10.Kosten eigen aan de werkgever

Sur la base d'un dossier établi par les entreprises justifiant le Op basis van een door de bedrijven zelf opgesteld dossier waarin deze
traitement fiscal et social de ces frais, il sera octroyé à l'ouvrier kosten zowel op fiscaal als op sociaal vlak gerechtvaardigd worden,
un montant mensuel de 21,25 EUR pour la durée de la convention. zal er aan de arbeider een maandelijks bedrag van 21,25 EUR voor de
duur van de overeenkomst toegekend worden.
Le montant de 255 EUR représente 12 mois de présence (du 1er janvier Het bedrag van 255 EUR stemt overeen met 12 maanden aanwezigheid (van
1 januari tot 31 december van hetzelfde jaar) berekend naar verhouding
de l'année au 31 décembre de la même année) calculé au prorata de la van de daadwerkelijke aanwezigheid op de werkvloer gedurende de eerste
présence durant les premiers mois de l'année et supposée pour les mois maanden van het jaar en van de veronderstelde aanwezigheid voor de
restants dans l'entreprise. Ce montant est payé en juin 2009 et juin resterende maanden. Dit bedrag zal in juni 2009 en juni 2010
2010. Les éventuels "trop perçus" en cas de sortie de l'entreprise uitbetaald worden. Indien de werknemer de firma verlaat, zullen
seront retirés des décomptes de sortie. La reconduction éventuelle de eventuele "overschotten" van de eindafrekening afgetrokken worden. De
eventuele verlenging van het voordeel tijdens de toekomstige
l'avantage lors de conventions collectives futures devra être intégrée arbeidsovereenkomsten zal in de kost van overeenkomsten moeten
dans le coût des accords. opgenomen worden.
CHAPITRE VI. - Sécurité d'existence HOOFDSTUK VI. - Bestaanszekerheid

Art. 11.Indemnisation pour mise en chômage temporaire ou partiel pour

Art. 11.Vergoeding voor tijdelijke of gedeeltelijke werkloosheid om

motifs économiques ou techniques economische of technische redenen
§ 1er. Premier mois de chômage économique ou technique : § 1. Eerste maand van economische of technische werkloosheid :
Les entreprises du sous-secteur garantissent aux ouvriers 100 p.c. du De ondernemingen van de subsector garanderen aan de arbeiders 100 pct.
salaire imposable calculé comme pour le paiement des jours fériés (36 van het belastbaar loon zoals berekend bij de betaling van de
heures semaine), le premier mois de chômage temporaire ou partiel pour feestdagen (36 uren per week), de eerste maand van tijdelijke of
motifs économiques ou techniques. gedeeltelijke werkloosheid om economische of technische redenen.
Par "premier mois de chômage", on entend : le premier d'une crise (y Met "eerste maand van werkloosheid" wordt bedoeld : de eerste van een
compris le cumul de périodes). crisis (inclusief de cumul van de perioden).
§ 2. Autres mois de chômage économique : § 2. Andere maanden van economische werkloosheid :
Les entreprises garantissent aux ouvriers 80 p.c. du salaire imposable De ondernemingen garanderen aan de arbeiders 80 pct. van het
calculé comme pour le paiement des jours fériés (36 heures semaine). belastbaar loon zoals berekend bij de betaling van de feestdagen (36
uren per week).
CHAPITRE VII. - Travaux aux tiers HOOFDSTUK VII. - Werk aan derden

Art. 12.Les parties réaffirment leur volonté de poursuivre leurs

Art. 12.Alle partijen bevestigen opnieuw hun wil tot het voortzetten

efforts et de respecter l'esprit de la lettre de l'article 5 de la van hun inspanningen en het nauwkeurig respecteren van artikel 5 van
convention collective de travail 1997-1998 qui est le suivant : Les partenaires sociaux entendent continuer à privilégier l'occupation de travailleurs en cimenterie. Les travaux cimentiers à caractère permanent ne seront pas sous-traités. Les directions des usines, responsables de la gestion et du recours à la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Elles s'engagent à améliorer, au sein de leurs usines respectives, le dialogue avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et/ou du conseil d'entreprise. Les directions locales procéderont à l'information préalable pour tous travaux importants, connus et planifiés. En outre, les employeurs s'engagent à fournir au conseil d'entreprise (ou à défaut à la délégation syndicale) toute l'information préalable sur les travaux connus importants, planifiés à exécuter par des entreprises tierces. Un bilan des travaux du mois passé exécutés par des entreprises tierces sera fourni au conseil d'entreprise (ou à défaut à la délégation syndicale). CHAPITRE VIII. - Formation professionnelle de collectieve arbeidsovereenkomst 1997-1998 : De sociale gesprekspartners willen de tewerkstelling van de cementarbeiders verder vooropstellen. Permanente cementbanen worden niet uitbesteed. De fabrieksdirecties, verantwoordelijk voor het beheer en het terugvallen op onderaannemingen erkennen het recht op informatie van het personeel en haar vertegenwoordigers. Ze verbinden zich tot het verbeteren, ieder in hun eigen fabriek, van de dialoog met de personeelsafgevaardigden, door de respectievelijke rol van de vakbondsafvaardiging en/of de afgevaardigden van de ondernemingsraad te bevoordelen. De lokale directies gaan over tot het geven van voorafgaande informatie van alle belangrijke werken, die gekend en gepland zijn. De werkgevers verbinden zich er ook toe aan de ondernemingsraad (of, bij gebrek, aan de vakbondsdelegatie) alle voorafgaande informatie bekend te maken met betrekking tot geplande, omvangrijke werken die, naar hun weten, door derden uitgevoerd zouden worden. Een overzicht van de tijdens de vorige maand door derden uitgevoerde werken dient aan de ondernemingsraad (of, bij gebrek, aan de vakbondsdelegatie) overgemaakt te worden. HOOFDSTUK VIII. - Beroepsopleiding
Section 1re. - Groupes à risque Sectie 1. - Risicogroepen

Art. 13.Les parties signataires de la présente convention sont

Art. 13.Alle ondertekende partijen van deze overeenkomst zijn het

d'accord de poursuivre, conformément aux accords existants dans le over eens om hun acties voort te zetten, conform aan de bestaande
sous-secteur et conformément à la loi du 27 décembre 2006 portant des akkoorden in de subsector en conform de wet van 27 december 2006
dispositions diverses, spécialement son chapitre VIII, section 1re houdende diverse bepalingen, inzonderheid hoofdstuk VIII, afdeling 1
d'une part et d'autre part, de l'arrêté royal du 26 avril 2009 enerzijds, en anderzijds het koninklijk besluit van 26 april 2009 ter
activant l'effort en faveur des personnes appartenant aux groupes à activering van de inspanning ten voordele van personen die tot de
risque et l'effort au profit de l'accompagnement et suivi actifs des risicogroepen behoren en van de inspanning ten bate van de actieve
chômeurs pour la période 2009-2010, leurs actions en matière begeleiding en opvolging van werklozen voor de periode 2009-2010,
d'utilisation des 0,10 p.c. de la masse salariale déclarée à l'Office aangaande de aanwending van 0,10 pct. van de aangegeven loonmassa aan
national de sécurité sociale pendant la période du 1er janvier 2009 au de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid gedurende de periode van 1
31 décembre 2010. Les employeurs s'engagent à examiner les januari 2009 tot 31 december 2010. De werkgevers verbinden zich ertoe
possibilités d'utiliser les subsides régionaux pour des postes adaptés de mogelijkheden te onderzoeken om de regionale subsidies te gebruiken
lors de l'engagement de moins valides là ou cela s'avère possible. voor aangepaste functies bij aanwerving van mindervaliden daar waar
het mogelijk is.
Section 2. - Formation permanente Sectie 2. - Permanente vorming

Art. 14.§ 1er. En matière de formation professionnelle et en

Art. 14.§ 1. Inzake beroepsopleiding en in uitvoering van het

exécution de l'accord interprofessionnel 2009-2010, les entreprises du interprofessioneel akkoord 2009-2010, verbinden de ondernemingen van
sous-secteur s'engagent à consentir annuellement un effort pour la de subsector zich ertoe, tot het leveren van inspanningen ten gunste
formation à concurrence de 1,9 p.c. des rémunérations brutes déclarées van opleidingen tot een bedrag van minimum 1,9 pct. van de aan de
à l'Office national de Sécurité sociale comme prévu par la convention Rijsdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven brutolonen zoals voorzien
collective de travail 2007-2008 du 30 mai 2007 et 22 août 2007. in de collectieve arbeidsovereenkomst 2007-2008 van 30 mei 2007 en 22
augustus 2007. De jaarlijkse inspanning wordt verhoogd met 0,1 pct.
L'engagement annuel est majoré de 0,1 p.c. de la masse salariale en van de loonsom in 2009 en 0,1 pct. van de loonsom in 2010.
2010. Par "formation", il est entendu : aussi bien les formations formelles Onder "opleiding" worden : zowel de formele als de meer informele
que celles plus informelles (formation à la fonction, accompagnement opleidingen (opleiding in verband met de functie, persoonlijke
personnalisé, parrainage, etc.). begeleiding, peetschap, enz.) bedoeld.
§ 2. Procédure de contrôle des formations et des coûts : § 2. Procedure voor de controle van de opleidingen en de kosten :
Une information et un dialogue sur les plans de formations et leur Driemaandelijkse informatie en dialoog omtrent de
suivi se feront en conseil d'entreprise (ou à défaut à la délégation opleidingsprogramma's en de naleving hiervan gebeurt binnen de
syndicale) ainsi qu'au niveau sectoriel. ondernemingsraad (of bij gebrek aan de vakbondsdelegatie) en op
sectoraal niveau.
Les efforts existant déjà au niveau des entreprises en matière de De reeds bestaande initiatieven voor beroepsopleiding voor arbeiders
formation professionnelle pour ouvriers seront pris en considération binnen de ondernemingen worden meegeteld voor het berekenen van het
pour le calcul du pourcentage susmentionné. bovenvermelde percentage.
CHAPITRE IX. - Planification de carrière HOOFDSTUK IX. - Loopbaanplanning
Section 1re. - Prépension à temps plein Sectie 1. - Voltijds brugpensioen

Art. 15.Prépension à 58 ans

Art. 15.Brugpensioen op 58 jaar

Pour la période allant du 1er janvier 2009 au 30 juin 2011, l'âge Voor de periode van 1 januari 2009 tot 30 juni 2011, wordt de
d'accès à la prépension, comme prévu dans la convention collective de toegangsleeftijd tot brugpensioen, zoals voorzien in de collectieve
travail n° 17, est ramené à 58 ans. Ce régime est applicable aux overeenkomst nr. 17, tot 58 jaar verlaagd. Dit stelsel is van
ouvriers qui peuvent justifier, au moment de la fin de leur contrat de toepassing voor de arbeiders die op het einde van hun
travail, d'une carrière professionnelle en tant que travailleur arbeidsovereenkomst kunnen bewijzen dat zij een beroepsverleden hebben
salarié d'au moins 35 ans ou 30 ans jusqu'au 31 décembre 2009 et à als loontrekkende van tenminste 35 jaar of 30 jaar tot 31 december
partir du 1er janvier 2010, 37 ans ou 33 ans, selon qu'il s'agit d'un 2009 of vanaf 1 januari 2010, van 37 jaar of 33 jaar, naargelang het
homme ou d'une femme. een man of een vrouw is.

Art. 16.Prépension à 56 ans et 33 ans de carrière et 20 ans de

Art. 16.Brugpensioen op 56 jaar en 33 jaar beroepsverleden en 20 jaar

travail nuit nachtarbeid
Pour la période allant du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010, l'âge Voor de periode van 1 januari 2009 tot 31 december 2010, is de
d'accès à la prépension comme prévu dans la convention collective de toegangsleeftijd tot brugpensioen, zoals voorzien in de collectieve
travail n° 17, est fixé à 56 ans et plus dans les limites des overeenkomst nr. 17, 56 jaar en meer binnen de wettelijke en
possibilités légales et réglementaires, pour autant qu'en application
de la réglementation sur la prépension, l'ouvrier puisse prouver, au reglementaire mogelijkheden voor zover de arbeider, in toepassing van
moment de la fin de son contrat de travail, 33 ans de carrière de brugpensioenreglementering, 33 jaar beroepsverleden als
professionnelle comme travailleur salarié dont 20 ans dans un régime loontrekkende kan rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in een
de travail en équipes comportant des prestations de nuit, tel que ploegstelsel met nachtprestaties, zoals voorzien in artikel 1 van de
prévu à l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 du collectieve overeenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, verbindend
23 mars 1990, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. verklaard door het koninklijk besluit van 10 mei 1990.

Art. 17.Prépension à 56 ans et carrière longue (40 ans effectivement

Art. 17.Brugpensioen op 56 jaar en lange loopbaan (40 jaar effectief

prestés) beroepsverleden)
Pour la période allant du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 dans Voor de periode van 1 januari 2009 tot 31 december 2010, is de
les possibilités et les limites légales, l'âge d'accès à la prépension
est fixé à 56 ans et plus, conformément à la convention collective de toegangsleeftijd tot brugpensioen 56 jaar en meer binnen de wettelijke
mogelijkheden en beperkingen, overeenkomstig de collectieve
travail n° 96 du Conseil national du travail du 20 février 2009, pour arbeidsovereenkomst nr. 96 van de Nationale Arbeidsraad van 20
les travailleurs pouvant justifier à la fin de leur contrat de travail februari 2009, voor zover de arbeider op het einde van zijn
d'une carrière professionnelle comportant au moins 40 années de arbeidsovereenkomst, tenminste 40 jaar effectief beroepsverleden als
prestations effectives comme travailleur salarié, dont 78 jours de loontrekkende kan rechtvaardigen, waarvan 78 dagen arbeidprestaties
prestation de travail avant d'avoir atteint l'âge de 17 ans. vóór hij/zij de leeftijd van 17 jaar bereikt heeft.

Art. 18.Prépension à 55 ans et 38 ans de carrière

Art. 18.Brugpensioen op 55 jaar en 38 beroepsverleden

Pour la période allant du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010, l'âge Voor de periode van 1 januari 2009 tot 31 december 2010, is de
d'accès à la prépension comme prévu dans la convention collective de toegangsleeftijd tot brugpensioen, zoals voorzien in de collectieve
travail n° 17, est fixé à 55 ans et plus dans les limites des arbeidsovereenkomst nr. 17, 55 jaar en meer, binnen de wettelijke en
possibilités légales et réglementaires, pour autant que, en reglementaire mogelijkheden, voor zover de arbeider, op het einde van
application de la réglementation sur la prépension l'ouvrier puisse zijn arbeidsovereenkomst en in toepassing van de
prouver, au moment de la fin de son contrat de travail, 38 ans de brugpensioenreglementering, 38 jaar beroepsverleden als loontrekkende
carrière professionnelle comme travailleur salarié. Cette limite d'âge
est permise en vertu d'une convention collective de travail déposée au kan rechtvaardigen. Deze leeftijdsgrens is toegestaan krachtens een
plus tard le 31 mai 1986 au Greffe de la Direction générale Relations collectieve arbeidsovereenkomst die ten laatste op 31 mei 1986 ter
collectives de travail et en vigueur sans interruption jusqu'au 31 Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen werd
décembre 2007 et prolongée conventionnellement depuis. neergelegd en die zonder onderbreking tot 31 december 2007 van
toepassing is en verlengd werd via collectieve arbeidsovereenkomst.
Section 2. - Prépension à mi-temps Sectie 2. - Halftijds brugpensioen

Art. 19.Le régime de prépension à mi-temps en faveur des travailleurs

Art. 19.Het stelsel van het halftijds brugpensioen ten voordele van

âgés de 55 ans et plus est prolongé du 1er janvier 2009 au 30 juin de werknemers ouder dan 55 jaar wordt verlengd van 1 januari 2009 tot
2011 dans les possibilités et limites légales et pour autant que 30 juni 2011 binnen de wettelijke mogelijkheden en beperkingen voor
l'ouvrier puisse justifier de 25 ans de carrière professionnelle comme zover de arbeider 25 jaar beroepsverleden als loontrekkende kan
salarié. rechtvaardigen.
Ce régime est soumis à la réglementation relative à la prépension à Dit stelsel ressorteert onder de reglementering inzake halftijds
mi-temps et est applicable dans les limites et aux conditions d'âge et brugpensioen en is van toepassing binnen de leeftijds- en
de carrière fixées par cette réglementation. loopbaanbeperkingen en -voorwaarden vastgelegd door deze
Section 3. - Dispositions générales reglementering. Sectie 3. - Algemene bepalingen

Art. 20.Les régimes de prépension définis ci-dessus sont soumis à la

Art. 20.De hierboven omschreven brugpensioenstelsels ressorteren

réglementation relative à la prépension conventionnelle comme prévu onder de reglementering inzake conventionele brugpensioen zoals
dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime 1974, gesloten binnen de Nationale Arbeidsraad, en die een aanvullende
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de vergoeding invoert voor sommige oudere werknemers in geval van ontslag
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, en die algemeen bindend werd verklaard door het koninklijk besluit van
publié au Moniteur belge du 31 janvier 1975. 16 januari 1975, gepubliceerd op 31 januari 1975 in het Belgisch

Art. 21.En application de la convention collective de travail n° 17,

Staatsblad.

Art. 21.Bij toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17,

telle que modifiée par la convention collective de travail n° zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies
17tricies du 19 décembre 2006, le droit à l'indemnité complémentaire van 19 december 2006, wordt het recht tot de aanvullende vergoeding,
accordé aux travailleurs licenciés dans le cadre de la présente toegekend aan de ontslagen werklieden in het kader van deze
convention collective de travail est maintenu à charge du dernier collectieve arbeidsovereenkomst, ten laste van de laatste werkgever
employeur : behouden :
- lorsque les travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès - wanneer de werklieden het werk hervatten als loontrekkende bij een
d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet
pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die
licenciés; hen ontslagen heeft;
- lorsqu'une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Les travailleurs visés dans le présent article qui mettent fin à leur activité comme salarié ou comme indépendant doivent à ce moment-là fournir à l'employeur qui verse l'indemnité complémentaire de prépension la preuve de leur droit aux allocations de chômage. Les travailleurs ne peuvent cumuler le bénéfice de deux ou plusieurs régimes complémentaires. - wanneer een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat deze activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. De werknemers beoogd in dit artikel die een einde maken aan hun tewerkstelling als loontrekkende of als zelfstandige dienen aan de werkgever die de aanvullende brugpensioenvergoeding uitbetaald het bewijs te geven van hun recht op werkloosheidsuitkeringen. De werknemers mogen geen twee of meer aanvullende stelsels cumuleren.
CHAPITRE X. - Reconduction des accords et dénonciation HOOFDSTUK X. - Verlenging van vorige akkoorden en opzegging

Art. 22.Les accords antérieurs conclus dans le cadre de la

Art. 22.De volgende overeenkomsten gesloten binnen het Paritair

Sous-commission paritaire des fabriques de ciment et non modifiés par Subcomité voor de comentfabrieken en ongewijzigd door deze
la présente convention sont reconduits. overeenkomst worden verlengd.
Collectieve arbeidsovereenkomst datum Collectieve arbeidsovereenkomst datum
Date de convention collective de travail Date de convention collective de travail
Aanduiding Aanduiding
Dénomination Dénomination
Registratienummer bij de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Registratienummer bij de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal
Overleg Overleg
N° d'enregistrement au SPF Emploi, Travail et Concertation sociale N° d'enregistrement au SPF Emploi, Travail et Concertation sociale
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1997 Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1997
Convention collective de travail du 22 avril 1997 Convention collective de travail du 22 avril 1997
Sociaal akkoord 1997-1998 Sociaal akkoord 1997-1998
Accord social 1997-1998 Accord social 1997-1998
44214/CO/106.01 44214/CO/106.01
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1999 Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1999
Convention collective de travail du 8 avril 1999 Convention collective de travail du 8 avril 1999
Sociaal akkoord 1999-2000 Sociaal akkoord 1999-2000
Accord social 1999-2000 Accord social 1999-2000
51032/CO/106.01 51032/CO/106.01
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2001 Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2001
Convention collective de travail du 17 mai 2001 Convention collective de travail du 17 mai 2001
Sociaal akkoord 2001-2002 Sociaal akkoord 2001-2002
Accord social 2001-2002 Accord social 2001-2002
57696/CO/106.01 57696/CO/106.01
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003 Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003
Convention collective de travail du 24 avril 2003 Convention collective de travail du 24 avril 2003
Sociaal akkoord 2003-2004 Sociaal akkoord 2003-2004
Accord social 2003-2004 Accord social 2003-2004
67071/CO/106.01 67071/CO/106.01
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2005 Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2005
Convention collective de travail du 5 septembre 2005 Convention collective de travail du 5 septembre 2005
Sociaal akkoord 2005-2006 Sociaal akkoord 2005-2006
Accord social 2005-2006 Accord social 2005-2006
76407/CO/106.01 76407/CO/106.01
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2005 Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2005
Convention collective de travail du 29 juin 2005 Convention collective de travail du 29 juin 2005
Brugpensioen Brugpensioen
Prépension Prépension
76757/CO/106.01 76757/CO/106.01
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2006 Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2006
Convention collective de travail du 8 décembre 2006 Convention collective de travail du 8 décembre 2006
Brugpensioen 55, 56, 58 jaar Brugpensioen 55, 56, 58 jaar
Prépension 55, 56, 58 ans Prépension 55, 56, 58 ans
82046/CO/106.01 82046/CO/106.01
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007 en 22 augustus 2007 Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007 en 22 augustus 2007
Convention collective de travail des 30 mai 2007 et 22 août 2007 Convention collective de travail des 30 mai 2007 et 22 août 2007
Sociaal akkoord 2007-2008 Sociaal akkoord 2007-2008
Accord social 2007-2008 Accord social 2007-2008
86380/CO/106.01 86380/CO/106.01
La dénonciation par l'une des parties se fait moyennant un préavis de De opzegging door één van de partijen wordt betekend bij een ter post
trois mois, adressé par lettre recommandée à la poste, au président de aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor
la Sous-commission paritaire des fabriques de ciment et à chacune des de cementfabrieken en aan iedere ondertekenende partij met een
parties signataires. opzeggingstermijn van drie maanden.
CHAPITRE XI. - Paix sociale HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede

Art. 23.Les parties signataires s'engagent à respecter, jusqu'au terme de la présente convention, la paix sociale. Cela implique que : a) les organisations syndicales et patronales, les travailleurs et les employeurs garantissent le respect intégral des conventions en vigueur; b) les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne formuler, ni soutenir, aucune revendication, ni sur le plan national, ni sur le plan régional, ni sur le plan de l'entreprise et s'abstiennent de provoquer ou de déclencher un conflit visant l'octroi d'avantages supplémentaires.

Art. 23.De ondertekende partijen verbinden zich ertoe de sociale vrede te eerbiedigen tot het verstrijken van deze overeenkomst. Dit houdt in : a) dat de vakbonds- en werkgeversorganisaties, de werknemers en de werkgevers de integrale naleving van de van kracht zijnde overeenkomsten waarborgen; b) dat de vakbondsorganisaties en de werknemers zich ertoe verbinden geen enkele eis te stellen, noch te steunen, hetzij op nationaal, hetzij op regionaal, hetzij op ondernemingsvlak en geen enkel conflict uit te lokken of te doen uitbreken tot het verlenen van bijkomende voordelen.

CHAPITRE XII. - Prime syndicale HOOFDSTUK XII. - Syndicale premie

Art. 24.La prime syndicale pour les travailleurs actifs et les

Art. 24.De syndicale premie voor de actieve arbeiders en

prépensionnés est augmentée de 128 EUR à 135 EUR à partir de l'année bruggepensioneerden wordt verhoogd van 128 EUR tot 135 EUR vanaf het
2009. jaar 2009.
CHAPITRE XIII. - Validité HOOFDSTUK XIII. - Looptijd

Art. 25.La présente convention collective de travail est conclue pour

Art. 25.Deze arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een duur van

une durée de deux ans, du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 inclus, twee jaar, van 1 januari 2009 tot 31 december 2010, behalve
sauf stipulation contraire. andersluidende bepaling.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 septembre 2010. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30
september 2010.
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^