Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 décembre 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la Communauté flamande, relative aux déplacements entre le domicile et le lieu de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende het woon-werkverkeer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 SEPTEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 SEPTEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 décembre 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele |
Communauté flamande, relative aux déplacements entre le domicile et le | sector van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende het woon-werkverkeer |
lieu de travail (1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le secteur | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
socio-culturel de la Communauté flamande; | socio-culturele sector van de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 décembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2009, |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van |
Communauté flamande, relative aux déplacements entre le domicile et le lieu de travail. | de Vlaamse Gemeenschap, betreffende het woon-werkverkeer. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2010. | Gegeven te Brussel, 30 september 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Vlaamse |
Communauté flamande | Gemeenschap |
Convention collective de travail du 4 décembre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2009 |
Déplacements entre le domicile et le lieu de travail | Woon-werkverkeer |
(Convention enregistrée le 17 février 2010 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 17 februari 2010 onder het nummer |
97544/CO/329.01) | 97544/CO/329.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la Sous-commission | de werkgevers en op de werknemers die ressorteren onder het Paritair |
paritaire pour le secteur socio-culturel de la Communauté flamande. | Subcomité voor de socio-culturele sector van de Vlaamse Gemeenschap. |
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin et féminin. | werklieden- en bediendepersoneel. |
CHAPITRE II. - Cadre général
Art. 2.Les parties signataires reconnaissent l'importance de la problématique de la mobilité. Dans ce cadre, elles veilleront à encourager l'utilisation des moyens de transport autres que la voiture personnelle, les déplacements en commun ou développeront d'autres mesures répondant à la problématique de la mobilité. Les parties signataires reconnaissent que la spécificité du secteur, notamment les horaires et/ou sites irréguliers, rend les alternatives parfois difficiles. Art. 3.Le plan de mobilité est discuté au moins une fois par an en conseil d'entreprise ou, à défaut, au sein du comité de prévention et de protection ou, à défaut, au sein de la délégation syndicale. Compte tenu de la spécificité de chaque organisation, le plan de mobilité assure la mise sur pied, l'encouragement et le suivi des mesures et |
HOOFDSTUK II. - Algemeen kader
Art. 2.De ondertekenende partijen erkennen het belang van de mobiliteitsproblematiek. In dit kader wordt ernaar gestreefd het gebruik van andere verplaatsingsmiddelen dan gemotoriseerd privévervoer te stimuleren, gezamenlijke verplaatsingen na te streven of andere maatregelen uit te werken die tegemoet komen aan de mobiliteitsproblematiek. De ondertekenende partijen erkennen dat omwille van het specifieke karakter van onder meer onregelmatige uurregelingen en/of vestigingsplaats alternatieven soms eerder in beperkte mate mogelijk zijn. Art. 3.In de ondernemingsraad of bij ontstentenis in het comité preventie en bescherming of bij ontstentenis in de syndicale afvaardiging wordt minstens jaarlijks het mobiliteitsplan besproken. Rekening houdend met de specifieke omstandigheden van elke organisatie worden er in het mobiliteitsplan initiatieven en maatregelen voor een |
initiatives en vue d'une meilleure mobilité. | betere mobiliteit uitgewerkt, gestimuleerd en opgevolgd. |
CHAPITRE III. - Intervention financière de l'employeur dans les frais | HOOFDSTUK III. - Financiële bijdrage van de werkgever in de kosten |
de déplacement du travailleur entre son domicile et son lieu de | woon-werkverkeer van de werknemer |
travail Art. 4.§ 1er. En cas d'utilisation des transports publics, on renvoie |
Art. 4.§ 1. Bij gebruik van openbaar vervoer wordt verwezen naar de |
à l'application de la convention collective de travail n° 19octies, | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies, |
conclue le 20 février 2009 au sein du Conseil national du travail. | gesloten op 20 februari 2009 in de Nationale Arbeidsraad. |
§ 2. A compter du 1er janvier 2010, les employeurs sont tenus, pour ce | § 2. Met ingang van 1 januari 2010 zijn de werkgevers ertoe gehouden |
qui concerne le transport en train ou le transport combiné | voor wat betreft het treinvervoer of het gemengd vervoer NMBS/MIVB/DE |
SNCB/STIB/DE LIJN/TEC, de conclure avec la SNCB une convention | LIJN/TEC, een overeenkomst, genaamd derdebetalersregeling, te sluiten |
dénommée "régime du tiers payant", impliquant la gratuité du transport | met de NMBS, waardoor het treinvervoer onder deze |
par train pour le travailleur, sous ce régime du tiers payant. | derdebetalersregeling kosteloos is voor de werknemer. |
En cas de réduction ou de fin de l'intervention des autorités dans le | Zodra de tussenkomst van de overheid in de derdebetalersregeling |
régime du tiers payant, le présent paragraphe fera l'objet d'une | vermindert of wegvalt, wordt over deze paragraaf op initiatief van de |
concertation, sur l'initiative de la partie la plus diligente. | meest gerede partij overlegd. |
§ 3. En cas de combinaison de moyens de transport en commun et d'un | § 3. Bij gecombineerd gebruik van openbaarvervoer- en |
moyen de transport privé, l'intervention financière de l'employeur | privéverplaatsingsmiddelen wordt de financiële bijdrage van de |
dans les frais de transport du travailleur est fixée selon le présent | werkgever in de vervoerskosten van de werknemer bepaald volgens dit |
article pour ce qui concerne la distance que le travailleur parcourt | artikel voor wat betreft de afstand door de werknemer afgelegd met een |
en transports en commun et selon les articles 5, 8 et 9 pour ce qui | openbaarvervoermiddel, en volgens artikelen 5, 8 en 9 voor wat betreft |
concerne la distance que le travailleur parcourt en moyen de transport | de afstand afgelegd met een privéverplaatsingsmiddel. |
privé. Art. 5.§ 1er. En cas d'utilisation d'un moyen de transport privé, |
Art. 5.§ 1. Voor woon-werkverplaatsingen waarbij de werknemer gebruik |
l'employeur intervient dans les frais de déplacement du travailleur du | maakt van een gemotoriseerd privéverplaatsingsmiddel, betaalt de |
domicile au lieu de travail à concurrence de 60 p.c. du prix d'un | werkgever een bijdrage van 60 pct. van de prijs van een |
abonnement mensuel de train de 2e classe pour la distance simple | maandtreinkaart 2e klas voor de overeenstemmende enkele afstand als |
correspondante à partir du troisième kilomètre. | die minstens drie kilometer bedraagt. |
Si l'employeur pourvoit à un transport gratuit pour le travailleur | Indien de werkgever voorziet in kosteloos vervoer voor de werknemer, |
grâce à un moyen de transport dont il est propriétaire ou a la charge | met een vervoermiddel dat eigendom is van de werkgever of dat hij |
complète, le lieu à partir duquel le travailleur peut faire usage de | volledig ten laste neemt, wordt met de "werkplaats" gelijkgesteld, de |
ce transport est assimilé au "lieu de travail". | plaats vanwaar de werknemer van dat vervoermiddel gebruik kan maken. |
§ 2. En cas d'utilisation de plusieurs moyens de transport privés, les | § 2. Bij gebruik van verschillende gemotoriseerde |
distances sont additionnées afin de déterminer le nombre total de | privéverplaatsingsmiddelen worden de afstanden samengeteld om het |
kilomètres en vue de calculer l'intervention due. | totaal aantal kilometers te bepalen met het oog op de verschuldigde bijdrage. |
§ 3. Si, pour l'exécution de sa tâche, le travailleur doit, à la | § 3. Indien de werknemer voor de uitvoering van zijn werk op vraag van |
demande de l'employeur, se rendre plusieurs fois au cours de la même | de werkgever, zich op een zelfde arbeidsdag meer dan één keer van de |
journée de travail de son domicile à son lieu de travail, l'employeur | verblijfplaats naar de werkplaats moet begeven, dan draagt de |
intervient dans les frais de transport du travailleur pour ce(s) | werkgever voor deze bijkomende verplaatsing(en) bij in de |
déplacement(s) supplémentaire(s) de la même manière que celle prévue dans la présente convention collective de travail. L'intervention mensuelle est majorée d'1/25 par déplacement supplémentaire du domicile au lieu de travail pour les travailleurs effectuant des prestations six jours par semaine et d'1/21 pour les travailleurs effectuant des prestations cinq jours par semaine. Art. 6.Aucune intervention financière de l'employeur n'est prévue pour les jours où le travailleur n'a effectué aucune prestation. L'intervention mensuelle est réduite d'1/25 par jour non presté si le travailleur effectue des prestations six jours par semaine et d'1/21 pour les travailleurs effectuant des prestations cinq jours par semaine. Art. 7.Le travailleur fournit à l'employeur une déclaration sur l'honneur en double exemplaire. Le modèle de cette déclaration sur l'honneur est joint en annexe à la présente convention collective de travail. Après avoir signé pour réception, l'employeur remet un exemplaire au travailleur. L'employeur peut contrôler la distance. Art. 8.§ 1er. Si le travailleur effectue le trajet en vélo, |
verplaatsingskosten van de werknemer, op dezelfde wijze zoals bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst. De maandelijkse bijdrage wordt per extra woon-werkverplaatsing vermeerderd met 1/25 als de werknemer in een zesdagenweek werkt en met 1/21 als de werknemer in een vijfdagenweek werkt. Art. 6.De financiële bijdrage van de werkgever geldt niet voor de dagen waarop de werknemer niet heeft gewerkt. De maandelijkse bijdrage wordt verminderd met 1/25 per niet gewerkte dag als de werknemer in een zesdagenweek werkt en met 1/21 als de werknemer in een vijfdagenweek werkt. Art. 7.De werknemer bezorgt de werkgever in tweevoud een verklaring op eer volgens het model als bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. De werkgever geeft, na ondertekening voor ontvangst, een exemplaar terug aan de werknemer. De werkgever kan de afstand controleren. Art. 8.§ 1. Voor het traject waarbij de werknemer gebruik maakt van |
l'employeur intervient à raison de 0,15 EUR par kilomètre parcouru. | een fiets, betaalt de werkgever een bijdrage van 0,15 EUR per afgelegde kilometer. |
A partir du 1er janvier 2011, ce montant sera adapté chaque fois, | Dit bedrag zal met ingang van 1 januari 2011 telkens worden aangepast |
conformément à l'évolution du montant maximal exonéré dans le cadre de | overeenkomstig de evolutie van het maximaal vrijgesteld bedrag in het |
l'impôt sur le revenu et de la sécurité sociale. | kader van de inkomensbelastingen en van de sociale zekerheid. |
§ 2. L'intervention visée au § 1er n'est pas d'application lorsque | § 2. De bijdrage, bepaald in § 1, vervalt wanneer de werkgever in |
l'employeur, en accord avec le travailleur, pourvoit à l'utilisation | overeenkomst met de werknemer voorziet in het gebruik van een |
d'un vélo en ordre de fonctionnement et réglementairement conforme. | gebruiksklare en reglementair conforme fiets. |
L'intervention visée au § 1er n'est pas non plus d'application lorsque | De bijdrage, bepaald in § 1, vervalt eveneens wanneer de werkgever in |
l'employeur prend en charge une formule de leasing ou de prêt de vélo | de plaats daarvan voor de betrokken werknemers een formule van |
pour les travailleurs concernés. | fietsleasing of fietsverhuur ten laste neemt. |
Art. 9.Si le travailleur effectue le trajet à pied, l'employeur |
Art. 9.Voor het traject dat de werknemer te voet aflegt, betaalt de |
intervient à raison d'un montant égal au montant maximal exonéré dans | werkgever een bijdrage gelijk aan het maximaal vrijgestelde bedrag in |
le cadre de l'impôt sur le revenu et de la sécurité sociale, avec un | het kader van de inkomensbelastingen en van de sociale zekerheid, met |
maximum de 0,15 EUR par kilomètre parcouru. | een maximum van 0,15 EUR per afgelegde kilometer. |
A partir du 1er janvier 2011, ce montant sera adapté chaque fois, | Dit bedrag zal met ingang van 1 januari 2011 telkens worden aangepast |
conformément à l'évolution du montant maximal exonéré dans le cadre de | overeenkomstig de evolutie van het maximaal vrijgesteld bedrag in het |
l'impôt sur le revenu et de la sécurité sociale. | kader van de inkomensbelastingen en van de sociale zekerheid. |
Art. 10.L'intervention financière de l'employeur pour l'utilisation |
Art. 10.De financiële bijdrage van de werkgever aan de werknemer voor |
d'un moyen de transport privé est versée chaque mois au travailleur. | gebruik van een privéverplaatsingsmiddel wordt maandelijks betaald. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 11.Des dispositions dérogatoires peuvent être conclues au niveau |
Art. 11.Op het niveau van de organisatie kunnen bij collectieve |
de l'organisation par voie de convention collective de travail, | arbeidsovereenkomst afwijkende regelingen overeengekomen worden, onder |
notamment compte tenu des dispositions des articles 2 et 3 de la | meer rekening houdende met de bepalingen van artikel 2 en 3 van deze |
présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 12.Lorsqu'au moment de la conclusion de la présente convention |
Art. 12.Wanneer in een organisatie, bij het sluiten van deze |
collective de travail, des dispositions plus avantageuses existent au | collectieve arbeidsovereenkomst, reeds gunstigere regelingen bestaan, |
sein d'une organisation, ces dispositions restent pleinement | |
applicables à moins qu'elles ne soient adaptées en application de | blijven deze regelingen onverminderd van toepassing tenzij om ze aan |
l'article 2, alinéa 1er. Cette adaptation ne peut être effectuée que | te passen in toepassing van artikel 2, 1ste lid. Deze aanpassing kan |
par le biais d'une convention collective de travail conclue au niveau | enkel via een collectieve arbeidsovereenkomst op organisatieniveau of |
de l'organisation ou via la procédure de modification du règlement de | via de procedure van wijziging arbeidsreglement. |
travail. Art. 13.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 13.Deze overeenkomst is gesloten voor onbepaalde tijd en treedt |
une durée indéterminée et prend effet au 1er janvier 2010. Elle peut | in werking op 1 januari 2010. Ze kan opgezegd worden door elk van de |
être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis de six | partijen met betekening van een opzeggingstermijn van zes maanden bij |
mois, signifié par courrier recommandé à la poste adressé au président | een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het |
de la Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Vlaamse |
Communauté flamande. | Gemeenschap. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 septembre 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 |
september 2010. | |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 4 décembre 2009, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2009, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le secteur | gesloten in het Paritair Subcomité voor de socioculturele sector van |
socio-culturel de la Communauté flamande, relative aux déplacements | de Vlaamse Gemeenschap, betreffende het woon-werkverkeer |
entre le domicile et le lieu de travail | Verklaring (1) op eer van de werknemer betreffende de |
Déclaration sur l'honneur du travailleur (1) concernant le déplacement | |
entre son domicile et son lieu de travail | woon-werkverplaatsing |
Je soussigné(e) . . . . . (nom) | Ik, ondergetekende . . . . . (naam) |
Domicilié(e) à : . . . . . (adresse de résidence habituelle) | Verblijfplaats : . . . . . (adres normale verblijfplaats) |
déclare sur l'honneur faire usage du/des moyen(s) de transport | verklaar op eer dat ik voor de woon-werkverplaatsing gebruik maak van |
suivant(s) (2) pour me déplacer de mon domicile à mon lieu de travail | volgend(e) verplaatsingsmiddel(en) (2) (aantal kilometer = enkele |
(nombre de kilomètres = trajet simple) : | afstand) : |
Moyen(s) de transport public(s) : | Openbaarvervoermiddel(en) : |
train | trein |
En tant que travailleur à temps partiel ou temporaire, j'utilise un | Ik gebruik als deeltijder of tijdelijke werknemer een Railflex / |
Railflex/Railpass/autre : . . . . . (3). | Railpas / andere : . . . . . (3). |
Dans chaque cas, je fournis des copies à l'employeur. | Ik bezorg er telkens kopies van aan de werkgever. |
bus : . . . . . km | bus : . . . . . km |
métro : . . . . . km | metro : . . . . . km |
tram : . . . . . km | tram : . . . . . km |
Je fournis chaque fois à l'employeur une copie de l'abonnement, des | Ik bezorg telkens een kopie van abonnement, losse tickets,... voor |
billets occasionnels, etc. de bus, métro et/ou tram (Non applicable si | bus, metro en/of tram aan de werkgever (Niet van toepassing in geval |
régime du tiers payant). | van derdebetalersregeling). |
Moyen(s) de transport privé(s) : | Privéverplaatsingsmiddel(en) : |
voiture personnelle : . . . . . km | auto : . . . . . km |
moto ou vélomoteur : . . . . . km | moto of bromfiets : . . . . . km |
vélo : . . . . . km | fiets : . . . . . km |
à pied : . . . . . km | te voet : . . . . . km |
autre : . . . . . : . . . . . km | andere : . . . . . : . . . . . km |
Informations complémentaires éventuelles (par exemple, utilisation | Eventuele bijkomende informatie (bijvoorbeeld afwisseling van |
alternée de moyens de transport différents) : . . . . . | verplaatsingsmiddelen) : . . . . . |
Je m'engage : | Ik verbind mij ertoe de werkgever. |
- à communiquer immédiatement par écrit tout changement de moyen de | -elke wijziging van verplaatsingsmiddel, verblijfplaats en/of |
transport, de domicile et/ou de distance de trajet à l'employeur; | trajectafstand onmiddellijk schriftelijk mee te delen |
- à avertir l'employeur immédiatement par écrit si je souhaite | - onmiddellijk schriftelijk te verwittigen als ik mijn keuze zou |
modifier mon choix; | wijzigen |
- à informer l'employeur d'éventuelles interventions dans les frais de | - op de hoogte te brengen van tussenkomsten voor de kosten |
déplacement du domicile au lieu de travail reçues d'un autre employeur | woon-werkverkeer die ik krijg van een andere werkgever voor hetzelfde |
pour tout ou partie du même trajet. | traject, volledig of gedeeltelijk. |
(facultatif) | (facultatief) |
Par la présente, je m'engage, dans ma prochaine déclaration fiscale : | Hierbij verklaar ik dat ik bij mijn eerstvolgende belastingaangifte : |
à mentionner des frais professionnels forfaitaires (article 51 CIR). | gebruik zal maken van het kostenforfait (artikel 51 WIB). (In dat |
(Dans ce cas, il est tenu compte de l'exonération fiscale du | |
déplacement domicile-lieu de travail pour le précompte professionnel). | geval wordt voor de bedrijfsvoorheffing rekening gehouden met de |
à mentionner mes frais professionnels réels. (Dans ce cas, le | fiscale vrijstelling voor het woon-werkverkeer). |
précompte professionnel est prélevé sur le montant total de | mijn werkelijke beroepskosten zal aangeven. (In dat geval wordt op de |
l'indemnité de déplacement domicile-lieu de travail). | volledige woon-werkvergoeding bedrijfsvoorheffing ingehouden). |
Fait à le ....... /....... /..... Le travailleur (signature) : Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 septembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, Mme J. MILQUET Notes (1) Après avoir signé pour réception, l'employeur remet un exemplaire au travailleur. L'employeur peut contrôler la distance. (2) Cocher ce qui est applicable. | Gedaan te op ...... /....... /..... De werknemer (handtekening) : Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 september 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET _______ Nota's (1) De werkgever geeft, na ondertekening voor ontvangst, een exemplaar terug aan de werknemer. De werkgever kan de afstand controleren. (2) Aankruisen wat van toepassing is. |
(3) Biffer les mentions inutiles, compléter si nécessaire. | (3) Schrappen wat niet past; zo nodig aanvullen. |