Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 avril 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'introduction d'une nouvelle échelle de rémunération dans le secteur textile | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de invoering van een nieuwe weddeschaal in de textiel sector |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 SEPTEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 SEPTEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 24 avril 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009, |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, concernant l'introduction d'une nouvelle échelle de | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de invoering van een |
rémunération dans le secteur textile (1) | nieuwe weddeschaal in de textiel sector (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
l'industrie textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 avril 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009, |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, concernant l'introduction d'une nouvelle échelle de | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de invoering van een |
rémunération dans le secteur textile. | nieuwe weddeschaal in de textiel sector. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2009. | Gegeven te Brussel, 30 september 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 24 avril 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009 |
Introduction d'une nouvelle échelle de rémunération dans le secteur | Invoering van een nieuwe weddeschaal in de textiel sector |
textile (Convention enregistrée le 28 mai 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2009 onder het nummer |
92204/CO/214) | 92204/CO/214) |
Vu la directive européenne 2000/78/CE du 27 novembre 2000 portant | Gelet op de Europese Richtlijn 2000/78/EG van 27 november 2000 tot |
création d'un cadre général en faveur de l'égalité de traitement en | instelling van een algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid |
matière d'emploi et de travail; | en beroep; |
Vu la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre certaines formes de | Gelet op de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van bepaalde vormen |
discrimination; | van discriminatie; |
Vu l'accord interprofessionnel du 2 février 2007 pour les années | Gelet op het interprofessioneel akkoord van 2 februari 2007 voor de |
2007-2008; | jaren 2007-2008; |
Vu la convention collective de travail du 28 octobre 1985 coordonnant | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985 tot |
les conventions collectives de travail conclues au sein de la | coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie concernant les conditions de rémunération et en particulier | breiwerk betreffende de bezoldigingsvoorwaarden en in het bijzonder |
le point 5 concernant la liaison des salaires à l'évolution de | punt 5 betreffende de koppeling van de bezoldigingen aan het |
l'indice des prix à la consommation; | indexcijfer van de consumptieprijzen; |
Vu la convention collective de travail du 25 avril 2003 concernant | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 |
l'introduction de la classification des fonctions révisée et | betreffende de invoering van de herziene geactualiseerde |
actualisée et l'échelle de rémunération y relative, comme modifiée par | functieclassificatie en de er aan gekoppelde weddeschaal, zoals |
la convention collective de travail du 16 juin 2005; | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005; |
Vu la convention collective de travail du 20 septembre 2007 concernant | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007 |
l'échelle de rémunération dans le secteur textile, dans laquelle les | betreffende de weddeschaal in de textielsector, waarin de sociale |
partenaires sociaux ont fait les constatations suivantes : | partners de volgende vaststellingen hebben gedaan : |
- l'échelle de rémunération d'application, introduite par la | - dat de van toepassing zijnde weddeschaal, ingevoerd met de |
convention collective de travail du 25 avril 2003 concernant l'introduction de la classification des fonctions révisée et actualisée et l'échelle de rémunération y relative, est basée sur un critère lié à l'âge dont il résulte par conséquent une différentiation en matière de rémunération en fonction de l'âge du travailleur; - tant les organisations représentatives des employeurs que les organisations représentatives des travailleurs considèrent comme question prioritaire d'offrir aux travailleurs un système conventionnel de rémunération qui soit juste, équitable et non discriminatoire; - selon les partenaires sociaux, le système en vigueur jusqu'ici pour les employés relevant de la Commission paritaire pour les employés de | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 betreffende de invoering van de herziene geactualiseerde functieclassificatie en de er aan gekoppelde weddeschaal, gebaseerd is op een leeftijdscriterium en bijgevolg resulteert in een onderscheid inzake verloning in functie van de leeftijd; - dat een conventioneel systeem tot een correcte, billijke en niet-discriminerende verloning een aandachtspunt is van zowel de representatieve werkgevers- als werknemersorganisaties; dat het momenteel van toepassing zijnde systeem voor de bedienden ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van de |
l'industrie textile et de la bonneterie remplissait ces conditions et | textielnijverheid en het breiwerk volgens de sociale partners voldeed |
c'est pour cette raison qu'il a été institué à durée indéterminée, ce | aan deze hiervoor bedoelde voorwaarden en om die reden ook ingesteld |
qui a eu lieu dans l'exercice de la mission représentative légale des | werd voor onbepaalde tijd, hetgeen gebeurde tijdens de uitoefening van |
représentants des employeurs et des représentants des travailleurs, | hun wettelijke vertegenwoordiging van de werkgevers en hun werknemers, |
telle qu'elle est définie par le cadre général de la concertation en | zoals bepaald in het algemeen kader van het overleg in België en meer |
Belgique et plus particulièrement par la loi du 5 décembre 1968 sur | bepaald in de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
les conventions collectives de travail et les commissions paritaires; | arbeidsovereenkomsten en de paritair comités en waarbij het huidige |
ledit système de rémunération repose donc sur un large consensus | conventionele verloningssysteem dan ook berust op een ruime consensus |
auprès de ceux qu'il concerne directement; | onder hen die er rechtstreeks bij betrokken zijn; |
- la Directive européenne 2000/78/CE du 27 novembre 2000 et la loi du | - dat de Europese richtlijn 2000/78/EG van 27 november 2000 en de |
10 mai 2007 qui en découle tendant à lutter contre certaines formes de | daaruit voortvloeiende wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van |
discrimination, comporte une interdiction générale de discrimination | bepaalde vormen van discriminatie een algemeen verbod op |
en fonction de l'âge en matière d'emploi et de travail, qui rend | leeftijdsdiscriminatie in arbeid en beroep inhouden, waardoor de |
problématique le maintien à plus long terme de l'actuelle échelle de | handhaving op langere termijn van de huidige weddeschaal omwille van |
rémunération dans le cadre d'une rétribution juste, équitable et non | het leeftijdscriterium in het kader van een correcte, billijke en |
discriminatoire; - de plus, au regard de la jurisprudence récente de la Cour de justice | niet-discriminerende verloning in de textielsector problematisch is; |
- dat bovendien op basis van recente rechtspraak van het Hof van | |
des Communautés européennes, l'échelle de rémunération ne peut que | Justitie van de Europese Gemeenschap de van toepassing zijnde |
difficilement résister à l'épreuve de la loi anti-discrimination en | weddeschaal omwille van het leeftijdscriterium de |
raison du critère d'âge; | antidiscriminatie-toets moeilijk kan doorstaan; |
- en vertu de la raison précitée, l'actuelle échelle de rémunération | - dat om voornoemde redenen de huidige weddeschaal moet gewijzigd dan |
convient d'être modifiée voire remplacée par un système alternatif | wel vervangen worden door een alternatief systeem om het conform te |
pour la rendre conforme aux nouvelles conditions; | maken aan deze nieuwe voorwaarden; |
les barèmes de rémunération liés à l'âge déterminent depuis des années | - dat deze leeftijdsgebonden weddeschaal sinds jaren de basis vormt |
la politique salariale pour les employés du secteur textile, et | voor het verloningsbeleid van de bedienden in de textielsector en om |
celle-ci, pour cette raison précise, ne peut donc pas être supprimée | deze reden ook niet abrupt kan afgeschaft worden, zonder dat er aan de |
abruptement sans qu'une alternative valable puisse être proposée aux | ondernemingen een volwaardig alternatief terzake kan geboden worden; |
entreprises; - il était toutefois impossible de procéder aux adaptations | - dat het evenwel onmogelijk was om de nodige aanpassingen te doen |
nécessaires dans les délais impartis par la conclusion de la | binnen de termijn tot het sluiten van de algemene nationale sectorale |
convention collective de travail sectorielle nationale générale du 20 | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 april 2007 voor de jaren |
avril 2007 pour les années 2007-2008, compte tenu de la nécessité | 2007-2008, vermits een grondig onderzoek noodzakelijk is om te |
d'une étude approfondie pour éviter de créer de nouvelles situations | vermijden dat er nieuwe situaties ontstaan die op hun beurt mogelijk |
qui pourraient être à leur tour en contradiction avec la Directive | in tegenspraak zijn met de Europese Richtlijn 2000/78/EG van 27 |
européenne 2000/78/CE du 27 novembre 2000 ou avec la législation belge y afférant; | november 2000 of met de Belgische wetgeving terzake; |
- dans l'expectative de ce système de rémunération alternatif, elles | dat in afwachting van dit alternatief verloningssysteem zij van |
estiment que le maintien temporaire du système actuel cadre dans un | oordeel zijn dat een tijdelijke handhaving van het huidig systeem |
objectif légitime, et n'est manifestement pas disproportionné aux | kadert in een legitiem doel, en duidelijk niet disproportioneel is aan |
objectifs visés par les réglementations européennes et nationales; | de doelstellingen van de Europese en nationale regelgeving; |
- mettre soudain fin au consensus existant concernant le système de | - dat het op een plotse wijze een einde stellen aan de bestaande |
rémunération conventionnel pourrait compromettre la paix sociale et | consensus omtrent het conventioneel verloningssysteem de sociale vrede |
hypothéquer considérablement une concertation paritaire sereine en vue | in het gedrang zou kunnen brengen en een sereen paritair overleg met |
de l'élaboration d'un nouveau système de rémunération sectoriel dans | het oog op de uitwerking van een nieuw sectoraal verloningssysteem in |
le secteur textile; | de textielsector ernstig zou hypothekeren. |
Vu le courrier adressé le 16 février 2007 par le Ministre de l'emploi | Gelet op de brief van 16 februari 2007 van de Minister van Werk, Peter |
Peter Vanvelthoven aux présidents des différentes commissions | Vanvelthoven, aan de voorzitters van de paritaire comités, waarin de |
paritaires, dans lequel les partenaires sociaux sont invités à | sociale partners verzocht worden om de huidige leeftijdsgebonden |
réexaminer les systèmes de rémunération actuels comportant des barèmes | verloningssystemen te herzien en ze om te vormen, aan de hand van |
liés à l'âge, et à les transformer en utilisant d'autres critères de | andere onderscheidingscriteria dan de leeftijd, met inachtneming van |
distinction que l'âge, tout en respectant une neutralité budgétaire et | de budgettaire en sociale neutraliteit; |
sociale; Vu le courrier adressé le 22 décembre 2008 par la Vice-Première | Gelet op de brief van 22 december 2008 van de Vice-Eerste Minister van |
Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, Joëlle | Werk en Gelijke Kansen, Joëlle Milquet, aan de intersectorale en |
Milquet aux partenaires sociaux des niveaux intersectoriel et | sectorale sociale partners waarin zij verwijst naar een studie van een |
sectoriel, dans lequel elle réfère à une étude d'un groupe | |
interdisciplinaire de professeurs-experts en droit du travail | interdisciplinaire groep van professoren en deskundigen in collectief |
collectif, en discrimination et en en responsabilité de l'Etat et aux | arbeidsrecht, discriminatie en in overheidsaansprakelijkheid en naar |
résultats des travaux de groupe avec le service juridique de la Commission européenne, et conclut que non seulement les distinctions directes basées sur l'âge dans les barèmes de rémunération sont problématiques mais aussi les distinctions indirectes basées sur l'âge qui résultent de l'application d'un critère d'ancienneté ou d'expérience professionnelle dans des échelles de rémunération; Conformément à la Directive européenne 2000/78 et à l'actuelle loi de transposition du 10 mai 2007, une distinction indirecte sur base de l'âge constitue une discrimination indirecte à moins que cette distinction puisse objectivement être justifiée. La différence de traitement doit poursuivre un objectif légitime. Cette distinction veille à ce que l'objectif soit atteint. Le moyen est nécessaire et proportionnel pour atteindre cet objectif légitime. Les partenaires sociaux sont la partie la plus diligente pour fournir cette motivation; | de resultaten van de werkgroep met de juridische dienst van de Europese Commissie en concludeert dat niet enkel directe leeftijdsonderscheiden in leeftijdsbarema's problematisch zijn, maar eveneens indirecte leeftijdsonderscheiden zoals loonbarema's die onder meer gebaseerd zijn op anciënniteit of professionele ervaring; Zowel de Europese Richtlijn 2000/78 als de huidige omzettingswet van 10 mei 2007 stellen dat ook een indirect leeftijdsonderscheid als een verboden indirecte leeftijdsdiscriminatie aanzien wordt tenzij er een objectieve rechtvaardiging voor gegeven wordt. Het onderscheid moet een legitiem doel nastreven, de middelen daartoe moeten geschikt, noodzakelijk en proportioneel zijn. De sociale partners zijn de meest gerede partij om deze rechtvaardiging te geven; |
Vu la convention collective de travail nationale générale du 24 avril | Gelet op de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst van 24 |
2009 pour les employé(e)s de l'industrie textile et de la bonneterie | april 2009 voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk |
conclue pour les années 2009 et 2010; | gesloten voor de jaren 2009 en 2010; |
Vu la motivation ci-après; | Gelet op onderstaande motivering; |
MOTIVATION | MOTIVERING |
Les partenaires sociaux, représentés au sein de la Commission | |
paritaire n° 214 pour les employés de l'industrie textile et de la | De sociale partners, vertegenwoordigd in het Paritair Comité nr. 214 |
bonneterie ont convenu de remplacer le critère de l'âge présent dans | voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, zijn |
l'échelle de rémunération actuelle par le critère d'"expérience | overeengekomen om het critérium "leeftijd" in de huidige weddeschaal |
te vervangen door het critérium "beroepservaring" in een nieuwe | |
professionnelle". | weddeschaal. |
Vu le principe de libre circulation des travailleurs, le critère | Gelet op het vrij verkeer van werknemers, wordt met het oog op de |
d'"expérience professionnelle" est défini comme étant les prestations | nieuwe weddeschaal, het criterium "beroepservaring" gedefinieerd als |
professionnelles effectives de l'employé, exprimées en années | de effectieve beroepsprestaties van de bediende, uitgedrukt in |
complètes, dans le secteur textile ou dans un autre secteur, dans une | volledige jaren, in de textielsector of in een andere sector, in |
même fonction ou dans une autre fonction et en tenant compte de | eenzelfde of een andere functie en rekening houdend met bepaalde |
certaines assimilations de périodes de suspension de l'exécution du | gelijkstellingen van schorsingsperiodes van de uitvoering van de |
contrat de travail ou de chômage complet ou d'incapacité de travail, | arbeidsovereenkomst of van volledige werkloosheid of |
et le cas échéant, limitées dans le temps. | arbeidsongeschiktheid, en in voorkomend geval, beperkt in de tijd. |
L'option effectuée par les partenaires sociaux de ladite commission | Deze door de sociale partners gekozen optie berust enerzijds op het |
paritaire se fonde d'une part sur le fait que les employés | feit dat de ervaren bedienden, in vergelijking met een beginnende |
expérimentés, en comparaison avec un débutant, disposent de | beroepsbeoefenaar, over meer ontwikkelde competenties, maturiteit en |
compétences plus développées, d'une maturité, d'un savoir-faire, leur | knowhow beschikken om hun functie in alle facetten op een volwaardige |
permettant d'être mieux à même d'exercer toutes les facettes de leur | wijze uit te oefenen en derhalve ook een hogere toegevoegde waarde aan |
fonction et par conséquent peuvent offrir à l'entreprise une valeur | de onderneming kunnen bieden. Zeker in de eerste helft van de |
ajoutée plus importante. Certainement dans la première moitié de la | beroepsloopbaan draagt de toename van de beroepservaring bij tot een |
carrière professionnelle, l'augmentation de l'expérience | meer performante uitoefening van de functie. Anderzijds is het belonen |
professionnelle contribue à un exercice plus performant de la | van de deskundigheid en de kennis van de werknemer die met de jaren |
fonction. D'autre part, rétribuer l'expertise, le savoir-faire du | stijgen, niet alleen een bron van financiële motivatie voor de |
travailleur croissant au fil des années d'expérience constitue non | werknemer, maar ook een waarborg van stabiliteit en continuïteit voor |
seulement une source de motivation financière pour les travailleurs | de ondernemingen. |
mais aussi un gage de stabilité et de continuité pour les entreprises. | De nieuwe weddeschaal voorziet voor elke functiecategorie een |
La nouvelle échelle de rémunération prévoit pour chaque catégorie de | progressie in de loonschaal op basis van de opgebouwde ervaring. De |
fonctions une progression salariale sur la base de l'expérience | sociale partners zijn van oordeel dat zij in het kader van de |
acquise. Les partenaires sociaux sont d'avis que dans ce cadre, trois | ervaringsopbouw in de beroepsloopbaan drie periodes kunnen |
périodes peuvent être distinguées. Dans une première partie de la | onderscheiden. In een eerste gedeelte van de beroepsloopbaan (hier |
carrière (à savoir les 14 premières années de la carrière | vastgesteld op de eerste 14 jaar van de beroepscarrière) evolueert de |
professionnelle), l'expérience évolue plus vite et a un impact plus | ervaringsopbouw sneller en heeft een belangrijkere impact op de wijze |
important sur la façon dont le travailleur fournit ses prestations. | waarop de functiebeoefenaar zijn prestaties levert, dan in een tweede |
Ensuite, dans une deuxième partie de la carrière (période qui se situe | gedeelte van de beroepsloopbaan (hier vastgesteld op de periode van |
après la 14e année et jusqu'à la 24e année de la carrière), il est | meer dan 14 jaar tot 24 jaar beroepservaring) waarin de |
vrai que l'expérience professionnelle joue encore un rôle très | ervaringsopbouw weliswaar nog een belangrijke rol speelt, maar minder |
important mais moins que dans la première période. Dès lors, les | uitgesproken dan in de eerste periode. Vandaar dat de baremieke |
augmentations barémiques dans la première période ont lieu après 12 | verhogingen in de eerste periode na 12 maanden bijkomende |
mois d'expérience supplémentaire et celles dans la deuxième période | |
ont lieu après 24 mois d'expérience supplémentaire. Après écoulement | ervaringsopbouw en in de tweede periode na 24 maanden bijkomende |
ervaringsopbouw gebeuren. Na afloop van deze eerste twee perioden is | |
de ces deux périodes, l'expérience professionnelle n'est plus de | de verdere ervaringsopbouw niet meer van die aard dat zij nog een |
nature à avoir un impact sur les prestations fournies par le | verschil kan betekenen voor de wijze waarop de functiebeoefenaar zijn |
travailleur qui pourrait justifier une augmentation barémique. | beroepsprestaties levert en een verschil in de baremieke verloning zou |
kunnen verantwoorden. | |
La courbe d'expérience débute à l'âge de 21 ans. Les partenaires | De ervaringsopbouw start op de leeftijd van 21 jaar. De sociale |
sociaux estiment que cet âge de départ est justifié par le fait qu'un | partners zijn van oordeel dat deze aanvangsleeftijd gerechtvaardigd is |
jeune travailleur doit avoir atteint cet âge pour disposer d'une | vanuit het oogpunt dat een jongere deze leeftijd moet bereikt hebben |
maturité suffisante et de compétences générales afin de pouvoir | om over voldoende maturiteit en algemeen ontwikkelde competenties te |
exercer une fonction à un niveau acceptable. | beschikken om een functie op een aanvaardbaar niveau te kunnen |
C'est la raison pour laquelle il est également prévu un système de | uitoefenen. Vandaar dat het geheel van de regeling eveneens een specifieke |
rémunération spécifique pour les employés de moins de 21 ans. Aux yeux | bezoldigingsregeling voor bedienden van minder dan 21 jaar voorziet. |
des partenaires sociaux, cette rémunération barémique dégressive pour | Volgens de sociale partners is deze degressieve, baremieke verloning |
les employés de moins de 21 ans est inhérente à l'élément fondateur de | voor bedienden van minder dan 21 jaar inherent aan het basiselement |
la nouvelle structure salariale, à savoir l'expérience | |
professionnelle. Ainsi, le jeune travailleur pourra se développer dans | van de nieuwe loonstructuur, namelijk de beroepservaring. Zo zal de |
la période entre 18 et 20 ans et acquérir une maturité et des | jonge werknemer zich in de periode tussen 18 en 20 jaar kunnen |
compétences générales afin de satisfaire aux exigences de base | ontwikkelen en de nodige maturiteit en algemene competenties verwerven |
permettant d'exercer la fonction de manière convenable. | om aan de basisvereisten te voldoen om de functie naar behoren te |
Par ailleurs, en adoptant une rémunération dégressive en fonction de l'âge du jeune travailleur, l'engagement de ces derniers par les entreprises est plus que fortement encouragé. La mesure participe par conséquent à une augmentation de leur chance et de leur participation au marché du travail. D'autre part, il est également du plus grand intérêt pour ces jeunes travailleurs qu'une expérience professionnelle préalable puisse être acquise en vue de leur participation durable au marché du travail à un âge ultérieur. Rémunérer de la sorte les jeunes employés constitue une mesure pertinente et adéquate au regard des objectifs visés et il n'existe aucune autre mesure moins discriminatoire. Par ce remplacement du barème lié à l'âge, les partenaires sociaux veulent en finir avec la discrimination sur la base de l'âge. Dans le même temps, ils ont veillé à ce que de nouvelles situations discriminatoires ne réapparaissent involontairement. En raison de causes diverses telles que la maternité et des motifs familiaux, les travailleurs féminins ont plus souvent que les travailleurs masculins un emploi à temps partiel. Dès lors, aucune distinction n'est faite entre les prestations à temps plein et à temps partiel. En ce qui concerne les suspensions de l'exécution du contrat de | kunnen uitoefenen. Bovendien zijn de sociale partners van mening dat door een degressieve bezoldiging in functie van de leeftijd van deze jonge werknemer te hanteren, de aanwerving van deze laatste door de ondernemingen sterk wordt aangemoedigd. Bijgevolg leidt deze maatregel tot een stijging van hun kansen en deelname op de arbeidsmarkt. Daarnaast is het voor deze jonge bedienden zeer belangrijk dat zij vroegtijdig een professionele ervaring opdoen met het oog op een duurzame deelname op de arbeidsmarkt op een latere leeftijd. Deze jonge bedienden op een dergelijke manier bezoldigen vormt een relevante en gepaste maatregel ten opzichte van de nagestreefde doelen en er bestaat geen enkele andere minder discriminerende maatregel. Met de vervanging van het leeftijdsbarema willen de sociale partners komaf maken met een discriminatie op basis van leeftijd. Tegelijk willen zij er over waken dat er ongewild geen nieuwe discriminatietoestanden ontstaan. Vrouwelijke werknemers komen omwille van diverse oorzaken zoals moederschap en familiale redenen meer dan mannelijke werknemers in een deeltijdse tewerkstelling terecht. Om die redenen wordt er geen onderscheid gemaakt tussen deeltijdse en voltijdse prestaties. Wat de schorsingen van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
travail, il a été prêté une attention particulière aux périodes | betreft wordt daarbij in het bijzonder gedacht aan périodes van |
d'incapacité de travail pour cause de maladie ou d'accident pour | arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, waarvan de sociale |
lesquelles les partenaires sociaux estiment légitimement qu'elles | partners het billijk achten dat deze schorsingsperiodes omwille van de |
doivent être assimilées complètement en raison de l'état de santé. Le | gezondheidstoestand volledig worden gelijkgesteld. Dezelfde redenering |
même raisonnement est d'application pour les périodes de suspension | wordt aangehouden voor periodes van voltijdse schorsing wegens |
complète pour cause de crédit-temps pris pour fournir des soins à son | tijdskrediet dat opgenomen wordt om zorg te verlenen aan zijn kind dat |
enfant âgé de moins de 18 ans, à un(e) mère/père âgé(e) de plus de 70 | jonger is dan 18 jaar, een moeder/vader ouder dan 70 jaar, een zwaar |
ans, à un membre de la famille gravement malade ou à une personne qui | ziek gezins- of familielid of een persoon die lijdt aan een |
souffre d'une maladie incurable et qui se trouve dans une phase | ongeneeslijke ziekte en die zich in een terminale fase bevindt. Deze |
terminale. Cette assimilation est toutefois limitée à deux ans. Une | gelijkstelling wordt evenwel beperkt tot twee jaar. Een periode van |
période de suspension complète pour cause de crédit-temps pris afin de | voltijdse schorsing wegens tijdskrediet dat opgenomen wordt voor het |
suivre une formation professionnelle organisée, subsidiée ou reconnue | volgen van een beroepsopleiding georganiseerd, gesubsidieerd of erkend |
par l'autorité régionale compétente et dont le programme contient au | door de bevoegde regionale overheid en waarvan het programma tenminste |
moins 120 heures sur base annuelle, est également assimilée mais | 120 uren op jaarbasis omvat, wordt eveneens gelijkgesteld, zij het |
limitée à un an. D'autres périodes de suspension complète pour cause | beperkt tot één jaar. Andere periodes van voltijdse schorsing wegens |
de crédit-temps sans les motifs précités ne sont pas assimilées. | tijdskrediet zonder de voomoemde motieven worden niet gelijkgesteld. |
Les périodes en dehors de l'exécution du contrat de travail ne sont | De periodes buiten de uitvoering van een arbeidsovereenkomst worden |
pas assimilées à des prestations professionnelles effectives à moins | niet met effectieve beroepsprestaties gelijkgesteld, tenzij het een |
qu'il s'agisse d'une période de chômage complet indemnisé ou d'une | periode van volledige vergoede werkloosheid betreft of een periode van |
période d'incapacité de travail limitée à un maximum de deux ans. Les | arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht; in |
périodes d'incapacité de travail pour cause d'accident du travail ou | beide gevallen wordt de gelijkstelling beperkt tot maximum 2 jaar. |
de maladie professionnelle, couvertes par des indemnités, sont | Periodes van arbeidsongeschiktheid wegens arbeidsongeval of |
complètement assimilées. | beroepsziekte, gedekt door uitkeringen, worden volledig gelijkgesteld. |
Par ces diverses assimilations, les partenaires sociaux poursuivent | Door deze verschillende gelijkstellingen, streven de sociale partners |
les objectifs légitimes, nécessaires et appropriés suivants : | de volgende legitieme verantwoorde en passende doelstellingen na : |
- l'assimilation des périodes de suspension du contrat de travail a | - de gelijkstelling van de schorsingsperiodes van de |
arbeidsovereenkomst heeft tot doel alle mogelijke directe en indirecte | |
pour objectif de combattre toutes les possibles discriminations | discriminatie te bestrijden rekening houdend met bepaalde |
directes et indirectes en tenant compte de certaines exclusions qui | uitsluitingen die noodzakelijk zijn ten aanzien van de legitieme |
sont nécessaires à l'égard de l'objectif légitime fixé par les | doelstelling vastgelegd door de sociale partners. Door deze |
partenaires sociaux. Par le biais de ces limitations, la structure | beperkingen wordt aldus de opbouw gebaseerd op de effectieve |
basée sur l'expérience professionnelle effective n'est donc pas | beroepservaring niet in het gedrang gebracht; |
compromise; - l'assimilation d'une période de chômage limitée a pour objectif de | - de gelijkstelling van een beperkte werkloosheidsperiode beoogt de |
valoriser les nouvelles compétences acquises au cours de cette période | nieuwe hogere competenties van de bedienden die ze tijdens deze |
par des formations et des réorientations. Toutefois, afin de pouvoir | periode door opleidingen en heroriëntatietrajecten hebben ontwikkeld |
garantir la pertinence du critère choisi "expérience professionnelle", | te waarderen. Maar om de pertinentie van het gekozen criterium |
cette période d'assimilation est également limitée dans le temps; | "beroepservaring" te kunnen verzekeren wordt deze |
- afin de promouvoir la mobilité sur le marché du travail, | gelijkstellingperiode eveneens in de tijd beperkt; |
l'expérience professionnelle en cas de changement d'employeur doit | - om de mobiliteit op de arbeidsmarkt te bevorderen dient |
continuer à être valorisée étant donné qu'elle est liée aux | beroepservaring bij verandering van werkgever bewaard te blijven |
compétences acquises de l'employé et non à la fidélité à l'employeur. | gezien ze verbonden is aan de verworven competenties van de bediende |
Ce faisant, les partenaires sociaux mettent fin à l'échelle de | en niet aan de getrouwheid aan de werkgever. |
rémunération, introduite par la convention collective de travail du 25 | Zodoende zetten de sociale partners een punt achter de weddeschaal |
avril 2003 concernant l'introduction de la classification des | ingevoerd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 |
fonctions révisée et actualisée et l'échelle de rémunération y | betreffende de invoering van de herziene en geactualiseerde |
relative et basée sur le critère d'âge, instaurant de la sorte un | functieclassificatie en de eraan gekoppelde weddeschaal op basis van |
het leeftijdscriterium. Zo voeren zij een conventioneel | |
système de rémunération conventionnel non discriminatoire qui respecte | niet-discriminerend bezoldigingssysteem in dat de verworven rechten |
les droits acquis des travailleurs. | van de werknemers naleeft. |
Vu ce qui précède, | Gelet op wat voorafgaat, |
IL EST CONVENU ENTRE | WORDT TUSSEN |
La Landelijke Bedienden Centrale - Nationaal Verbond voor | De Landelijke Bedienden Centrale - Nationaal Verbond voor |
Kaderpersoneel, | Kaderpersoneel, |
Le Syndicat des Employés, Techniciens et Cadres de Belgique, | De Bond der Bedienden, Technici en Kaders van België, |
La Centrale Générale des Syndicats Libéraux de Belgique d'une part, | De Algemene Centrale der Libérale Vakbonden van België enerzijds, |
ET | EN |
FEDUSTRIA, la fédération de l'industrie textile, du bois et de | FEDUSTRIA, de federatie van de textiel, hout en meubelindustrie |
l'ameublement d'autre part, | anderzijds, |
CE QUI SUIT : | HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN : |
CHAPITRE 1er. - Champ d'application | HOOFDSTUK 1. - Toepassingsgebied |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
|
Article 1er.§ 1er. Cette convention collective de travail est |
op de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
applicable aux entreprises qui relèvent de la Commission paritaire | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en |
pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie, et aux | op de bedienden die zij tewerkstellen waarvan de functie beantwoordt |
employés qu'elles occupent dont la fonction correspond aux critères | aan de criteria van één van de zes categorieën waarvan sprake in de |
d'une des six catégories de la classification des fonctions prévue par | functieclassificatie voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst |
la convention collective de travail du 25 avril 2003 concernant | van 25 april 2003 betreffende de invoering van de herziene en |
l'introduction de la classification des fonctions révisée et | geactualiseerde functieclassificatie en de eraan gekoppelde |
actualisée et l'échelle de rémunération y relative, à l'exception de la S.A. Celanese et de ses employés. | weddeschaal, uitgezonderd de NV Celanese en haar bedienden. |
§ 2. Cette convention collective de travail est conclue en exécution | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in |
de la convention collective de travail du 20 septembre 2007 concernant | uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september |
l'échelle de rémunération dans le secteur textile et ayant pour objet | 2007 betreffende de weddeschaal in de textielsector en heeft tot doel |
d'introduire une échelle de rémunération sur la base de l'expérience | een weddeschaal op basis van beroepservaring (hierna "nieuwe |
professionnelle (ci-après nommée "nouvelle échelle de rémunération") | weddeschaal" genoemd) in te voeren voor de in § 1 hiervoor bedoelde |
pour les employés visés au § 1er. | bedienden. |
CHAPITRE 2. - Echelle de rémunération | HOOFDSTUK 2. - Weddeschaal |
Art. 2.§ 1er. L'échelle de rémunération est reprise en annexe de la |
Art. 2.§ 1. De weddeschaal is opgenomen in bijlage van onderhavige |
présente convention collective de travail avec la mention des montants | collectieve arbeidsovereenkomst, met vermelding van de bedragen |
reliés à la tranche d'index 110,171-112,373 (base 2004 = 100). | gekoppeld aan de indexschijf 110,171-112,373 (basis 2004 = 100). |
§ 2. Cette échelle de rémunération est reliée à la classification de | § 2. Deze weddeschaal wordt gekoppeld aan de functieclassificatie |
fonctions reprise à l'annexe Ière de la convention collective de | |
travail du 25 avril 2003, telle que modifiée par la convention | opgenomen in bijlage I van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
april 2003, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst | |
collective de travail du 16 juin 2003, concernant l'introduction d'une | van 16 juni 2003, betreffende de invoering van de herziene en |
classification de fonctions révisée et actualisée et l'échelle de | geactualiseerde functieclassificatie en de er aan gekoppelde |
rémunération y relative. | weddeschaal. |
§ 3. Cette échelle de rémunération remplace l'échelle de rémunération | § 3. Deze weddeschaal vervangt met ingang van 1 oktober 2009 de |
visée à l'article 4 de la convention collective de travail du 25 avril | weddeschaal, bedoeld in artikel 4 van de voornoemde collectieve |
2003 précitée au 1er octobre 2009. | arbeidsovereenkomst van 25 april 2003. |
Art. 3.L'échelle de rémunération prévoit pour chacune des 6 |
Art. 3.De weddeschaal voorziet voor elk van de 6 categorieën van de |
catégories de la classification de fonctions des augmentations | functieclassificatie in baremieke verhogingen op basis van het |
barémiques sur la base du critère de l'expérience professionnelle. | criterium "beroepservaring". De baremieke bezoldigingen, voortvloeiend |
Sans préjudice de l'application du chapitre IV "Cas particuliers", les | uit deze weddeschaal en toepasselijk op de bedienden bedoeld in |
rémunérations barémiques, issues du nouveau barème, applicables aux | |
travailleurs visés à l'article 1er, § 1er constituent un salaire | artikel 1, § 1, vormen, onverminderd de toepassing van hoofdstuk IV : |
minimum pour chaque catégorie en fonction de l'expérience | bijzondere gevallen, een minimumloon voor elke categorie in functie |
professionnelle de l'employé. | van de beroepservaring van de bediende. |
Art. 4.§ 1er. Par "expérience professionnelle", il est entendu les |
Art. 4.§ 1. Onder "beroepservaring" wordt verstaan de |
prestations professionnelles de l'employé, exprimées en années | beroepsprestaties van de bediende, uitgedrukt in volledige jaren, in |
complètes, dans le secteur textile belge ou européen ou dans un autre | de Belgische of de Europese textielsector of in een andere sector en |
secteur et en tenant compte de certaines assimilations telles que | rekening houdend met bepaalde gelijkstellingen zoals bepaald in §§ 4 |
fixées aux §§ 4 et 5 du présent article. | en 5 van huidig artikel. |
§ 2. Pour la détermination des prestations professionnelles, aucune | § 2. Voor de vaststelling van de beroepsprestaties wordt geen |
distinction n'est établie entre les prestations à temps plein et les | onderscheid gemaakt tussen de voltijdse prestaties en de deeltijdse |
prestations à temps partiel. | prestaties. |
§ 3. En vue de la détermination des prestations professionnelles dans | § 3. Voor de vaststelling van de beroepsprestaties in de textielsector |
le secteur textile ou dans un autre secteur sont prises exclusivement | of in een andere sector komen uitsluitend in aanmerking : de periodes |
en compte : les périodes d'exercice effectif dans la même fonction ou | van effectieve uitoefening van dezelfde functie of een andere functie, |
dans une autre fonction, quelle que soit la catégorie à laquelle cette | ongeacht de categorie waartoe deze functie behoort, en ongeacht of |
fonction appartient, et peu importe si cette fonction est exercée chez | deze functie werd uitgeoefend bij de werkgever waar de bediende werd |
l'employeur auprès de qui l'employé a été engagé ou chez un autre | aangeworven of bij een andere werkgever. |
employeur. § 4. Les périodes de suspension de l'exécution du contrat de travail | § 4. De periodes van schorsing van de uitvoering van de |
sont assimilées à des prestations professionnelles effectives à | arbeidsovereenkomst worden met effectieve beroepsprestaties |
l'exception des : | gelijkgesteld met uitzondering van : |
a) périodes de suspension complète pour cause de crédit-temps pris aux | a) de periodes van voltijdse schorsing wegens tijdskrediet dat |
fins de donner des soins à un enfant âgé de moins de 18 ans, à un(e) | opgenomen wordt om zorg te verlenen aan zijn kind dat jonger is dan 18 |
mère/père âgé(e) de plus de 70 ans, à un membre de la famille | jaar, een moeder/vader ouder dan 70 jaar, een zwaar ziek gezins- of |
gravement malade ou à une personne qui souffre d'une maladie incurable | familielid of een persoon die lijdt aan een ongeneeslijke ziekte en |
et qui se situe dans une phase terminale, à partir de la troisième | die zich in een terminale fase bevindt, vanaf het derde jaar; |
année; b) périodes de suspension complète pour cause de crédit-temps pris en | b) de periodes van voltijdse schorsing wegens tijdskrediet dat |
vue de suivre une formation professionnelle organisée, subsidiée ou | opgenomen wordt voor het volgen van een beroepsopleiding |
reconnue par l'autorité régionale compétente et dont le programme | georganiseerd, gesubsidieerd of erkend door de bevoegde régionale |
comporte au moins 120 heures sur base annuelle, à partir de la | overheid en waarvan het programma tenminste 120 uren op jaarbasis |
deuxième année; | omvat, vanaf het tweede jaar; |
c) périodes de suspension complète pour cause de crédit-temps sans les | c) de periodes van voltijdse schorsing wegens tijdskrediet zonder de |
motifs visés aux points a) et b) ci-avant. | redenen zoals bedoeld in punt a) en b) hiervoor. |
§ 5. Les périodes en dehors de l'exécution du contrat de travail sont | § 5. De periodes buiten de uitvoering van een arbeidsovereenkomst |
assimilées à des prestations professionnelles effectives comme suit : | worden gelijkgesteld met effectieve beroepsprestaties als volgt : |
a) les périodes de chômage complet couvertes par une indemnité de | a) de periodes van volledige werkloosheid gedekt door |
chômage avec un maximum de deux ans; | werkloosheidsuitkeringen met een maximum van twee jaar; |
b) les périodes de maladie ou d'invalidité couvertes par l'assurance | b) de periodes van ziekte of invaliditeit gedekt door uitkeringen van |
maladie et invalidité avec un maximum de deux ans; | de ziekte- en invaliditeitsverzekering met een maximum van twee jaar; |
c) les périodes d'incapacité de travail pour cause d'accident du | c) de periodes van arbeidsongeschiktheid wegens arbeidsongeval of |
travail ou de maladie professionnelle, couvertes par des indemnités. | beroepsziekte, gedekt door uitkeringen. |
Art. 5.§ 1er. La courbe de l'expérience professionnelle relevante |
Art. 5.§ 1. De opbouw van de relevante beroepservaring in alle |
dans toutes les catégories reprises dans l'échelle de rémunération | functiecategorieën opgenomen in de weddeschaal, begint te lopen vanaf |
démarre à partir de l'âge de 21 ans. | de leeftijd van 21 jaar. |
§ 2. Pour toutes les catégories, les rémunérations de départ sont | § 2. De aanvangslonen die in de weddeschaal voor alle |
fixées au niveau 0 du barème, correspondant à 0 année d'expérience. | functiecategorieën worden vastgelegd stemmen overeen met beroepservaringniveau 0 en 0 ervaringsjaren. |
§ 3. Partant des rémunérations de départ, les salaires barémiques | § 3. Vanaf het aanvangsloon verhogen de baremieke lonen naar gelang de |
augmentent dans la mesure où l'expérience professionnelle s'accroît de | |
12 mois, au regard de l'expérience professionnelle exprimée en années | beroepservaring met 12 maanden is toegenomen ten aanzien van de |
pleines, acquise au moment de l'entrée en service ou depuis la | beroepservaring uitgedrukt in volle jaren op het ogenblik van de |
dernière augmentation barémique résultant d'un accroissement de | indiensttreding of sedert de laatste baremieke loonsverhoging |
l'expérience. L'augmentation salariale barémique prend effet durant le | ingevolge de toename van de beroepservaring. De baremieke |
mois qui suit le mois dans lequel l'augmentation de l'expérience | loonsverhoging heeft uitwerking met ingang van de maand volgend op de |
professionnelle requise a été atteinte. | |
Pour les employés qui se situent dans une phase du barème d'expérience | maand waarin de vereiste toename van de beroepservaring werd bereikt. |
dans laquelle une augmentation barémique est prévue tous les deux ans, | Voor de bedienden die zich in een fase van het ervaringsbarema |
les salaires barémiques augmentent en fonction de l'augmentation de | bevinden waar slechts om de twee jaar een baremieke verhoging voorzien |
l'expérience professionnelle de 24 mois, au regard de l'expérience | is, verhogen de baremieke lonen naar gelang de beroepservaring met 24 |
professionnelle exprimée en années pleines, acquise au moment de | maanden is toegenomen ten aanzien van de beroepservaring uitgedrukt in |
l'entrée en service ou depuis la dernière augmentation barémique | volle jaren op het ogenblik van de indiensttreding of sedert de |
résultant d'un accroissement de l'expérience. L'augmentation salariale | laatste baremieke loonsverhoging ingevolge de toename van de |
barémique prend effet durant le mois qui suit le mois dans lequel | beroepservaring. De baremieke loonsverhoging heeft uitwerking met |
l'augmentation de l'expérience professionnelle requise a été atteinte. | ingang van de maand volgend op de maand waarin de vereiste toename van |
de beroepservaring werd bereikt. | |
Des parties d'années peuvent être additionnées afin d'obtenir une | Fracties van jaren kunnen worden samengevoegd om tot een volledig jaar |
année complète d'expérience professionnelle relevante. | relevante beroepservaring te komen. |
Art. 6.§ 1er. Au moment de l'entrée en service, le salaire barémique |
Art. 6.§ 1. Op het ogenblik van de indiensttreding wordt het |
de l'employé est fixé conformément au barème d'expérience de la | baremieke loon van de bediende vastgesteld in overeenstemming met het |
catégorie à laquelle sa fonction appartient et sur la base de | ervaringsbarema van de catégorie waartoe zijn functie behoort en op |
l'expérience professionnelle relevante telle que visée aux articles 4 | basis van de relevante beroepservaring zoals bedoeld in de artikelen 4 |
et 5, § 1er. Pour la fixation du salaire barémique au moment de | en 5, § 1 hiervoor. Voor de vaststelling van het baremieke loon op het |
l'entrée en service, il est uniquement tenu compte de l'expérience | ogenblik van de indiensttreding wordt alleen rekening gehouden met de |
professionnelle relevante exprimée en années complètes. | relevante beroepservaring uitgedrukt in volledige jaren. |
§ 2. Au plus tard au moment de l'entrée en service, l'employeur | § 2. Uiterlijk op het ogenblik van de indiensttreding vraagt de |
demande expressément à l'employé de lui transmettre les éléments de | werkgever uitdrukkelijk aan de bediende de nodige externe |
preuve externes nécessaires à la fixation de son expérience | bewijsstukken voor de vaststelling van zijn relevante beroepservaring, |
professionnelle relevante. | aan hem over te maken. |
§ 3. L'employé doit transmettre à l'employeur au plus tard dans le | § 3. De bediende moet uiterlijk binnen de maand na zijn |
mois qui suit son entrée en service les éléments de preuves | indiensttreding de nodige externe bewijsstukken aan zijn werkgever |
nécessaires. | overmaken. |
§ 4. Si l'employé, malgré la demande expresse de l'employeur au plus | § 4. Indien de bediende, niettegenstaande de uitdrukkelijke vraag van |
tard au moment de l'entrée en service, transmet tardivement les pièces | de werkgever uiterlijk op het ogenblik van zijn indiensttreding, |
externes nécessaires, aucune régularisation pour la période écoulée ne | laattijdig de nodige externe bewijsstukken aan de werkgever overmaakt, |
sera effectuée. | zal er geen regularisatie voor de voorbije periode verricht worden. |
CHAPITRE 3. - Dispositions transitoires | HOOFDSTUK 3. - Overgangsbepalingen |
Art. 7.§ 1er. Par dérogation à l'article 6 et pour les employés de |
Art. 7.§ 1. In afwijking van artikel 6 en voor de bedienden van alle |
toutes les catégories en service au moment de l'entrée en vigueur de | categorieën in dienst op het ogenblik van de inwerkingtreding van de |
l'échelle de rémunération, le nombre d'années d'expérience | weddeschaal is het aantal jaren beroepservaring, uitgedrukt in |
professionnelle, exprimées en années complètes, pris en considération | volledige jaren, dat voor hen voor het verleden in aanmerking komt, |
pour le passé, est égal au nombre d'années qui dans le barème | gelijk aan het aantal jaren dat in het ervaringsbarema overeenstemt |
d'expérience correspond au montant du salaire barémique qui leur était | met het bedrag van het baremieke loon dat op hen van toepassing was op |
applicable au moment où l'échelle de rémunération, reprise à l'annexe | het ogenblik dat de weddeschaal, opgenomen in bijlage 1 van de |
1re de la convention collective du travail du 25 avril 2003 a cessé de | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, ophield uitwerking |
produire ses effets. | te hebben. |
§ 2. Après l'entrée en vigueur de la nouvelle échelle de rémunération, | § 2. Na de inwerkingtreding van de weddeschaal gaat de eerste |
la première augmentation sur la base de l'accroissement de | verhoging op basis van toename van de beroepservaring in de eerste dag |
l'expérience professionnelle a lieu le premier jour du 13e mois qui | |
suit la dernière augmentation barémique appliquée à la rémunération | van de dertiende maand welke volgt op de laatste baremieke verhoging |
sectorielle minimum de l'employé avant l'entrée en vigueur de | die het sectoraal minimumloon van de betrokken bediende voor de |
l'échelle de rémunération. | inwerkingtreding van de weddeschaal onderging. |
Pour les employés qui se situent dans une phase du barème d'expérience | Voor de bedienden die zich in een fase van het ervaringsbarema |
dans laquelle il est prévu une augmentation barémique tous les deux | bevinden waar slechts om de twee jaar een baremieke verhoging voorzien |
ans, la première augmentation barémique aura lieu le premier jour du | is, zal de eerste baremieke verhoging ingaan de eerste dag van de |
25e mois qui suit la dernière augmentation barémique appliquée à la | vijfentwintigste maand welke volgt op de laatste baremieke verhoging |
rémunération sectorielle minimum de l'employé avant l'entrée en | die het sectoraal minimumloon van de betrokken werknemer voor de |
vigueur de l'échelle de rémunération. | inwerkingtreding van de weddeschaal onderging. |
Les augmentations barémiques qui suivent sont accordées, conformément | De daaropvolgende baremieke verhogingen worden toegekend, |
à l'article 5, § 3, après que l'expérience professionnelle ait | overeenkomstig artikel 5, § 3, nadat de beroepservaring verder is |
augmenté de 12 ou de 24 mois, en fonction de la phase du barème | toegenomen met twaalf of vierentwintig maanden, naargelang de fase van |
d'expérience dans laquelle l'employé se trouve. | ervaringsopbouw waarin de bediende zich bevindt. |
§ 3. Pour les employés de toutes les catégories dont la rémunération | § 3. Voor de bedienden van aile categorieën van wie het sectoraal |
sectorielle minimum n'a pas encore subi d'augmentation barémique en | minimumloon wegens recente indiensttreding op het ogenblik van de |
raison de la récente entrée en service au moment de l'entrée en | inwerkingtreding van de weddeschaal nog geen baremieke verhoging heeft |
vigueur de l'échelle de rémunération, la première augmentation | ondergaan, zal de eerste baremieke verhoging na de inwerkingtreding |
barémique après l'entrée en vigueur de l'échelle de rémunération aura | van de weddeschaal ingaan de eerste dag van de dertiende maand volgend |
lieu le premier jour du 13ème mois qui suit leur entrée en service. | hun indiensttreding. |
Pour les employés qui se situent dans une phase du barème d'expérience | Voor de bedienden die zich in een fase van het ervaringsbarema |
dans laquelle il est prévu une augmentation barémique tous les deux | bevinden waar slechts om de twee jaar een baremieke verhoging voorzien |
ans, la première augmentation barémique après l'entrée en vigueur de | is, zal de eerste baremieke verhoging na de inwerkingtreding van de |
l'échelle de rémunération aura lieu le 1er jour du 25e mois qui suit | weddeschaal ingaan de eerste dag van de vijfentwintigste maand welke |
la dernière augmentation barémique appliquée à la rémunération | volgt op de laatste baremieke verhoging die het sectoraal minimumloon |
sectorielle minimum de l'employé avant l'entrée en vigueur de | van de betrokken werknemer voor de inwerkingtreding van de weddeschaal |
l'échelle de rémunération. | onderging. |
Par la suite, les augmentations barémiques sont accordées, | De daaropvolgende baremieke verhogingen worden toegekend, |
conformément à l'article 5, § 3, après que l'expérience | overeenkomstig artikel 5, § 3, nadat de beroepservaring verder is |
professionnelle ait augmenté de 12 ou 24 mois, en fonction de la phase | toegenomen met twaalf of vierentwintig maanden, naargelang de fase van |
du barème d'expérience dans laquelle l'employé se situe. | ervaringsopbouw waarin de bediende zich bevindt. |
Art. 8.L'introduction de la nouvelle échelle de rémunération ne peut |
Art. 8.De invoering van de nieuwe weddeschaal kan niet leiden tot een |
mener à une diminution de la rémunération effective de l'employé, en | vermindering van de effectieve wedde van de bediende, in dienst op het |
service au moment de l'entrée en vigueur de l'échelle de rémunération. | ogenblik van de inwerkingtreding van de weddeschaal. |
Art. 9.Lors de l'introduction de l'échelle de rémunération, aucune |
Art. 9.Bij de invoering van de weddeschaal kunnen geen nieuwe eisen |
nouvelle exigence ne peut être formulée en ce qui concerne le niveau | gesteld worden in verband met het niveau en de structuur van de |
et la structure des rémunérations effectives. | effectieve wedden. |
CHAPITRE 4. - Cas particuliers | HOOFDSTUK 4. - Bijzondere gevallen |
Art. 10.L'employé dont la fonction appartient à la catégorie 1 de la |
Art. 10.De bediende waarvan de functie behoort tot de catégorie 1 van |
classification des fonctions et qui a au moins une année d'ancienneté | de functieclassificatie en die tenminste 1 jaar anciënniteit in de |
dans l'entreprise, est rémunéré en tenant compte du barème | onderneming heeft, wordt bezoldigd rekening houdend met het |
d'expérience correspondant à la catégorie 2 de l'échelle de rémunération. | ervaringsbarema overeenstemmend met de categorie 2 van de weddeschaal. |
Art. 11.L'employé dont la fonction appartient à la catégorie 5 ou 6 |
Art. 11.De bediende waarvan de functie behoort tot de categorie 5 of |
de la classification de fonctions, peut, au cours de la première année | 6 van de functieclassificatie, kan gedurende het eerste jaar van zijn |
d'occupation dans l'entreprise, être rémunéré en tenant compte du | tewerkstelling in de onderneming, bezoldigd worden aan het |
barème d'expérience correspondant à une catégorie inférieure de | overeenstemmende ervaringsbarema van één categorie lager van de |
l'échelle de rémunération. | weddeschaal. |
Art. 12.Pour les contremaîtres et les chefs-contremaîtres qui ont été |
Art. 12.Voor de meestergasten en chef-meestergasten die aangeworven |
engagés sous contrat de travail d'employé, la rémunération mensuelle | zijn met een arbeidsovereenkomst als bediende, zal de effectieve |
effective correspond à ce qui a été prévu dans l'échelle salariale du | maandelijkse wedde overeenstemmen met hetgeen voorzien is in de |
personnel dirigeant sous statut d'ouvrier, introduite par la | loonschaal van het leidinggevend personeel met een arbeidersstatuut, |
convention collective de travail du 9 novembre 2001 portant | ingevoerd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november 2001 |
actualisation de la classification de fonctions pour les ouvriers de | houdende actualisatie van de functieclassificatie voor de arbeiders |
l'industrie textile et de la bonneterie, telle qu'introduite par le | van de textielnijverheid en het breiwerk, zoals ingevoerd door punt V, |
point V, "Classification de fonctions et échelle salariale barémique" | "Functieclassificatie en baremieke loonschalen" van de nationale |
de la convention collective de travail nationale du 4 mars 1993 pour | collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 1993 voor de arbeiders van |
les ouvriers de l'industrie textile et de la bonneterie. | de textielnijverheid en het breiwerk. |
Art. 13.A l'employé qui exerce la fonction de représentant de |
Art. 13.Aan de bediende die de functie van handelsvertegenwoordiger |
commerce, il est garanti une rémunération minimale pendant la première | uitoefent, wordt een minimumbezoldiging gewaarborgd tijdens het eerste |
année d'occupation, qui est égale à la rémunération renseignée à la | jaar dienst die gelijk is aan de bezoldiging overeenstemmend met het |
rémunération de départ de la catégorie 4 de l'échelle de rémunération. | aanvangsloon voor de categorie 4 van de weddeschaal. Vanaf het tweede |
A partir de la deuxième année dans l'entreprise, cette rémunération | jaar dienst in de onderneming is de gewaarborgde minimumbezoldiging |
minimum garantie est égale à celle prévue à la rémunération de départ | gelijk aan de bezoldiging overeenstemmend met het aantal |
de la catégorie 5 de l'échelle de rémunération. Cette rémunération | ervaringsjaren van de handelsvertegenwoordiger voor de categorie 5 van |
minimum est payée mensuellement à titre d'avance sur les commissions. | de weddeschaal. Deze minimumbezoldiging wordt maandelijks uitgekeerd |
Le décompte définitif est établi sur la base des rémunérations payées | als voorschot op het commissieloon. De eindafrekening wordt gemaakt op |
au cours de l'année civile écoulée. | basis van de wedde uitgekeerd tijdens het verlopen burgerlijk jaar. |
Art. 14.Pour les employés occupés en double équipe, en équipe de nuit |
Art. 14.Voor de bedienden tewerkgesteld in de dubbele ploeg, |
et pour les régimes de travail spéciaux, les coefficients | nachtploeg of bijzondere ploegenstelsels worden de conventionele |
conventionnels, en vigueur pour les ouvriers, sont appliqués pour le | coëfficiënten, die geldig zijn voor de arbeiders, toegepast voor de |
calcul des rémunérations des employés impliqués dans ces régimes de | berekening van de baremieke wedden van de bedienden, die betrokken |
travail. | zijn bij deze stelsels. |
Art. 15.Pour les employés qui sont âgés de moins de 21 ans l'échelle |
Art. 15.Voor de bedienden die jonger dan 21 jaar zijn wordt de |
dégressive suivante est d'application : | volgende degressiviteitsschaal toegepast : |
20 ans = 100 p.c. de la rémunération correspondant à la rémunération | 20 jaar = 100pct. van de wedde overeenstemmend met het aanvangsloon |
de départ de la catégorie; | van de categorie; |
19 ans = 95 p.c. de la rémunération correspondant à la rémunération de | 19 jaar = 95 pct. van de wedde overeenstemmend met het aanvangsloon |
départ de la catégorie et 100 p.c. à partir d'une année d'ancienneté. | van de categorie en 100 pct. vanaf één jaar anciënniteit; |
18 ans = 92,5 p.c. de la rémunération correspondant à la rémunération | 18 jaar = 92,5 pct. van de wedde overeenstemmend met het aanvangsloon |
de départ de la catégorie. | van de categorie. |
CHAPITRE 5. - Dispositions abrogatoires | HOOFDSTUK 5. - Opheffingsbepalingen |
Art. 16.L'échelle de rémunération visée à l'article 4 de la |
Art. 16.De weddeschaal bedoeld in artikel 4 van de voornoemde |
convention collective de travail précitée du 25 avril 2003 cesse de | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, houdt op uitwerking |
produire ses effets au moment où l'échelle de rémunération introduite | te hebben op het ogenblik dat de door onderhavige collectieve |
par présente convention collective de travail entre en vigueur. | arbeidsovereenkomst ingevoerde weddeschaal in werking treedt. |
Art. 17.Les disposition des articles 8 à 14 et des articles 16 à 21 |
Art. 17.De bepalingen van artikelen 8 tot en met 14 en artikelen 16 |
de la convention collective de travail précitée du 25 avril 2003 | tot en met 21 van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
cessent de produire leurs effets au moment où la présente convention | april 2003, houden op uitwerking te hebben op het ogenblik dat de |
collective de travail entre en vigueur. | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst in werking treedt. |
CHAPITRE 6. - Déclaration obligatoire par arrêté royal | HOOFDSTUK 6. - Algemeen verbindend verklaring |
Art. 18.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 18.De ondertekende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
CHAPITRE 7. - Durée de la convention | HOOFDSTUK 7. - Duur van de overeenkomst |
Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er octobre 2009. Elle est conclue pour une durée indéterminée et | oktober 2009. Ze wordt gesloten voor onbepaalde tijd en kan opgezegd |
peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de | worden door elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van |
préavis de trois mois, signifié par courrier recommandé adressé au | een opzeggingstermijn van drie maanden betekend per aangetekend |
président de la commission paritaire et aux parties signataires. | schrijven aan de voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende partijen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 septembre 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 |
september 2009. | |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 24 avril 2009, conclue | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009, |
au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie, concernant l'introduction d'une nouvelle | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de invoering van een |
échelle de rémunération dans le secteur textile | nieuwe weddeschaal in de textiel sector |
NOUVELLE ECHELLE DE REMUNERATIONS (C.P. n° 214) | NIEUWE WEDDESCHAAL BEDIENDEN (P.C. nr 214) |
Montants mensuels au 1er octobre 2008 | Maandelijkse bedragen op 1 oktober 2008 |
Tranche d'index (base 2004) = 110,171 - 112,373 | Indexschijf (basis 2004) = 110,171 - 112,373 |
Années d'expérience professionnelle (1) | Années d'expérience professionnelle (1) |
- Jaren | - Jaren |
beroepservaring (2) | beroepservaring (2) |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
0 | 0 |
1.675,98 | 1.675,98 |
1.712,24 | 1.712,24 |
1.771,18 | 1.771,18 |
1.807,44 | 1.807,44 |
1.877,15 | 1.877,15 |
1.969,59 | 1.969,59 |
1 | 1 |
1.692,48 | 1.692,48 |
1.730,76 | 1.730,76 |
1.791,22 | 1.791,22 |
1.826,75 | 1.826,75 |
1.903,03 | 1.903,03 |
2.000,67 | 2.000,67 |
2 | 2 |
1.709,09 | 1.709,09 |
1.749,48 | 1.749,48 |
1.811,48 | 1.811,48 |
1.847,15 | 1.847,15 |
1.929,29 | 1.929,29 |
2.032,22 | 2.032,22 |
3 | 3 |
1.725,91 | 1.725,91 |
1.768,40 | 1.768,40 |
1.832,02 | 1.832,02 |
1.868,09 | 1.868,09 |
1.955,90 | 1.955,90 |
2.064,28 | 2.064,28 |
4 | 4 |
1.742,88 | 1.742,88 |
1.787,56 | 1.787,56 |
1.852,75 | 1.852,75 |
1.889,23 | 1.889,23 |
1.982,88 | 1.982,88 |
2.096,87 | 2.096,87 |
5 | 5 |
1.760,03 | 1.760,03 |
1.806,92 | 1.806,92 |
1.873,72 | 1.873,72 |
1.910,64 | 1.910,64 |
2.010,26 | 2.010,26 |
2.129,97 | 2.129,97 |
6 | 6 |
1.777,36 | 1.777,36 |
1.826,48 | 1.826,48 |
1.894,95 | 1.894,95 |
1.932,29 | 1.932,29 |
2.038,00 | 2.038,00 |
2.163,59 | 2.163,59 |
7 | 7 |
1.794,84 | 1.794,84 |
1.846,26 | 1.846,26 |
1.916,43 | 1.916,43 |
1.954,20 | 1.954,20 |
2.066,14 | 2.066,14 |
2.197,76 | 2.197,76 |
8 | 8 |
1.812,51 | 1.812,51 |
1.866,25 | 1.866,25 |
1.938,14 | 1.938,14 |
1.976,34 | 1.976,34 |
2.094,67 | 2.094,67 |
2.232,47 | 2.232,47 |
9 | 9 |
1.830,37 | 1.830,37 |
1.886,48 | 1.886,48 |
1.960,11 | 1.960,11 |
1.998,74 | 1.998,74 |
2.123,59 | 2.123,59 |
2.267,74 | 2.267,74 |
10 | 10 |
1.848,37 | 1.848,37 |
1.906,92 | 1.906,92 |
1.982,32 | 1.982,32 |
2.021,41 | 2.021,41 |
2.152,95 | 2.152,95 |
2.303,57 | 2.303,57 |
11 | 11 |
1.866,58 | 1.866,58 |
1.927,59 | 1.927,59 |
2.004,79 | 2.004,79 |
2.044,32 | 2.044,32 |
2.182,69 | 2.182,69 |
2.339,99 | 2.339,99 |
12 | 12 |
1.884,98 | 1.884,98 |
1.948,49 | 1.948,49 |
2.027,53 | 2.027,53 |
2.067,51 | 2.067,51 |
2.212,86 | 2.212,86 |
2.376,98 | 2.376,98 |
13 | 13 |
1.903,52 | 1.903,52 |
1.969,60 | 1.969,60 |
2.050,53 | 2.050,53 |
2.090,97 | 2.090,97 |
2.243,44 | 2.243,44 |
2.414,55 | 2.414,55 |
14 | 14 |
1.922,29 | 1.922,29 |
1.990,96 | 1.990,96 |
2.073,78 | 2.073,78 |
2.114,68 | 2.114,68 |
2.274,45 | 2.274,45 |
2.452,73 | 2.452,73 |
16 | 16 |
1.941,23 | 1.941,23 |
2.012,56 | 2.012,56 |
2.097,30 | 2.097,30 |
2.138,69 | 2.138,69 |
2.305,90 | 2.305,90 |
2.491,54 | 2.491,54 |
18 | 18 |
1.960,35 | 1.960,35 |
2.034,38 | 2.034,38 |
2.121,09 | 2.121,09 |
2.162,94 | 2.162,94 |
2.337,79 | 2.337,79 |
2.530,95 | 2.530,95 |
20 | 20 |
1.979,69 | 1.979,69 |
2.056,45 | 2.056,45 |
2.145,17 | 2.145,17 |
2.188,10 | 2.188,10 |
2.370,11 | 2.370,11 |
2.570,97 | 2.570,97 |
22 | 22 |
1.999,19 | 1.999,19 |
2.078,77 | 2.078,77 |
2.169,52 | 2.169,52 |
2.212,34 | 2.212,34 |
2.402,92 | 2.402,92 |
2.611,68 | 2.611,68 |
24 | 24 |
2.018,90 | 2.018,90 |
2.101,31 | 2.101,31 |
2.194,13 | 2.194,13 |
2.237,46 | 2.237,46 |
2.436,15 | 2.436,15 |
2.653,01 | 2.653,01 |
(1) La courbe d'expérience débute à l'âge de 21 ans. | (2) De ervaringsopbouw start vanaf de leeftijd van 21 jaar. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 septembre 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 |
september 2009. | |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |