Arrêté royal portant exécution de la loi du 23 avril 2021 relative à la mise en oeuvre de la Convention de l'UNESCO du 2 novembre 2001 sur la protection du patrimoine culturel subaquatique et la protection des épaves de valeur | Koninklijk besluit tot uitvoering van de wet van 23 april 2021 tot implementatie van het UNESCO verdrag van 2 november 2001 ter bescherming van het cultureel erfgoed onder water en de bescherming van waardevolle wrakken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 30 JUILLET 2021. - Arrêté royal portant exécution de la loi du 23 avril 2021 relative à la mise en oeuvre de la Convention de l'UNESCO du 2 novembre 2001 sur la protection du patrimoine culturel subaquatique et la protection des épaves de valeur PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 30 JULI 2021. - Koninklijk besluit tot uitvoering van de wet van 23 april 2021 tot implementatie van het UNESCO verdrag van 2 november 2001 ter bescherming van het cultureel erfgoed onder water en de bescherming van waardevolle wrakken FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 23 avril 2021 relative à la mise en oeuvre de la | Gelet op de wet van 23 april 2021 tot implementatie van het UNESCO |
Convention de l'UNESCO du 2 novembre 2001 sur la protection du | verdrag van 2 november 2001 ter bescherming van het cultureel erfgoed |
patrimoine culturel subaquatique et la protection d'épaves de valeur, | onder water en de bescherming van waardevolle wrakken, artikelen 2,8° |
les articles 2,8° et 12°, 5, alinéa 2, deuxième phrase, 7, § 1, alinéa | en 12°, 5, tweede lid, tweede zin 7, § 1, tweede lid, 10, tweede lid, |
2, 10, alinéa 2, deuxième phrase, 11, § 1, alinéa 3, 12, 14, alinéa 2, | tweede zin, 11, § 1, derde lid, 12, 14, tweede lid, tweede zin, en 15, |
deuxième phrase et 15, deuxième phrase; | tweede zin; |
Vu l'arrêté royal du 25 avril 2014 relatif à la protection du | Gelet op het koninklijk besluit van 25 april 2014 betreffende de |
patrimoine culturel subaquatique ; | bescherming van het cultureel erfgoed onder water; |
Vu l'arrêté royal du 21 septembre 2016 relatif aux mesures | Gelet op het koninklijk besluit van 21 september 2016 betreffende de |
réglementaires de protection du patrimoine culturel subaquatique ; | reglementaire maatregelen ter bescherming van het cultureel erfgoed onder water; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 8 juin 2021; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 8 juni |
Vu l'avis 69/443/VR/1 du Conseil d'Etat, donné le 12 juillet 2021, en | 2021; Gelet op het advies 69.443/VR/1 van de Raad van State gegeven op 12 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | juli 2021, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, du Ministre de la Mer du | Op de voordracht van de Minister van Werk, de Minister van Noordzee en |
Nord et du Secrétaire d'Etat à la Politique scientifique, | de Staatssecretaris voor Wetenschapsbeleid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, l'on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° loi : la loi du 23 avril 2021 relative à la mise en oeuvre de la | 1° wet : de wet van 23 april 2021 tot implementatie van het UNESCO |
Convention de l'UNESCO du 2 novembre 2001 sur la protection du | verdrag van 2 november 2001 ter bescherming van het cultureel erfgoed |
patrimoine culturel subaquatique et la protection d'épaves de valeur | onder water en de bescherming van waardevolle wrakken; |
2° receveur : le gouverneur de la province de Flandre occidentale ; | 2° ontvanger: de gouverneur van de provincie West-Vlaanderen; |
3° administration : la Direction générale de la Navigation du Service | 3° administratie: het Directoraat-generaal Scheepvaart van de Federale |
public fédéral Mobilité et Transports ; | Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer; |
4° le patrimoine protégé in situ : le patrimoine culturel subaquatique | 4° in situ beschermd erfgoed: het cultureel erfgoed onder water of |
ou l'épave qui est protégé in situ conformément à l'article 7, § 1er | wrak dat in situ beschermd wordt overeenkomstig artikel 7, § 1 of 11, |
ou 11, § 1er, de la loi ; | § 1, van de wet; |
5° mesures de protection : les mesures individuelles prises en | 5° beschermingsmaatregelen: de individuele maatregelen genomen op |
application des articles 7, § 3 ou 11, § 3 de la loi. | grond van artikel 7, § 3 of 11, § 3 van de wet. |
Art. 2.§ 1. Les notifications visées aux articles 5 et 10 de la loi |
Art. 2.§ 1. De meldingen bedoeld in artikel 5 en 10 van de wet |
comportent au moins les données suivantes : | omvatten minstens de volgende gegevens: |
1° l'identité et les coordonnées du notifiant ; | 1° de identiteit en contactgegevens van de melder; |
2° la position sous forme de coordonnées du site ; | 2° de positie in coördinaten van de vindplaats; |
3° la date de la découverte ; | 3° de datum van de ontdekking; |
4° une description générale de la découverte. | 4° een algemene beschrijving van de ontdekking. |
Les données suivantes sont également communiquées dès qu'elles sont disponibles : | De volgende gegevens worden eveneens meegedeeld zodra beschikbaar: |
1° les dimensions estimées de la découverte ; | 1° de geschatte afmetingen van de ontdekking; |
2° les informations sur les matières premières dont la découverte est constituée ; | 2° de grondstoffen waaruit de ontdekking is vervaardigd; |
3° une photographie ou tout autre matériel visuel de la découverte. | 3° een foto of ander beeldmateriaal van de ontdekking. |
§ 2. le receveur fait parvenir par voie électronique à | § 2. De ontvanger bezorgt de meldingen bedoeld in § 1 aan de |
l'administration les notifications visées au § 1er. | administratie op elektronische wijze. |
Art. 3.L'administration détermine la forme du rapport d'enquête visé |
Art. 3.De administratie stelt de vorm van het onderzoeksrapport |
à l'article 7, § 1er, de la loi. | bedoeld in artikel 7, § 1, van de wet vast. |
Le rapport d'enquête comprend les éléments suivants : | Het onderzoeksrapport omvat de volgende punten: |
1° Données techniques : | 1° Technische gegevens: |
a. les données visées à l'article 2 § 1er ; | a. gegevens bedoeld in artikel 2, § 1; |
b. les informations sur l'Etat du pavillon du navire ou de l'aéronef, | b. info over de vlaggenstaat van het schip of luchtvaartuig, indien |
le cas échéant ; | van toepassing; |
c. les données sur la propriété du patrimoine culturel subaquatique ; | c. gegevens over de eigendom van het cultureel erfgoed onder water; |
d. les photographies et autre matériel visuel ; | foto's en ander beeldmateriaal; |
2° Contexte historique ; | 2° Historische achtergrond; |
3° Etat actuel, y compris une description de la biodiversité, des | 3° Huidige toestand, met inbegrip van een beschrijving van de |
déchets présents et de l'état de conservation ; | biodiversiteit, het aanwezige zwerfvuil en de bewaringstoestand; |
4° Proposition d'une éventuelle protection du patrimoine culturel in | 4° Voorstel om het cultureel erfgoed al dan niet in situ te |
situ ; | beschermen; |
5° Proposition de mesures de protection pour garantir la protection in | 5° Voorstel van beschermingsmaatregelen om de in situ bescherming te |
situ ; | garanderen; |
6° Si le patrimoine culturel a été ramené à la surface, | 6° Indien het cultureel erfgoed, al dan niet intentioneel, boven water |
intentionnellement ou non, une proposition de mesures de protection | werd gehaald, een voorstel van beschermingsmaatregelen om een zo goed |
pour assurer la meilleure protection et conservation possible ; | mogelijke bescherming en bewaring te garanderen; |
7° La proposition faisant état du fait que le patrimoine culturel | 7° Het voorstel of het cultureel erfgoed onder water van groot belang |
subaquatique présente un grand intérêt et doit revenir à l'ensemble de | is en ten gunste moet komen van de ganse Belgische bevolking; |
la population belge ; | |
8° Tous les autres éclaircissements et informations liées au contexte. | 8° alle andere nuttige inlichtingen en achtergrondinformatie. |
Art. 4.L'administration détermine la forme du rapport d'enquête visé |
Art. 4.De administratie stelt de vorm van het onderzoeksrapport |
à l'article 11, § 1er, de la loi. | bedoelde in artikel 11, § 1, van de wet vast. |
Le rapport d'enquête comprend au moins les éléments suivants : | Het onderzoeksrapport omvat minstens de volgende punten: |
1° Données techniques : | 1° Technische gegevens: |
a. les données visées à l'article 2 § 1er ; | a. gegevens bedoeld in artikel 2, § 1; |
b. des informations sur l'Etat du pavillon du navire ou de l'aéronef, | b. info over de vlaggenstaat van het schip of luchtvaartuig, indien |
le cas échéant ; | van toepassing; |
c. des données sur la propriété de l'épave ; | c. gegevens over de eigendom van het wrak; |
d. des photographies et autre matériel visuel ; | d. foto's en ander beeldmateriaal; |
2° Contexte historique ; | 2° Historische achtergrond; |
3° Etat actuel ; | 3° Huidige toestand; |
4° Proposition d'une éventuelle assimilation de l'épave à du | 4° Voorstel om het wrak al dan niet met cultureel erfgoed onder water |
patrimoine culturel subaquatique; | gelijk te stellen; |
5° Proposition d'une éventuelle protection de l'épave in situ après | 5° Voorstel om het wrak na de gelijkstelling al dan niet in situ te |
assimilation ; | beschermen; |
6° Proposition de mesures de protection pour garantir la protection in | 6° Voorstel van beschermingsmaatregelen om de in situ bescherming te |
situ. | garanderen. |
7° Si l'épave assimilée a été ramenée à la surface, intentionnellement | 7° Indien het wrak dat gelijkgesteld wordt, al dan niet intentioneel, |
ou non, une proposition de mesures de protection pour garantir la | boven water werd gehaald, een voorstel van beschermingsmaatregelen om |
meilleure protection et conservation possible ; | een zo goed mogelijke bescherming en bewaring te garanderen; |
8° Sur avis de 2 scientifiques indépendants, la proposition | 8° Op advies van 2 onafhankelijke wetenschappers, het voorstel of het |
établissant si l'épave présente un intérêt majeur et fait partie du | wrak van groot belang is en deel uitmaakt van het Belgisch nationaal |
patrimoine national de la Belgique ; | erfgoed; |
Art. 5.Une épave doit répondre à au moins un des critères suivants |
Art. 5.Een wrak moet minstens aan één van de volgende criteria |
pour être assimilée à du patrimoine culturel subaquatique : | voldoen om te worden gelijkgesteld met cultureel erfgoed onder water: |
1° l'épave présente une grande valeur historique, culturelle ou | 1° het wrak heeft een grote historische, culturele of ecologische |
écologique; | waarde; |
2° il s'agit de l'épave d'un navire ou d'un aéronef spécial ; | 2° het betreft het wrak van een bijzonder schip of luchtvaartuig; |
3° l'épave abrite des restes humains. | 3° het wrak bevat menselijke resten; |
4° l'épave doit être protégée afin d'éviter tout dommage supplémentaire | 4° het wrak moet beschermd worden om verdere schade tegen te gaan. |
Art. 6.Le registre visé à l'article 15 de la loi comprend les |
Art. 6.Het register bedoeld in artikel 15 van de wet omvat de |
informations suivantes : | volgende gegevens: |
1° les données visées à l'article 2, § 1er, alinéa premier; | 1° de gegevens bedoeld in artikel 2, § 1, eerste lid; |
2° les données visées à l'article 2, § 1er, deuxième alinéa, si elles | 2° de gegevens bedoeld in artikel 2, § 1, tweede lid, indien gemeld; |
sont notifiées ; 3° le cas échéant, les mesures de protection prises sur la base des | 3° indien van toepassing, de beschermingsmaatregelen genomen op basis |
articles 7, § 3, et 11, § 3, de la loi ; | van artikel 7, § 3, en 11, § 3, van de wet; |
4° le cas échéant, la décision du ministre de protéger le patrimoine | 4° indien van toepassing, de beslissing van de minister om het |
culturel subaquatique in situ ; | cultureel erfgoed onder water in situ te beschermen; |
5° le cas échéant, la décision du ministre d'assimiler les épaves à du | 5° indien van toepassing, de beslissing van de minister om wrakken met |
patrimoine culturel subaquatique et, si nécessaire, de les protéger in | cultureel erfgoed onder water gelijk te stellen en deze, in voorkomend |
situ. | geval, in situ te beschermen. |
Le registre est accessible au public via un site web. | Het register is via een website toegankelijk voor het publiek. |
Art. 7.§ 1 Le droit d'achat, visé à l'article 14, deuxième alinéa, de |
Art. 7.§ 1. Het recht tot aankoop, bedoeld in artikel 14, tweede lid, |
la loi, du patrimoine culturel subaquatique ou des épaves assimilées à | van de wet, voor cultureel erfgoed onder water of wrakken die als |
du patrimoine qui ont été ramenés à la surface, intentionnellement ou | erfgoed gelijk gesteld worden, en die al dan niet intentioneel werden |
non, est régi par le présent article. | bovengehaald, worden geregeld door dit artikel. |
§ 2. Si le ministre décide que le patrimoine culturel subaquatique ou | § 2. Indien de minister besluit dat het cultureel erfgoed onder water |
l'épave fait partie du patrimoine national belge, une administration | of het wrak onderdeel uitmaakt van het Belgisch nationaal erfgoed, kan |
publique belge, un organisme d'intérêt public ou un établissement | een Belgisch openbaar bestuur, een instelling van openbaar nut of een |
scientifique peut prendre en charge l'objet moyennant le seul paiement | wetenschappelijke instelling het stuk overnemen tegen enkel vergoeding |
des frais prouvés et réels encourus. | van de bewezen en gemaakte kosten. |
En cas de discussion entre le découvreur et l'acheteur au sujet des | Bij discussie tussen de ontdekker en de koper over de bewezen en |
frais prouvés encourus, le prix sera déterminé par deux experts | gemaakte kosten, zal de prijs bepaald worden door 2 onafhankelijke |
indépendants en paléontologie ou en archéologie sous-marine désignés | deskundigen in paleontologie of onderwaterarcheologie, aangeduid door |
par le ministre. | de minister. |
§ 3 Si le Ministre décide que le patrimoine culturel subaquatique ou l'épave ne fait pas partie du patrimoine national belge, une administration publique belge, un organisme d'intérêt public ou un établissement scientifique peut faire une offre au découvreur. Si l'offre est acceptée, un contrat d'achat classique est conclu entre l'administration publique belge, l'organisme d'intérêt public ou l'établissement scientifique et le découvreur. Si l'offre ne peut être convenue d'un commun accord, l'administration publique belge, l'organisme d'intérêt public ou l'établissement scientifique peut saisir le tribunal de première instance de Bruxelles pour qu'il fixe un prix. Les frais d'expertise judiciaire seront supportés par l'administration publique belge, l'organisme d'intérêt public ou l'établissement scientifique. Une fois que la valeur du | § 3 Indien de minister besluit dat het cultureel erfgoed onder water of het wrak geen onderdeel uitmaakt van het Belgisch nationaal erfgoed, kan een Belgisch openbaar bestuur, een instelling van openbaar nut of een wetenschappelijke instelling een bod uitbrengen aan de ontdekker. Indien het bod aanvaard wordt, wordt een klassieke koopovereenkomst gesloten tussen het Belgische openbaar bestuur, de instelling van openbaar nut of de wetenschappelijke instelling en de ontdekker. Indien het bod niet in onderling overleg kan worden afgesproken, kan het Belgische openbaar bestuur, de instelling van openbaar nut of de wetenschappelijke instelling de zaak aanhangig maken bij de rechtbank van eerste aanleg van Brussel om een prijs te bepalen. De kosten voor gerechtelijke expertise komen ten laste van het Belgische openbaar bestuur, de instelling van openbaar nut of de wetenschappelijke |
patrimoine culturel subaquatique ou de l'épave a été déterminée, | instelling. Na het bepalen van de waarde van het cultureel erfgoed |
l'administration publique, l'institution d'utilité publique ou | onder water of het wrak beschikt het Belgische openbare bestuur, de |
l'institution scientifique belge dispose de deux mois pour payer le | instelling van openbaar nut of de wetenschappelijke instelling over |
montant y afférent au découvreur. Dès l'instant du paiement de ce | een termijn van 2 maanden om de waarde aan de ontdekker te vergoeden. |
De eigendom van het cultureel erfgoed onder water of het wrak gaat | |
montant, la propriété du patrimoine culturel subaquatique ou de | vanaf dat ogenblik dat de vergoeding betaald werd over op het |
l'épave est transférée à l'administration publique belge, l'organisme | Belgische openbare bestuur, de instelling van openbaar nut of de |
d'intérêt public ou l'établissement scientifique. | wetenschappelijke instelling. |
Art. 8.L'administration : |
Art. 8.De administratie: |
1° notifie le patrimoine protégé in situ et les mesures de protection | 1° meldt in situ beschermd erfgoed en de beschermingsmaatregelen via |
via un avis aux navigateurs ; | een bericht aan zeevarenden; |
2° informe les autorités compétentes pour la production des cartes | 2° informeert de overheden die bevoegd zijn voor de aanmaak van de |
marines du patrimoine protégé in situ en vue de son indication sur les | zeekaarten over het in situ beschermd erfgoed met het oog op de |
cartes marines. | aanduiding op de zeekaarten. |
L'administration publie sur un site web tout le patrimoine protégé in | De administratie publiceert via een website al het in situ beschermd |
situ et les mesures de protection y afférentes. | erfgoed en de bijhorende beschermingsmaatregelen. |
Art. 9.Le patrimoine protégé in situ reste accessible au public, sauf |
Art. 9.In situ beschermd erfgoed blijft toegankelijk voor het publiek |
disposition contraire. | tenzij anders is bepaald. |
Art. 10.Toute plongée sur un site de patrimoine protégé in situ doit |
|
être signalée par le plongeur à l'administration au moins 4 heures à | Art. 10.Elke duik naar in situ beschermd erfgoed moet minstens 4 uur |
l'avance au moyen d'un formulaire électronique. | voorafgaandelijk door de duiker gemeld worden aan de administratie via |
een elektronisch formulier. | |
Art. 11.§ 1er. A proximité du patrimoine protégé in situ et sur le |
Art. 11.§ 1. In de nabije omgeving rond het in situ beschermd erfgoed |
patrimoine protégé in situ lui-même, il est interdit de réaliser des | en op het in situ beschermd erfgoed zelf, mogen geen activiteiten of |
activités ou des travaux susceptibles de modifier le patrimoine | werken worden uitgevoerd die het in situ beschermd erfgoed kunnen |
protégé in situ.. | wijzigen. |
Dans toutes les activités à proximité du patrimoine protégé in situ, | Bij alle activiteiten in de nabije omgeving van het in situ beschermd |
il y a lieu de fournir tous les efforts nécessaires pour ne pas | erfgoed moeten alle inspanningen worden geleverd om geen schade toe te |
endommager le patrimoine protégé in situ. | brengen aan het in situ beschermd erfgoed. |
§ 2. Aucun objet ne peut être retiré du patrimoine protégé in situ ou | § 2. Geen enkel voorwerp mag worden weggehaald van het in situ |
de l'environnement immédiat lié à ce patrimoine protégé in situ sans | beschermd erfgoed, noch uit de directe omgeving die met dit in situ |
l'autorisation du Ministre. L'administration signalera immédiatement | beschermd erfgoed gerelateerd zijn, zonder toelating van de minister. |
cette autorisation au receveur. | De administratie meldt deze toelating onverwijld aan de ontvanger. |
Aucun objet ne peut être retiré du patrimoine culturel subaquatique ou | Geen enkel voorwerp mag worden weggehaald van het cultureel erfgoed |
de l'épave assimilée à du patrimoine culturel subaquatique qui n'est | onder water of het met cultureel erfgoed onder water gelijkgestelde |
pas protégé in situ, ou de l'environnement immédiat lié à ce | wrak dat niet in situ is beschermd, noch uit de directe omgeving die |
patrimoine ou à l'épave assimilée à du patrimoine culturel | met dit cultureel erfgoed onder water of het met cultureel erfgoed |
subaquatique, sans l'autorisation du receveur. Le receveur signalera | onder water gelijkgestelde wrak gerelateerd zijn, zonder toelating van |
immédiatement cette autorisation à l'administration. | de ontvanger. De ontvanger meldt deze toelating onverwijld aan de |
Art. 12.L'arrêté royal du 25 avril 2014 relatif à la protection du |
administratie. Art. 12.Het koninklijk besluit van 25 april 2014 betreffende de |
patrimoine culturel subaquatique est abrogé. | bescherming van het cultureel erfgoed onder water wordt opgeheven. |
Art. 13.L'arrêté royal du 21 septembre 2016 relatif aux mesures |
Art. 13.Het koninklijk besluit van 21 september 2016 betreffende de |
réglementaires de protection du patrimoine culturel subaquatique est | reglementaire maatregelen ter bescherming van het cultureel erfgoed |
abrogé. | onder water wordt opgeheven. |
Art. 14.Le ministre qui a compétent pour la mobilité maritime dans |
Art. 14.De minister bevoegd voor maritieme mobiliteit en de minister |
ses attributions et le ministre qui a la politique scientifique dans | bevoegd voor wetenschapsbeleid zijn, ieder wat hem betreft, belast met |
ses attributions, sont chargés chacun en ce qui le concerne, de | de uitvoering van dit besluit. |
l'exécution du présent arrêté. | |
Donné à l'Ile d'Yeu, le 30 juillet 2021. | Gegeven te l'Ile d'Yeu, 30 juli 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Le Ministre de la Mer du Nord, | De Minister van Noordzee, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
Le Secrétaire d'Etat à la Politique scientifique, | De Staatssecretaris voor Wetenschapsbeleid, |
Th. DERMINE | Th. DERMINE |