Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, pâtisseries et salons de consommation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, banketbakkerijen en consumptiesalons |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 JUILLET 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 JULI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten |
paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
56 ans dans le secteur des boulangeries, pâtisseries et salons de | brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, |
consommation (1) | banketbakkerijen en consumptiesalons (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | in het Paritaire Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, | brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, |
pâtisseries et salons de consommation. | banketbakkerijen en consumptiesalons. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2010. | Gegeven te Brussel, 30 juli 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 28 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009 |
Prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, | Brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, |
pâtisseries et salons de consommation (Convention enregistrée le 7 | banketbakkerijen en consumptiesalons (Overeenkomst geregistreerd op 7 |
octobre 2009 sous le numéro 94788/CO/118) | oktober 2009 onder het nummer 94788/CO/118) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
§ 1er. La présente convention collective de travail est d'application | § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des pâtisseries qui | werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de banketbakkerijen |
fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court | die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met |
délai de conservation et des salons de con-sommation annexés à une | zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers", sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders |
Art. 2.Licenciement |
bedoeld. Art. 2.Ontslag |
§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de la | § 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten |
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die |
licenciement, est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une | worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die |
raison autre que la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. | voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 | § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de wet op de |
relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le | arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 |
licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la | augustus 1978) kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut |
conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. | van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de |
Ce régime n'est pas valable pour les entreprises occupant moins de dix | werkgever en/of van de arbeider. |
travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. | Deze regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien |
werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van | |
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2, | de werkgever. Voor wat het ontslag betreft in het kader van artikel 3, § 2 van deze |
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront | collectieve arbeidsovereen-komst zullen partijen hierbij rekening |
compte de l'organisation et des circonstances du travail. | houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. |
§ 3. Le licenciement en vue de la prépension à partir de 58 ans tel | § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals |
que mentionné à l'article 3, § 1er, doit se situer entre le 1er | |
janvier 2009 et le 31 décembre 2011. | |
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que | |
mentionné à l'article 3, § 2, doit se situer entre le 1er janvier 2009 | vermeld in artikel 3, § 1, moet plaats hebben tussen 1 januari 2009 en |
et le 31 décembre 2010. | 31 december 2011. |
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in | |
artikel 3, § 2 moet plaats hebben tussen 1 januari 2009 en 31 december | |
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que | 2010. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in |
mentionné à l'article 3, § 3, doit se situer entre le 1er janvier 2009 | artikel 3, § 3, moet plaats hebben tussen 1 januari 2009 en 31 |
et le 31 décembre 2010. | december 2010. |
§ 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux | § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve |
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour autant que la | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 |
personne concernée remplisse les conditions en matière de passé | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de loopbaanvoorwaarden |
professionnel imposées par la réglementation de chômage pour les | opgelegd door de werkloosheidsreglementering voor bruggepensioneerden, |
prépensionnés, à savoir : | met name : |
- dans la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2009 : | - in de periode van 1 januari 2009 tot 31 december 2009 : |
* 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers; | * 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; |
* 30 ans en tant que salarié pour les ouvrières. | * 30 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. |
- dans la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2011 : | - in de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2011 : |
* 37 ans en tant que salarié pour les ouvriers; | * 37 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; |
* 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers en cas de métier lourd | * 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders in geval van zwaar |
conformément à l'article 3, § 3, de l'arrêté royal du 3 mai 2007 | beroep overeenkomstig artikel 3, § 3, van het koninklijk besluit van 3 |
fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de | mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader |
solidarité entre les générations (Moniteur belge du 8 juin 2007). | van het generatiepact (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007). |
* 33 ans en tant que salarié pour les ouvrières. | * 33 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. |
La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn zowel in |
période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2011 et, de plus, au moment | de periode tussen 1 januari 2009 en 31 december 2011 als op het |
de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 |
personne concernée remplisse la condition légale de 33 ans de service en tant que salarié dont : | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende, waarvan : |
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article | - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 |
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, |
conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures | gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de |
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit | begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook |
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de | voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; |
nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de | - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de |
l'industrie alimentaire. | voedingsnijverheid. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période entre le 1er janvier 2009 et le 31 décembre 2010 et de plus, | periode tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010 en bovendien op het |
au moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 3. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 3. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans moyennant un passé | 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar mits loopbaan van |
professionnel de 40 ans en tant que salarié et pour autant que la | 40 jaar als loontrekkende en voor zover de betrokkene voldoet aan de |
personne concernée remplisse les conditions légales imposées par la | wettelijke verplichtingen opgelegd door de werkloosheidsreglementering |
réglementation de chômage pour les prépensionnés. | voor bruggepensioneerden. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 et, de plus, au moment | periode tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010 en bovendien op het |
de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au | § 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.Intervention du fonds social et de garantie |
Art. 4.Tussenkomst van het waarborg- en sociaal fonds |
§ 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire comme | § 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding zoals |
prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre | bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 |
1974 précitée est dû par l'employeur. | december 1974 verschuldigd door de werkgever. |
§ 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité | § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende |
complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de la | vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" aux | Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
conditions suivantes : | banketbakkerij" onder de volgende voorwaarden : |
- en vertu de l'employeur : avoir été affilié depuis cinq ans | - in hoofde van de werkgever : de werkgever moet reeds 5 jaar |
consécutifs au "Fonds social et de garantie de la boulangerie, | ononderbroken aangesloten zijn bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds van |
pâtisserie et salons de consommation annexés"; | de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij"; |
- en vertu de l'ouvrier : avoir été lié à un employeur du secteur des | - in hoofde van de arbeider : gedurende 5 jaar als arbeider in de |
boulangeries, pâtisseries et salons de consommation annexés par un | sector verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst met een |
contrat de travail pendant 5 ans comme ouvrier dans le secteur, dont 2 | werkgever van de sector bakkerijen, banketbakkerijen en verbruikszalen |
ans précédant immédiatement le licenciement. | bij een banketbakkerij, waarvan 2 jaar onmiddellijk voorafgaand aan |
§ 3. L'obligation du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, | het ontslag. § 3. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds |
pâtisserie et salons de consommation annexés" de payer l'indemnité | van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
complémentaire comme prévue dans le § 2, ne vaut qu'en cas de | banketbakkerij" van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in § 2, |
licenciement ayant en vue la prépension dans le cadre de la présente | geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden ontslagen met het |
oog op brugpensioen in het kader van deze collectieve | |
convention collective de travail, c'est-à-dire, à partir de 58 ans | arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf |
(article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, §§ 2 et 3). | 56 jaar (artikel 3, §§ 2 en 3). |
§ 4. Le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et | § 4. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij |
salons de consommation annexés" ne paie pas l'indemnité complémentaire | en verbruikszalen bij een banketbakkerij" betaalt de aanvullende |
dont il est question dans la présente convention collective de travail | vergoeding waarvan sprake in deze collectieve arbeidsovereenkomst |
en cas de prépension suite au licenciement dans le cadre de la | niet, in geval van brugpensioen dat het gevolg is van een ontslag in |
fermeture ou de la faillite d'une entreprise. | het kader van een sluiting of faillissement van een onderneming. |
En cas de fermeture ou de faillite, le fonds social et de garantie | In geval van sluiting of faling neemt het waarborg- en sociaal fonds |
prend en charge la partie de l'indemnité qui n'est pas couverte par le | het gedeelte van de vergoeding ten laste dat niet gedragen wordt door |
fonds de fermeture. | het sluitingsfonds. |
§ 5. Lorsque le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, | § 5. Wanneer in uitvoering van dit artikel het "Waarborg- en Sociaal |
pâtisserie et salons de consommation annexés" prend en charge le | Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
paiement de l'indemnité complémentaire en exécution du présent | banketbakkerij" de betaling van de aanvullende vergoeding ten laste |
article, il se charge également du paiement des cotisations patronales | neemt, staat zij ook in voor de betaling van de bijzondere |
mensuelles spéciales par prépensionné. | maandelijkse werkgeversbijdragen per bruggepensioneerde. |
§ 6. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les | § 6. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de |
formulaires pour l'application de cette convention collective de | formulieren te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
§ 7. Dans le cas où l'ouvrier ne remplit pas les conditions stipulées | § 7. In het geval dat de betrokken arbeider niet voldoet aan de |
dans le présent article, le "Fonds social et de garantie de la | voorwaarden vermeld in dit artikel, zal het "Waarborg- en Sociaal |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" examinera, | Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
au cas par cas, s'il y a lieu de prendre en charge l'indemnité | banketbakkerij", geval per geval, onderzoeken of het de aanvullende |
complémentaire. | vergoeding ten laste neemt. |
Art. 5.Indemnité complémentaire |
Art. 5.Aanvullende vergoeding |
§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour le | § 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen voor de |
calcul de l'indemnité complémentaire de prépension doit être effectuée | berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen wordt |
sur 100 p.c. du salaire brut. | berekend op 100 pct. van het brutoloon. |
§ 2. L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire | § 2. De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het |
net, qui équivaut au salaire brut moins les cotisations de sécurité | nettoloon dat gelijk is aan het brutoloon verminderd met de sociale |
sociale et du précompte professionnel applicables aux ouvriers dont le | zekerheidsinhouddingen en bedrijfsvoorheffing die van toepassing zijn |
lieu de travail et le domicile fiscal sont situés en Belgique. | op arbeiders die in België tewerkgesteld zijn en er hun fiscale |
verblijfplaats hebben. | |
§ 3. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een | |
§ 3. Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de 50 | vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en |
ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à l'article | ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1, van de collectieve |
9, § 1er, de la convention collective de travail n° 77bis, conclue au | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
sein du Conseil national du travail, instaurant un système de | tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
prestations de travail à mi-temps (arrêté royal du 25 janvier 2002, | (koninklijk besluit van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 5 |
Moniteur belge du 5 mars 2002), l'indemnité complémentaire de | maart 2002), zal de aanvullende vergoeding van het brugpensioen worden |
prépension sera calculée sur base d'une prestation à temps plein | berekend op basis van een voltijdse arbeidsprestatie wanneer zij |
lorsqu'ils passent de la réduction des prestations à la prépension | overstappen van de loopbaanvermindering naar het conventioneel |
conventionnelle. | brugpensioen. |
§ 4. En cas de reprise de travail, les dispositions de l'article 4bis, | § 4. Bij werkhervatting gelden de bepalingen van artikel 4bis, 4ter en |
4ter et 4quater de la convention collective de travail n° 17 du 19 | 4quater van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 |
décembre 2004 précitée s'appliquent. | december 2004. |
Art. 6.Obligations de l'employeur |
Art. 6.Verplichtingen van de werkgever |
§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement du | § 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging van de |
prépensionné est obligatoire. | bruggepensioneerde verplicht. |
§ 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de | § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het |
l'article 3, § 2, sera en principe effectué par un ouvrier. La | kader van artikel 3, § 2, zal in principe gebeuren door een arbeider. |
dérogation à cette disposition est communiquée au conseil | De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de |
d'entreprise. | onderne-mingsraad. |
§ 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui | § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit |
découlent des obligations légales en matière de prépension, restent | de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten |
entièrement à charge des entreprises individuelles. | laste van de individuele ondernemingen. |
Art. 7.Durée de validité |
Art. 7.Geldigheidsduur |
La présente convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire relative à la | |
prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, | voor de voedingsnijverheid betreffende het brugpensioen op 58 en 56 |
jaar in de sector bakkerijen, banketbakkerijen en consumptiesalons | |
pâtisseries et salons de consommation (arrêté royal du 17 mars 2008, | (koninklijk besluit van 17 maart 2008, Belgisch Staatsblad van 16 |
Moniteur belge du 16 avril 2008). | april 2008). |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een bepaalde |
durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2009 et cesse | duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2009 en houdt op van kracht |
d'être en vigueur le 31 décembre 2011 à l'exception de l'article 3, § | te zijn op 31 december 2011 met uitzondering van artikel 3, § 2, dat |
2, qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2010. | ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |