Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 septembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, fixant le régime de transition dans le cadre de l'introduction du deuxième pilier de pension sectoriel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, tot vaststelling van de overgangsregeling in het kader van de invoering van de sectorale tweede pensioenpijler |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 JUILLET 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 JULI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 septembre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2009, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, fixant le régime de transition dans le cadre | houtbewerking, tot vaststelling van de overgangsregeling in het kader |
de l'introduction du deuxième pilier de pension sectoriel (1) | van de invoering van de sectorale tweede pensioenpijler (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 septembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2009, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, fixant le régime de transition dans le cadre | houtbewerking, tot vaststelling van de overgangsregeling in het kader |
de l'introduction du deuxième pilier de pension sectoriel. | van de invoering van de sectorale tweede pensioenpijler. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2010. | Gegeven te Brussel, 30 juli 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 30 septembre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2009 |
Fixation du régime de transition dans le cadre de l'introduction du | Vaststelling van de overgangsregeling in het kader van de invoering |
deuxième pilier de pension sectoriel (Convention enregistrée le 2 | van de sectorale tweede pensioenpijler (Overeenkomst geregistreerd op |
avril 2010 sous le numéro 98686/CO/126) | 2 april 2010 onder het nummer 98686/CO/126) |
Article 1er.Objet de la présente convention collective de travail |
Artikel 1.Voorwerp van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
La présente convention collective de travail fixe, pour les ouvriers | Deze collectieve arbeidsovereenkomst stelt voor de arbeiders van |
des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, le régime de | stoffering en de houtbewerking, de overgangsregeling vast naar |
transition dans le cadre de la transformation du régime sectoriel | aanleiding van de omvorming van het sectorale stelsel van "vergoeding |
d'"allocation aux ouvriers pensionnés", conformément au chapitre | aan gepensioneerden" conform hoofdstuk VIIIbis van de sectorale |
VIIIbis de la convention collective de travail sectorielle du 30 | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005, naar een stelsel |
novembre 2005 en un régime de pension complémentaire conformément à la | |
loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au | van aanvullend pensioen conform de wet van 28 april 2003 betreffende |
régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en | de aanvullende pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen |
matière de sécurité sociale (ci-après : LPC). | en van sommige aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid (verder : WAP). |
Art. 2.Champ d'application |
Art. 2.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux ouvriers | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de arbeiders |
des entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire | van ondernemingen die ressorteren onder het bevoegdheidsgebied van het |
de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, et ce | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, en dit volgens |
conformément aux conditions décrites ci-après et à condition que le | de verder beschreven voorwaarden, en op voorwaarde dat de laatste |
dernier employeur relève de la Commission paritaire de l'ameublement | werkgever ressorteert onder het Paritair Comité voor de stoffering en |
et de l'industrie transformatrice du bois. | de houtbewerking. |
Par "ouvriers", l'on entend : tant les ouvriers que les ouvrières. | Met "arbeiders" worden zowel de arbeiders als de arbeidsters bedoeld. |
Sont exclus du champ d'application de la présente convention, les | Worden uitgesloten van het toepassingsgebied van deze overeenkomst, de |
travailleurs détachés en Belgique par un employeur établi en dehors de | werknemers die door een werkgever die buiten België is gevestigd, in |
la Belgique conformément aux dispositions du titre II du Règlement CEE | België gedetacheerd worden in de zin van de bepalingen van titel II |
n° 1408/71 du Conseil. | van de Verordening EEG nr. 1408/71 van de Raad. |
Art. 3.Régime de transition "pensionnés" |
Art. 3.Overgangsregeling "gepensioneerden" |
3.1. Les ouvriers dont le dernier employeur relève de la compétence de | 3.1. De arbeiders waarvan de laatste werkgever ressorteert onder de |
la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, et qui ont pris leur pension de retraite | |
(anticipée) au plus tard en 2007 et bénéficient donc d'une pension de | houtbewerking, en die uiterlijk in de loop van 2007 met (vervroegd) |
rustpensioen zijn gegaan, en dus een rustpensioen genieten gebaseerd | |
retraite basée sur les années de carrière professionnelle se situant | op loopbaanjaren die zich volledig situeren vóór de inwerkingtreding |
entièrement avant l'entrée en vigueur de la LPC, ont droit à une rente | van de WAP, hebben recht op een jaarlijkse rente en dit gedurende |
annuelle et ce pendant 15 ans maximum. | maximaal 15 jaar. |
De ce maximum de 15 rentes annuelles, il convient de déduire le nombre | Het maximum van 15 jaarlijkse rentes wordt verminderd met het aantal |
de rentes déjà octroyées en application du chapitre VIIIbis de la | rentes dat reeds werd toegekend in toepassing van hoofdstuk VIIIbis |
convention collective de travail sectorielle du 30 novembre 2005 ou | van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005, |
sur lesquelles le délai de prescription de 3 ans est d'application. | of waarop de verjaringstermijn van 3 jaar van toepassing is. |
3.2. La rente est payée pour la première fois au cours de l'année | 3.2. De rente wordt voor de eerste keer uitbetaald in het jaar dat |
suivant l'année pendant laquelle l'ouvrier a pris sa pension de | volgt op het jaar waarin de arbeider met rustpensioen is gegaan en dit |
retraite et ce à la demande de l'ouvrier ou de son organisation | |
professionnelle auprès du "Fonds de sécurité d'existence de | op aanvraag van de arbeider of zijn vakorganisatie bij het "Fonds voor |
l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois". | bestaanszekerheid van de stoffering en de houtbewerking". |
Pour les années suivantes, le fonds envoie une demande de | Voor de daarop volgende jaren stuurt het fonds een |
renouvellement à l'ouvrier concerné. Cette demande doit être remplie | hernieuwingsaanvraag naar de betrokken arbeider, in te vullen en terug |
et renvoyée par l'ouvrier ou par son organisation professionnelle. | te sturen door de arbeider of zijn vakorganisatie. |
Le paiement a lieu au mois de juin de chaque année. | De uitbetaling heeft plaats in de loop van de maand juni van elk jaar. |
3.3. Le montant de la rente annuelle est fixé en fonction de | 3.3. De hoogte van de jaarlijkse rente wordt bepaald in functie van de |
l'ancienneté totale en tant qu'ouvrier, auprès d'un ou de plusieurs | totale anciënniteit als arbeider - bij één of meer werkgevers die |
employeurs relevant de la compétence de la Commission paritaire de | |
l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, au moment de | ressorteren onder het bevoegdheidsgebied van het Paritair Comité voor |
la prise de la pension de retraite. L'ancienneté est fixée | de stoffering en de houtbewerking - op het ogenblik van de |
conformément à l'article 6. | rustpensionering. De anciënniteit wordt vastgesteld conform artikel 6. |
Le montant de la rente annuelle est déterminé comme suit : | Het bedrag van de jaarlijkse rente wordt als volgt vastgesteld : |
Aantal loopbaanjaren bewezen op de datum van pensionering | Aantal loopbaanjaren bewezen op de datum van pensionering |
Bedrag van de jaarlijkse rente | Bedrag van de jaarlijkse rente |
Nombre d'années de carrière professionnelle prouvé à la date de la | Nombre d'années de carrière professionnelle prouvé à la date de la |
pension | pension |
Montant de la rente annuelle | Montant de la rente annuelle |
0 - 9 | 0 - 9 |
0 | 0 |
0 - 9 | 0 - 9 |
0 | 0 |
10 - 14 | 10 - 14 |
247,89 EUR | 247,89 EUR |
10 - 14 | 10 - 14 |
247,89 EUR | 247,89 EUR |
15 - 19 | 15 - 19 |
371,84 EUR | 371,84 EUR |
15 - 19 | 15 - 19 |
371,84 EUR | 371,84 EUR |
20 of meer | 20 of meer |
495,79 EUR | 495,79 EUR |
20 ou plus | 20 ou plus |
495,79 EUR | 495,79 EUR |
Art. 4.Régime de transition prépensionnés |
Art. 4.Overgangsregeling bruggepensioneerden |
4.1. Les ouvriers qui, au plus tard le 1er juillet 2008 (date de | 4.1. De arbeiders die uiterlijk op 1 juli 2008 (zijnde de datum van de |
l'entrée en vigueur du régime de pension complémentaire sectoriel), | inwerkingtreding van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel) het |
ont bénéficié de la prépension sectorielle ou ont rempli au plus tard | sectoraal brugpensioen genoten, of uiterlijk op deze datum voldeden |
à cette date les conditions d'âge et d'ancienneté sectorielle en la | aan de leeftijdsvoorwaarden en de sectorale anciënniteitsvoorwaarden |
matière mais ont poursuivi leur carrière professionnelle en tant | ervan maar hun beroepsloopbaan als arbeider hebben verder gezet bij |
qu'ouvrier auprès d'un employeur ressortissant à la Commission | |
paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, | een werkgever die ressorteert onder het Paritair Comité voor de |
entrent en ligne de compte pour le régime de transition | stoffering en de houtbewerking, komen in aanmerking voor de |
"prépensionnés", pour autant qu'ils n'aient pas pris leur pension de | overgangsregeling "bruggepensioneerden", voor zover zij niet in de |
retraite en 2007 (dans ce cas, le régime de transition "pensionnés" | loop van 2007 met rustpensioen zijn gegaan (in welk geval de onder |
décrit à l'article 3 est d'application). | artikel 3 beschreven overgangsregeling "gepensioneerden" van |
toepassing is). | |
Par (conditions de) prépension sectorielle, l'on entend la prépension | Met (de voorwaarden van) sectoraal brugpensioen wordt een brugpensioen |
à partir de l'âge de 58 ans au plus tôt qui, outre l'ancienneté en | bedoeld vanaf de leeftijd van ten vroegste 58 jaar, dat, naast de door |
tant que salarié imposée par la réglementation générale, est conforme | de algemene reglementering opgelegde anciënniteit als loontrekkende, |
aux conventions collectives de travail sectorielles en la matière, | tevens beantwoord aan de sectorale collectieve arbeidsovereenkomsten |
c'est-à-dire : | ter zake, te weten : |
- soit la preuve d'une carrière de 15 ans auprès d'un employeur | - ofwel een loopbaan aantonen van 15 jaar bij de werkgever, |
ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de | ressorterend onder het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois qui licencie en vue de la | houtbewerking, die ontslag geeft met het oog op brugpensioen; |
prépension; - soit la preuve d'au moins 20 ans de carrière dans le secteur, dont | - ofwel een loopbaan aantonen van minimum twintig jaar in de sector, |
au moins 8 ans auprès de l'employeur ressortissant à la Commission | waarvan minstens acht jaar bij de werkgever, ressorterend onder het |
paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, die ontslag |
qui licencie en vue de la prépension. Pour l'ouvrier qui a été victime | geeft met het oog op brugpensioen. De arbeider evenwel die het |
de la faillite, de la fermeture ou de la restructuration d'une | slachtoffer werd van een faillissement, een sluiting of een |
entreprise du secteur de l'ameublement et de la transformation du | herstructurering van een onderneming uit de sector stoffering en |
bois, qui a ensuite été engagé par un autre employeur du secteur et | houtbewerking, en daarna werd aangeworven door een andere werkgever |
qui, au moment de cet engagement, était âgé de 50 ans ou plus, il | van de sector en op het ogenblik van deze aanwerving 50 jaar of ouder |
suffit cependant qu'il puisse prouver une ancienneté sectorielle | was, kan volstaan met het aantonen van een totale sectoranciënniteit |
totale de 20 ans. | van 20 jaar. |
Ces conditions de carrière doivent être calculées de date en date. | Deze loopbaanvoorwaarden dienen te worden berekend van datum tot |
4.2. L'avantage de ce régime de transition est composé d'un capital | datum. 4.2. Het voordeel van deze overgangsregeling bestaat uit een kapitaal |
payé par le "Fonds de sécurité d'existence de l'ameublement et de | dat door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois" pendant l'année au cours de | houtbewerking" wordt uitbetaald in het jaar waarin de betrokken |
laquelle l'ouvrier concerné atteint l'âge légal de la pension (actuellement 65 ans). | arbeider de wettelijke pensioenleeftijd bereikt (momenteel 65 jaar). |
L'avantage doit être demandé par l'ouvrier ou par son organisation | Het voordeel moet worden aangevraagd door de arbeider of zijn |
professionnelle. Chaque demande doit être accompagnée des éléments | vakorganisatie. Bij elke aanvraag moeten de bewijzen worden gevoegd |
prouvant que les conditions ouvrant le droit sont remplies (4.1) et | die aantonen dat de voorwaarden die het recht openen vervuld zijn |
démontrant quelles années de carrière doivent être prises en compte | (4.1) en die aantonen welke loopbaanjaren in rekening moeten worden |
afin de déterminer le montant de l'avantage (4.3). | gebracht voor de bepaling van de hoogte van het voordeel (4.3). |
4.3. Le montant de l'avantage est déterminé en fonction de | 4.3. De hoogte van het voordeel wordt bepaald in functie van de totale |
l'ancienneté totale en tant qu'ouvrier, auprès d'un ou de plusieurs | anciënniteit als arbeider - bij één of meer werkgevers die ressorteren |
employeurs relevant de la compétence de la Commission paritaire de | onder het bevoegdheidsgebied van het Paritair Comité voor de |
l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, au moment de | stoffering en de houtbewerking - op het ogenblik van de brug- of |
la prise de la prépension ou de la pension de retraite. L'ancienneté est fixée conformément à l'article 6. | rustpensionering. De anciënniteit wordt vastgesteld conform artikel 6. |
Les ouvriers remplissant les conditions donnant droit à ce régime de | De arbeiders die de voorwaarden vervullen om het recht op deze |
transition reçoivent, lors de la prise de la pension mais au plus tôt | overgangsregeling te openen, ontvangen bij hun pensionering, maar ten |
au cours de l'année pendant laquelle ils atteignent 65 ans, un capital | vroegste in het jaar waarin ze 65 jaar worden, een kapitaal gelijk aan |
correspondant aux montants mentionnés ci-dessous : | de hierna vermelde bedragen : |
Jaar waarin de arbeider 65 jaar wordt | Jaar waarin de arbeider 65 jaar wordt |
Année au cours de laquelle l'ouvrier atteint 65 ans | Année au cours de laquelle l'ouvrier atteint 65 ans |
Bewezen loopbaan van | Bewezen loopbaan van |
Carrière prouvée de | Carrière prouvée de |
15 tot 19 jaar | 15 tot 19 jaar |
15 à 19 ans | 15 à 19 ans |
20 tot 24 jaar | 20 tot 24 jaar |
20 à 24 ans | 20 à 24 ans |
25 jaar en meer | 25 jaar en meer |
25 ans et plus | 25 ans et plus |
2008 | 2008 |
2 500 EUR | 2 500 EUR |
3 500 EUR | 3 500 EUR |
4 500 EUR | 4 500 EUR |
2009 | 2009 |
2 500 EUR | 2 500 EUR |
3 500 EUR | 3 500 EUR |
4 500 EUR | 4 500 EUR |
2010 | 2010 |
2 500 EUR | 2 500 EUR |
3 500 EUR | 3 500 EUR |
4 500 EUR | 4 500 EUR |
2011 | 2011 |
2 500 EUR | 2 500 EUR |
3 500 EUR | 3 500 EUR |
4 500 EUR | 4 500 EUR |
2012 | 2012 |
2 500 EUR | 2 500 EUR |
3 500 EUR | 3 500 EUR |
4 500 EUR | 4 500 EUR |
2013 | 2013 |
2 500 EUR | 2 500 EUR |
3 500 EUR | 3 500 EUR |
4 500 EUR | 4 500 EUR |
2014 | 2014 |
2 500 EUR | 2 500 EUR |
3 500 EUR | 3 500 EUR |
4 500 EUR | 4 500 EUR |
tot en met 1 juli 2015 | tot en met 1 juli 2015 |
jusqu'au 1er juillet 2015 | jusqu'au 1er juillet 2015 |
2 500 EUR | 2 500 EUR |
3 500 EUR | 3 500 EUR |
4 500 EUR | 4 500 EUR |
Il s'agit de montants bruts déterminés une seule fois pour toute la | Dit zijn bruto bedragen, die eenmalig zijn vastgesteld voor de gehele |
durée de la présente convention collective de travail. | duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Régime de transition "actifs" |
Art. 5.Overgangsregeling "actieven" |
5.1. Le présent régime de transition s'applique aux ouvriers qui, au | 5.1. Deze overgangsregeling is van toepassing op de arbeiders die op |
31 décembre 2006, étaient liés par un contrat de travail en tant | 31 december 2006 verbonden waren met een arbeidsovereenkomst als |
qu'ouvrier avec un employeur relevant de la compétence de la | arbeider bij een werkgever die ressorteert onder het |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | bevoegdheidsgebied van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois et qui n'entrent pas en ligne de compte pour | houtbewerking, en die niet in aanmerking komen voor de onder artikel 3 |
les régimes de transition mentionnés aux articles 3 ou 4 de la | of 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst vermelde |
présente convention collective de travail. | overgangsregelingen. |
Afin d'ouvrir le droit au régime de transition "actifs", l'ouvrier | Om het recht op de overgangsregeling "actieven" te openen moet de |
doit, à la date d'entrée en vigueur de la LPC, c'est-à-dire au 1er | arbeider bovendien op de datum van de inwerkingtreding van de WAP, |
janvier 2007, en outre être âgé de 50 ans au moins et avoir droit à | zijnde 1 januari 2007, de leeftijd van minstens 50 jaar hebben |
cette date à au moins 15 primes de fidélité payables, octroyées par le | bereikt, en op dat ogenblik gerechtigd zijn op minstens 15 |
"Fonds de sécurité d'existence de l'ameublement et de l'industrie | uitbetaalbare getrouwheidspremies, uitgereikt door het "Fonds voor |
transformatrice du bois". | |
Entrent également en ligne de compte pour le présent régime de | bestaanszekerheid van de stoffering en de houtbewerking". |
Komen eveneens in aanmerking voor deze overgangsregeling, de arbeiders | |
transition, les ouvriers qui, au 31 décembre 2006, étaient liés par un | die op 31 december 2006 verbonden waren met een arbeidsovereenkomst |
contrat de travail en tant qu'ouvrier auprès d'un employeur relevant | als arbeider bij een werkgever die ressorteert onder het |
de la compétence de la Commission paritaire de l'ameublement et de | bevoegdheidsgebied van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois et qui, à la date d'entrée en | houtbewerking, en op de datum van de inwerkingtreding van de WAP, |
vigueur de la LPC, c'est-à-dire au 1er janvier 2007, étaient âgés de | zijnde 1 januari 2007, de leeftijd van 48 of 49 jaar hebben bereikt, |
48 ou 49 ans et avaient droit à cette date à au moins 25 primes de | en op dat ogenblik gerechtigd zijn op minstens 25 uitbetaalbare |
fidélité payables, octroyées par le "Fonds de sécurité d'existence de | getrouwheidspremies, uitgereikt door het "Fonds voor bestaanszekerheid |
l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois". | van de stoffering en de houtbewerking". |
5.2. L'avantage de ce régime de transition est composé d'un capital | 5.2. Het voordeel van deze overgangsregeling bestaat uit een kapitaal |
payé par le "Fonds de sécurité d'existence de l'ameublement et de | dat door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois" lorsque l'ouvrier concerné | houtbewerking" wordt uitbetaald wanneer de betrokken arbeider de |
atteint l'âge légal de la pension (actuellement 65 ans) et prend sa | pensioengerechtigde leeftijd bereikt (momenteel 65 jaar) en op |
pension de retraite. | rustpensioen gaat. |
L'avantage doit être demandé par l'ouvrier ou par son organisation | Het voordeel moet worden aangevraagd door de arbeider of zijn |
professionnelle. Chaque demande doit être accompagnée des éléments | vakorganisatie. Bij elke aanvraag moeten de bewijzen worden gevoegd |
prouvant que les conditions ouvrant le droit sont remplies (5.1) et | die aantonen dat de voorwaarden die het recht openen vervuld zijn |
démontrant quelles années de carrière doivent être prises en compte | (5.1) en die aantonen welke loopbaanjaren in rekening moeten worden |
afin de déterminer le montant de l'avantage (5.3). | gebracht voor de bepaling van de hoogte van het voordeel (5.3). |
5.3. Le montant de l'avantage est déterminé en fonction de | 5.3. De hoogte van het voordeel wordt bepaald in functie van de totale |
l'ancienneté totale en tant qu'ouvrier, auprès d'un ou de plusieurs | anciënniteit als arbeider - bij één of meer werkgevers die ressorteren |
employeurs relevant de la compétence de la Commission paritaire de | onder het bevoegdheidsgebied van het Paritair Comité voor de |
l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, au 31 | stoffering en de houtbewerking - op de datum van 31 december 2006. De |
décembre 2006. L'ancienneté est fixée conformément à l'article 6. | anciënniteit wordt vastgesteld conform artikel 6. |
Les ouvriers remplissant les conditions donnant droit à ce régime de | De arbeiders die de voorwaarden vervullen om het recht op deze |
transition reçoivent un capital correspondant aux montants mentionnés | overgangsregeling te openen, ontvangen een kapitaal gelijk aan de |
ci-dessous : | hierna vermelde bedragen : |
Jaar waarin de arbeider 65 jaar wordt Année au cours de laquelle | Jaar waarin de arbeider 65 jaar wordt Année au cours de laquelle |
l'ouvrier atteint 65 ans | l'ouvrier atteint 65 ans |
Leeftijd op | Leeftijd op |
31 december 2006 | 31 december 2006 |
Age au 31 décembre 2006 | Age au 31 décembre 2006 |
Bewezen loopbaan op 31 december 2006 Carrière prouvée au 31 décembre | Bewezen loopbaan op 31 december 2006 Carrière prouvée au 31 décembre |
2006 | 2006 |
Vanaf 2 juli 2015 | Vanaf 2 juli 2015 |
A partir de 2 juillet 2015 | A partir de 2 juillet 2015 |
56 jaar/ans | 56 jaar/ans |
2 230 EUR, indien minstens 15 jaar | 2 230 EUR, indien minstens 15 jaar |
2 230 EUR si au moins 15 ans | 2 230 EUR si au moins 15 ans |
3 230 EUR indien minstens 18 jaar | 3 230 EUR indien minstens 18 jaar |
3 230 EUR si au moins 18 ans | 3 230 EUR si au moins 18 ans |
4 230 EUR, indien minstens 23 jaar | 4 230 EUR, indien minstens 23 jaar |
4 230 EUR si au moins 23 ans | 4 230 EUR si au moins 23 ans |
2016 | 2016 |
55 jaar/ans | 55 jaar/ans |
1 945 EUR, indien minstens 15 jaar | 1 945 EUR, indien minstens 15 jaar |
1 945 EUR si au moins 15 ans | 1 945 EUR si au moins 15 ans |
2 945 EUR indien minstens 17 jaar | 2 945 EUR indien minstens 17 jaar |
2 945 EUR si au moins 17 ans | 2 945 EUR si au moins 17 ans |
3 945 EUR, indien minstens 22 jaar | 3 945 EUR, indien minstens 22 jaar |
3 945 EUR si au moins 22 ans | 3 945 EUR si au moins 22 ans |
2017 | 2017 |
54 jaar/ans | 54 jaar/ans |
1 640 EUR, indien minstens 15 jaar | 1 640 EUR, indien minstens 15 jaar |
1 640 EUR si au moins 15 ans | 1 640 EUR si au moins 15 ans |
2 640 EUR indien minstens 16 jaar | 2 640 EUR indien minstens 16 jaar |
2 640 EUR si au moins 16 ans | 2 640 EUR si au moins 16 ans |
3 640 EUR, indien minstens 21 jaar | 3 640 EUR, indien minstens 21 jaar |
3 640 EUR si au moins 21 ans | 3 640 EUR si au moins 21 ans |
2018 | 2018 |
53 jaar/ans | 53 jaar/ans |
- | - |
2 320 EUR indien minstens 15 jaar | 2 320 EUR indien minstens 15 jaar |
2 320 EUR si au moins 15 ans | 2 320 EUR si au moins 15 ans |
3 320 EUR, indien minstens 20 jaar | 3 320 EUR, indien minstens 20 jaar |
3 320 EUR si au moins 20 ans | 3 320 EUR si au moins 20 ans |
2019 | 2019 |
52 jaar/ans | 52 jaar/ans |
- | - |
1 985 EUR indien minstens 15 jaar | 1 985 EUR indien minstens 15 jaar |
1 985 EUR si au moins 15 ans | 1 985 EUR si au moins 15 ans |
2 985 EUR, indien minstens 19 jaar | 2 985 EUR, indien minstens 19 jaar |
2 985 EUR si au moins 19 ans | 2 985 EUR si au moins 19 ans |
2020 | 2020 |
51 jaar/ans | 51 jaar/ans |
- | - |
1 630 EUR indien minstens 15 jaar | 1 630 EUR indien minstens 15 jaar |
1 630 EUR si au moins 15 ans | 1 630 EUR si au moins 15 ans |
2 630 EUR, indien minstens 18 jaar | 2 630 EUR, indien minstens 18 jaar |
2 630 EUR si au moins 18 ans | 2 630 EUR si au moins 18 ans |
2021 | 2021 |
50 jaar/ans | 50 jaar/ans |
- | - |
1 255 EUR indien minstens 15 jaar | 1 255 EUR indien minstens 15 jaar |
1 255 EUR si au moins 15 ans | 1 255 EUR si au moins 15 ans |
2 255 EUR, indien minstens 17 jaar | 2 255 EUR, indien minstens 17 jaar |
2 255 EUR si au moins 17 ans | 2 255 EUR si au moins 17 ans |
2022 | 2022 |
49 jaar/ans | 49 jaar/ans |
- | - |
- | - |
1 860 EUR, indien minstens 25 jaar | 1 860 EUR, indien minstens 25 jaar |
1 860 EUR si au moins 25 ans | 1 860 EUR si au moins 25 ans |
2023 | 2023 |
48 jaar/ans | 48 jaar/ans |
- | - |
- | - |
1 445 EUR, indien minstens 25 jaar | 1 445 EUR, indien minstens 25 jaar |
1 445 EUR si au moins 25 ans | 1 445 EUR si au moins 25 ans |
Il s'agit de montants bruts déterminés une seule fois pour toute la | Dit zijn bruto bedragen, die eenmalig zijn vastgesteld voor de gehele |
durée de la présente convention collective de travail. | duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 6.Détermination de l'ancienneté nécessaire afin de fixer le |
Art. 6.Vaststelling van de anciënniteit die nodig is voor de bepaling |
montant de l'avantage | van de hoogte van het voordeel |
L'ancienneté visée aux articles 3.3, 4.3 et 5.3 est déterminée comme | De anciënniteit bedoeld in de artikelen 3.3, 4.3 en 5.3 wordt als |
suit. | volgt bepaald. |
Les années complètes sont calculées de date en date. | Volledige jaren worden gerekend van datum tot datum. |
Les années incomplètes sont divisées comme suit : x/220, x | Voor onvolledige jaren wordt de volgende deling toegepast : x/220, |
correspondant à la somme de tous les jours rémunérés et assimilés | waarbij x = de som van alle bezoldigde en gelijkgestelde dagen, |
conformément au calcul relatif à la semaine de cinq jours. | conform de berekening in de vijfdagenweek. |
Entrent en ligne de compte comme des jours "assimilés", les jours de | Komen als "gelijkgestelde" dagen in aanmerking, de dagen van schorsing |
suspension du contrat de travail, comme mentionné aux articles 16, 17, | van de arbeidsovereenkomst, zoals vermeld in artikelen 16, 17, 18 en |
18 et 19 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités | 19 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de |
générales d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des | uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de jaarlijkse |
travailleurs salariés. Les périodes en dehors du contrat de travail ne | vakantie der loonarbeiders. Periodes buiten de arbeidsovereenkomst |
sont pas assimilées. | worden niet gelijkgesteld. |
Lorsque le résultat de la division est une fraction, il est arrondi | Wanneer het resultaat van de deling resulteert in een breuk, wordt het |
comme suit : | afgerond als volgt : |
- 0,5 ou plus : 1; | - 0,5 of meer : 1; |
- Moins de 0,5 = 0. | - Minder dan 0,5 = 0. |
Art. 7.Paiement par le fonds de sécurité d'existence |
Art. 7.Betaling door het fonds voor bestaanszekerheid |
Le "Fonds de sécurité d'existence de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois" met à disposition les documents de demande nécessaires dans le cadre des trois régimes de transition susmentionnés. Les paiements sont effectués par le fonds après approbation du dossier sur la base des preuves transmises par l'ouvrier ou par son organisation professionnelle. Si les preuves ne sont pas suffisantes afin d'ouvrir le droit, le fonds le communique à la personne qui a introduit le dossier. Le paiement par le fonds des avantages susmentionnés a lieu après application des retenues conformément à la législation en vigueur à cet instant. | Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de stoffering en de houtbewerking" stelt voor de drie bovenvermelde overgangsregelingen de nodige aanvraagdocumenten ter beschikking. De betalingen door het fonds gebeuren na goedkeuring van het dossier op grond van de door de arbeider of zijn vakorganisatie aangedragen bewijsstukken. Indien de bewijsstukken niet volstaan om het recht te openen deelt het fonds dit mee aan de indiener van het dossier. Betalingen door het fonds van de boven vermelde voordelen gebeurt na toepassing van de inhoudingen conform de op dat ogenblik vigerende wetgeving. |
Art. 8.Suppression chapitre VIIIbis de la convention collective de |
Art. 8.Opheffing hoofdstuk VIIIbis van de collectieve |
travail du 30 novembre 2005 | arbeidsovereenkomst van 30 november 2005 |
Le chapitre VIIIbis de la convention collective de travail sectorielle | Met ingang van 1 januari 2008 is hoofdstuk VIIIbis van de sectorale |
du 30 novembre 2005 fixant le montant et les modalités d'octroi et de | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005 tot vaststelling |
liquidation des avantages sociaux complémentaires est supprimé depuis | van het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering van de |
le 1er janvier 2008. | aanvullende sociale voordelen opgeheven. |
Art. 9.Durée et entrée en vigueur |
Art. 9.Duur en inwerkingtreding |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. Chaque partie | 2008 en is gesloten voor onbepaalde duur. Elke partij kan deze |
peut résilier la présente convention par lettre recommandée à la poste | overeenkomst opzeggen bij een ter post aangetekende brief gericht aan |
adressée au président de la commission paritaire moyennant le respect | de voorzitter van het paritair comité mits in achtneming van een |
d'un délai de préavis de 6 mois qui se termine toutefois au plus tôt à | opzeggingstermijn van 6 maanden, die evenwel ten vroegste afloopt bij |
la fin d'un exercice comptable. | het einde van een boekjaar. |
Les parties signataires demandent que la présente convention | De ondertekenaars vragen de algemeenverbindendverklaring van deze |
collective de travail soit rendue obligatoire et publiée au Moniteur | collectieve arbeidsovereenkomst en de publicatie ervan in het Belgisch |
belge. | Staatsblad. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |