Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 octobre 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le cadre du Maribel Social | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in het kader van de Sociale Maribel |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 10 octobre 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2006, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen |
subsidiées par la Commission communautaire française, portant des | gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, houdende |
mesures visant à promouvoir l'emploi dans le cadre du Maribel Social | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in het |
(1) | kader van de Sociale Maribel (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française; | werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 octobre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2006, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen |
subsidiées par la Commission communautaire française, portant des | gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, houdende |
mesures visant à promouvoir l'emploi dans le cadre du Maribel Social. | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in het |
kader van de Sociale Maribel. | |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 30 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door |
subsidiées par la Commission communautaire française | de Franse Gemeenschapscommissie |
Convention collective de travail du 10 octobre 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2006 |
Mesures visant à promouvoir l'emploi dans le cadre du Maribel Social | Maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in het |
(Convention enregistrée le 31 janvier 2008 sous le numéro | kader van de Sociale Maribel (Overeenkomst geregistreerd op 31 januari |
86650/CO/327.02) | 2008 onder het nummer 86650/CO/327.02) |
CHAPITRE Ier. - Cadre juridique | HOOFDSTUK I. - Juridisch kader |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten |
conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires et de | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
l'arrêté royal du 18 juillet 2002 portant des mesures visant à | comités en van het koninklijk besluit van 18 juli 2002 houdende |
promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand. | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
non-profitsector. | |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des | werkgevers die ressorteren onder het paritair subcomité voor de |
entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission | beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse |
communautaire française. | Gemeenschapscommissie. |
CHAPITRE III. - Définitions | HOOFDSTUK III. - Bepalingen |
Art. 3.§ 1er. Par "arrêté royal" on entend : l'arrêté royal du 18 |
Art. 3.§ 1. Onder "koninklijk besluit" wordt verstaan : het |
juillet 2002 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le | koninklijk besluit van 18 juli 2002 houdende maatregelen met het oog |
secteur non marchand. | op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profitsector. |
§ 2. Par "fonds social", on entend : le "Fonds Maribel Social pour les | § 2. Onder "sociaal fonds" wordt verstaan : het "Fonds Maribel Social |
entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission | pour les entreprises de travail adaptées subsidiées par la Commission |
communautaire française", créé par la convention collective de travail | communautaire française", opgericht door de collectieve |
du 10 octobre 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2006, gesloten in het Paritair |
pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission | Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse |
communautaire française. | Gemeenschapscommissie. |
§ 3. Par "travailleur", on entend : le personnel ouvrier et employé, | § 3. Onder "werknemer" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin et féminin. | arbeiders- en bediendepersoneel. |
CHAPITRE IV. - Réduction des cotisations patronales de sécurité | HOOFDSTUK IV. - Vermindering van de sociale zekerheidsbijdragen van de |
sociale | werkgever |
Art. 4.Le montant de la réduction de cotisation due aux employeurs |
Art. 4.Het bedrag van de bijdragevermindering, verschuldigd aan de |
est fixé annuellement par le Roi, sur la proposition du Ministre de | werkgevers, wordt jaarlijks door de Koning vastgelegd, op voorstel van |
l'Emploi et du Ministre des Affaires sociales. | de Minister van Werk en van de Minister van Sociale Zaken. |
Le produit trimestriel de cette réduction de cotisations est calculé | De kwartaalopbrengst van deze bijdragevermindering wordt als volgt |
comme suit : nombre de travailleurs effectuant minimum 33 p.c. des | berekend : aantal werknemers dat minimaal 33 pct. van de prestaties |
prestations au cours du trimestre multiplié par le montant de la | uitoefent tijdens het kwartaal vermenigvuldigd met het bedrag van de |
réduction visé à l'alinéa 1er. | vermindering bedoeld in alinea 1. |
CHAPITRE V. - Engagement en faveur de l'emploi | HOOFDSTUK V. - Verbintenis ten gunste van de tewerkstelling |
Art. 5.Conformément à l'article 49, alinéa 5, 1° de l'arrêté royal du |
Art. 5.Overeenkomstig artikel 49, alinea 5, 1° van het koninklijk |
18 juillet 2002, le produit des réductions de cotisations patronales | besluit van 18 juli 2002 wordt de opbrengst van de bijdrageverminderingen van de werkgever die overeenstemmen met 241,70 |
équivalant à 241,70 EUR par trimestre (Maribel social 1, 2 et 3) est | EUR per kwartaal (Sociale Maribel 1, 2 en 3) integraal aangewend voor |
intégralement affecté au financement du salaire minimum mensuel moyen | de financiering van het gewaarborgd gemiddeld minimum maandloon van de |
garanti des travailleurs. | werknemers. |
Art. 6.§ 1er. Le solde restant de ce produit des réductions de |
Art. 6.§ 1. Het overblijvende saldo van deze opbrengst van de |
cotisations patronales est intégralement affecté au financement | bijdrageverminderingen van de werkgever wordt integraal aangewend voor |
d'emplois supplémentaires. Ces emplois supplémentaires rentrent dans | de financiering van bijkomende betrekkingen. Deze bijkomende |
le cadre de la réduction de la pénibilité (soit l'amélioration de | betrekkingen liggen in de lijn van de vermindering van de |
l'encadrement, du fonctionnement et de la ges-tion des entreprises) et | moeilijkheden (ofwel verbetering van de omkadering, van de werking en |
de l'amélioration de l'intensité et de la qualité de tous les types de | van het beheer van de ondernemingen) en van de verbetering van de |
services ainsi que pour l'optimalisation du confort des bénéficiaires. | intensiteit en van de kwaliteit van alle soorten diensten, evenals van |
de optimalisering van het comfort van de rechthebbenden. | |
§ 2. Conformément à l'article 14 de l'arrêté royal, s'il se voit | § 2. Overeenkomstig artikel 14 van het koninklijk besluit mag een |
werkgever, als die zich verplicht ziet om het tewerkstellingsvolume te | |
obligé de réduire le volume de l'emploi, un employeur ne peut être | verminderen, niet worden uitgesloten van de voordelen van de Sociale |
exclu du bénéfice des avantages du Maribel social, pour autant qu'il | Maribel, voor zover hij vooraf, via aangetekende brief, de |
déclare au préalable, par lettre recommandée, la réduction du volume | vermindering van het arbeidsvolume meldt aan het Fonds, met vermelding |
de l'emploi au fonds, en indiquant la réduction du volume de l'emploi | van de vermindering die het arbeidsvolume, uitgedrukt in voltijdse |
exprimé en équivalents temps plein pendant une année civile complète, | equivalenten, ondergaat tijdens een volledig kalenderjaar, de datum |
la date à partir de laquelle la réduction se réalise, les phases de | vanaf wanneer de vermindering gebeurt, de fases van deze vermindering, |
cette réduction, ainsi que les motifs qu'il invoque à l'appui de la | evenals de motieven die hij inroept tot ondersteuning van de |
réduction du volume de l'emploi. | vermindering van het tewerkstellingsvolume. |
Sur base des critères objectifs et par décision motivée, le fonds | Op basis van de objectieve criteria en via een gemotiveerde beslissing |
marque ou refuse son accord à l'égard de la proposition de réduction | gaat het fonds akkoord of weigert het voorstel tot vermindering van |
du volume de l'emploi. | het tewerkstellingsvolume. |
Le fonds notifie sa décision à l'employeur. | Het fonds betekent haar beslissing aan de werkgever. |
CHAPITRE VI. - Procédure d'introduction des candidatures | HOOFDSTUK VI. - Procedure tot aanvaarding van de kandidaturen |
Art. 7.Les employeurs qui ont l'intention de réaliser un effort |
Art. 7.De werkgevers die tot doel hebben een bijkomende inspanning te |
supplémentaire en matière d'emploi en exécution de la présente | leveren inzake tewerkstelling, in uitvoering van deze collectieve |
convention collective de travail doivent introduire un acte de | arbeidsovereenkomst, moeten een kandidatuurstelling indienen, gericht |
candidature adressé au fonds par lettre recommandée à la poste. | aan het fonds, per aangetekende brief. |
Art. 8.Ledit acte de candidature fera l'objet d'une discussion au |
Art. 8.Deze kandidatuurstelling zal besproken worden in de |
sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation | ondernemingsraad of, bij gebreke, met de vakbondsafvaardiging. Zij |
syndicale. Il doit être signé par les délégués des travailleurs ou, à | moet ondertekend worden door de werknemersafgevaardigden, of bij |
défaut, par au moins deux responsables régionaux appartenant aux | gebreke, door ten minste twee regionale verantwoordelijken die behoren |
organisations syndicales représentées au sein de la Sous-commission | tot de vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het paritair |
paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la | subcomité voor de beschutte werkplaatsen door de Franse |
Commission communautaire française. | Gemeenschapscommissie. |
Art. 9.Le modèle d'acte de candidature, ainsi que la liste des |
Art. 9.Het model van kandidatuurstelling en de lijst van de |
documents à y joindre, est fixé par le fonds. | documenten die moeten worden bijgevoegd, wordt bepaald door het fonds. |
CHAPITRE VII. - Intervention financière et affectation | HOOFDSTUK VII. - Financiële tegemoetkoming en aanwending |
Art. 10.Le fonds prend la décision d'attribuer une intervention au vu |
Art. 10.Het fonds neemt de beslissing om een tegemoetkoming toe te |
de l'acte de candidature et de ses moyens budgétaires. Il notifie sa | kennen, gelet op de kandidatuurstelling en op haar budgettaire |
décision à l'employeur concerné. | middelen. De beslissing van het fonds wordt betekend aan de betrokken |
Art. 11.§ 1er. Conformément à l'arrêté royal, les embauches doivent |
werkgever. Art. 11.§ 1. Overeenkomstig het koninklijk besluit moeten de |
être réalisées au niveau de chaque entreprise à un coût salarial | aanwervingen gebeuren op het niveau van elke onderneming met een |
annuel brut moyen de maximum 64 937,84 EUR, charges patronales | gemiddelde bruto jaarlijkse loonkost van maximaal 64 937,84 EUR, |
incluses. Le fonds peut toutefois fixer une intervention annuelle | werkgeversbijdragen inbegrepen. Het fonds kan echter een jaarlijkse |
tegemoetkoming vastleggen die lager is dan dit bedrag. De | |
inférieure à ce montant. L'intervention du fonds est par ailleurs | tegemoetkoming van het fonds wordt trouwens beperkt tot de effectieve |
limitée aux prestations rémunérées effectives ou assimilées. | of gelijkgestelde vergoede prestaties. |
§ 2. Le montant mentionné au paragraphe précédent est indexé suivant | § 2. Het bedrag vermeld in vorige paragraaf wordt geïndexeerd volgens |
les règles prévues par les conventions collectives de travail conclues | de regels bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomsten die werden |
au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail | gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de |
adapté et les ateliers sociaux, ainsi que celles conclues au sein de | sociale werkplaatsen, evenals door deze gesloten in het Paritair |
la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse |
subsidiées par la Commission communautaire française. | Gemeenschapscommissie. |
§ 3. Conformément à l'arrêté royal, il faut entendre par "coût | § 3. Overeenkomstig het koninklijk besluit moet onder "loonkosten" |
salarial" : la rémunération brute du travailleur, majorée des | worden verstaan : het brutoloon van de werknemer, vermeerderd met de |
cotisations patronales de sécurité sociale. La rémunération brute | sociale zekerheidsbijdragen van de werkgever. Het brutoloon omvat het |
comprend la rémunération ainsi que l'ensemble des indemnités et | loon, evenals alle vergoedingen en voordelen die aan werknemer |
avantages dus au travailleur par ou en vertu de dispositions légales | verschuldigd zijn door of krachtens de wettelijke of reglementaire |
ou réglementaires ainsi que les indemnités et avantages dus en vertu | bepalingen, evenals de vergoedingen en voordelen verschuldigd |
de conven-tions collectives de travail conclues au sein de l'organe | krachtens de collectieve arbeidsovereenkomsten die werden gesloten in |
paritaire dont relève l'employeur. | het paritair orgaan waaronder de werkgever valt. |
CHAPITRE VIII. - Garanties d'affectation intégrale des réductions | HOOFDSTUK VIII. - Waarborgen tot integrale aanwending van de |
octroyées à l'augmentation nette du nombre d'emplois | verminderingen toegekend door de nettoverhoging van het aantal |
Art. 12.§ 1er. Chaque employeur bénéficiant d'une intervention |
betrekkingen Art. 12.§ 1. Elke werkgever die een financiële tegemoetkoming geniet |
financière du fonds doit fournir annuellement, pour le 31 janvier au | van het fonds moet jaarlijks, uiterlijk op 31 januari, een |
plus tard, un rapport détaillé audit fonds. Un modèle de rapport sera | gedetailleerd verslag opstellen voor het fonds. Een model van verslag |
élaboré par celui-ci. Le non-respect de ces dispositions donnera lieu | zal door het fonds worden opgesteld. De niet-naleving van deze |
à des sanctions, déterminées par le fonds. | bepalingen zal aanleiding geven tot sancties, bepaald door het fonds. |
§ 2. Ce rapport doit reprendre au moins les éléments suivants : | § 2. Dit verslag moet ten minste de volgende elementen bevatten : |
- le volume de l'emploi exprimé en équivalents temps plein, pour | - het tewerkstellingsvolume, uitgedrukt in voltijdse equivalenten, |
lesquels un équivalent temps plein correspond à l'emploi à temps plein | waarvoor een voltijdse equivalent overeenkomt met de voltijdse |
d'un travailleur pendant un trimestre sur base de la déclaration du | tewerkstelling van een werknemer gedurende een kwartaal op basis van |
travailleur pour laquelle tant les journées rémunérées que les | de verklaring van de werknemer waarvoor zowel de vergoede dagen, als |
journées de vacances et toutes les journées assimilées sont prises en | de vakantiedagen en alle gelijkgestelde dagen in aanmerking worden |
compte; | genomen; |
- la liste nominative des travailleurs engagés grâce à l'intervention | - de namenlijst van de werknemers die aangeworven zijn dankzij de |
financière du fonds avec le régime de travail, leur fonction et leur | financiële tegemoetkoming van het fonds met het arbeidsstelsel, hun |
barème. | functie en hun loonschaal. |
§ 3. Si nécessaire, le fonds peut demander des informations complémentaires. | § 3. Indien nodig kan het fonds bijkomende inlichtingen vragen. |
Art. 13.Le rapport visé à l'article 12 fera l'objet d'une discussion |
Art. 13.Het verslag, bedoeld in artikel 12, zal besproken worden in |
au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation | de ondernemingsraad of, bij gebreke, met de vakbondsafvaardiging. Het |
syndicale. Il doit être signé par les délégués des travailleurs ou, à | moet ondertekend worden door de werknemersafgevaardigden of, bij |
défaut, par au moins deux responsables régionaux appartenant aux | gebreke, door ten minste twee regionale verantwoordelijken die behoren |
organisations syndicales représentées au sein de la Sous-commission | tot de vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het paritair |
paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la | comité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse |
Commission communautaire française. | Gemeenschapscommissie. |
Art. 14.§ 1er. Le fonds social fait contrôler ses comptes chaque |
Art. 14.§ 1. Het sociaal fonds laat haar rekeningen elk jaar |
année par un réviseur d'entreprise, membre de l'Institut des réviseurs | controleren door een bedrijfsrevisor, lid van het Instituut der |
d'entreprises. Ce dernier est chargé de déclarer les écritures | bedrijfsrevisoren. Dit instituut wordt belast met het eerlijk en juist |
comptables sincères et exactes. | verklaren van de boekhouding. |
§ 2. Il envoie au plus tard le 30 juin de chaque année, lors de | § 2. Het fonds stuurt uiterlijk op 30 juni van elk jaar, tijdens de |
l'établissement du bilan et du compte de pertes et profits ou du compte annuel, aux Ministres concernés, au Ministre des Finances et aux organes d'administration du fonds, un rapport au sujet de l'actif et du passif. Il leur signale sans délai toute négligence, toute irrégularité et, en général, toute situation pouvant compromettre la solvabilité et la liquidité du fonds. § 3. A ce rapport est joint un aperçu mentionnant : 1° l'état des provisions et réserves au 1er janvier et 31 décembre de l'année concernée; | opmaak van de balans en van de winst- en verliesrekening of van de jaarrekening, een verslag over de activa en de passiva naar de betrokken ministers, naar de Minister van Financiën en naar de beheerorganen van het fonds. Het deelt hen dadelijk elke nalatigheid, elke onregelmatigheid en, in het algemeen, elke toestand mee die de solvabiliteit en de liquiditeiten van het fonds zouden kunnen in gevaar brengen. § 3. Bij dit verslag wordt een overzicht gevoegd met de vermelding van : 1° de toestand van provisies en reserves op 1 januari en 31 december van het betrokken jaar; |
2° l'état des créances et dettes au 1er janvier et 31 décembre de | 2° de toestand van vorderingen en schulden op 1 januari en 31 december |
l'année concernée; | van het betrokken jaar; |
3° la situation de caisse au 1er janvier de l'année concernée; | 3° de kastoestand op 1 januari van het betrokken jaar; |
4° les dotations théoriques de l'année concernée calculées suivant les | 4° de theoretische dotaties van het betrokken jaar, berekend volgens |
articles 6, 61 et 61/1 de l'arrêté royal; | de artikelen 6, 61 en 61/1 van het koninklijk besluit; |
5° les recettes mentionnées à l'article 18, alinéa 7 de l'arrêté royal | 5° de ontvangsten, vermeld in artikel 18, alinea 7 van het koninklijk |
perçues au cours de l'année concernée; | besluit, in de loop van het betrokken jaar; |
6° la nature et le montant des autres recettes perçues au cours de | 6° de aard en het bedrag van andere ontvangsten in de loop van het |
l'année concernée; | betrokken jaar; |
7° les paiements aux employeurs effectués au cours de l'année | 7° de betaling aan de werkgevers in de loop van het betrokken jaar en |
concernée et relatifs à l'année qui précède l'année concernée; | met betrekking tot het jaar dat het betrokken jaar voorafgaat; |
8° les paiements aux employeurs effectués au cours de l'année | 8° de betaling aan de werkgevers in de loop van het betrokken jaar en |
concernée et relatifs à l'année concernée; | met betrekking tot het betrokken jaar; |
9° la nature et le montant des autres paiements effectués au cours de | 9° de aard en het bedrag van andere betalingen verricht in de loop van |
l'année concernée; | het betrokken jaar; |
10° la situation de caisse au 31 décembre de l'année concernée; | 10° de kastoestand op 31 december van het betrokken jaar; |
11° les autres dépenses mentionnées à l'article 35, E de la loi du 29 | 11° de andere uitgaven vermeld in artikel 35, E van de wet van 29 juni |
juin 1981. | 1981. |
CHAPITRE IX. - Calendrier de réalisation de l'augmentation nette du | HOOFDSTUK IX. - Kalender voor de uitvoering van de netto-verhoging |
nombre d'emplois | van het aantal betrekkingen |
Art. 15.§ 1er. Les nouveaux engagements sont réalisés dans les trois |
Art. 15.§ 1. De nieuwe verbintenissen worden uitgevoerd binnen de |
mois qui suivent la notification de la décision d'intervention | drie maanden die volgen op de kennisgeving van de beslissing tot |
financière du fonds. | financiële tegemoetkoming van het fonds. |
§ 2. Si après trois mois, un employeur n'a pas procédé à l'engagement | § 2. Als, na drie maanden, een werkgever niet overgegaan is tot de |
prévu, le financement programmé par le fonds peut être accordé à un | voorziene verbintenis, kan de financiering die door het fonds |
geprogrammeerd werd toegekend worden aan een andere werkgever die | |
autre employeur relevant du même fonds, au détriment du premier. | afhangt van hetzelfde fonds, ten nadele van de eerste. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales et durée de validité | HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen en geldigheidsduur |
Art. 16.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 10 décembre 2002 portant des | arbeidsovereenkomst van 10 december 2002 houdende maatregelen tot |
mesures visant à promouvoir l'emploi (n° 65743 - arrêté royal du 1er septembre 2004 - Moniteur belge du 14 octobre 2004). Art. 17.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 10 octobre 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
bevordering van de tewerkstelling, geregistreerd (nr. 65743 - koninklijk besluit van 1 september 2004 - Belgisch Staatsblad van 14 oktober 2004). Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 10 oktober 2006 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elke van de partijen worden opgezegd, mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt nageleefd, betekend via een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |