Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 janvier 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", concernant la modification des statuts du "Fonds de compensation pour la sécurité d'existence - port d'Anvers" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, betreffende de wijziging van de statuten van het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid - haven van Antwerpen" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 janvier 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008, |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
Paritair Comité der haven van Antwerpen", concernant la modification | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, |
des statuts du "Fonds de compensation pour la sécurité d'existence - | betreffende de wijziging van de statuten van het "Compensatiefonds |
port d'Anvers" (1) | voor bestaanszekerheid - haven van Antwerpen" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van |
dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen"; | Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | genaamd; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 janvier 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008, |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
Paritair Comité der haven van Antwerpen", concernant la modification | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, |
des statuts du "Fonds de compensation pour la sécurité d'existence - | betreffende de wijziging van de statuten van het "Compensatiefonds |
port d'Anvers". | voor bestaanszekerheid - haven van Antwerpen". |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 30 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair |
Paritair Comité der haven van Antwerpen" | Comité der haven van Antwerpen" genaamd |
Convention collective de travail du 15 janvier 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008 |
Modification des statuts du "Fonds de compensation pour la sécurité | Wijziging van de statuten van het "Compensatiefonds voor |
d'existence - port d'Anvers" (Convention enregistrée le 11 février | bestaanszekerheid - haven van Antwerpen" (Overeenkomst geregistreerd |
2008 sous le numéro 86830/CO/301.01) | op 11 februari 2008 onder het nummer 86830/CO/301.01) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le | de werkgevers die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van | Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der |
Antwerpen" et aux travailleurs portuaires reconnus du contingent | haven van Antwerpen" genaamd, en op de erkende havenarbeiders van het |
général et du contingent logistique ainsi qu'aux gens de métier. | algemeen contingent en van het logistiek contingent en op de vaklui. |
Les statuts du "Fonds de compensation pour la sécurité d'existence - | De statuten van het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid - haven |
port d'Anvers" sont modifiés de la façon prévue ci-après. | van Antwerpen" worden op de hierna vermelde wijze gewijzigd. |
Art. 2.L'article 3, a) est modifié comme suit : |
Art. 2.Artikel 3, a) wordt als volgt gewijzigd : |
"a) D'octroyer aux travailleurs portuaires et aux gens de métier des | "a) Aan de havenarbeiders en de vaklui voordelen toe te kennen zoals |
avantages comme prévu ci-après : | hieronder bepaald : |
1. Aux travailleurs portuaires du contingent général classés dans les | 1. Aan de havenarbeiders van het algemeen contingent, die ingedeeld |
catégories professionnelles travailleur portuaire travail général, | zijn bij de beroepscategorieën, havenarbeider algemeen werk, |
chauffeur de dock, chauffeur de dock-grutier, homme de pont, veilleur, | dokautovoerder, dokautovoerder-kraanman, dekman, waker, kuiper, |
tonnelier, marqueur, homme-minerai ou homme de pont-minerai et qui | markeerder, minerai-man, of minerai-dekman en die behoren tot de rang |
appartiennent au rang A : tous les avantages prévus à l'article 4. | A : alle voordelen voorzien bij artikel 4. |
2. Aux travailleurs portuaires du contingent général classés dans les | 2. Aan de havenarbeiders van het algemeen contingent die ingedeeld |
catégories professionnelles travailleur portuaire travail général, | zijn bij de beroepscategorieën, havenarbeider algemeen werk, |
chauffeur de dock, chauffeur de dock-grutier, homme de pont, veilleur, | dokautovoerder, dokautovoerder-kraanman, dekman, waker, kuiper, |
tonnelier, marqueur, homme-minerai ou homme de pont-minerai et qui | markeerder, minerai-man of minerai-dekman en die behoren tot de rang B |
appartiennent au rang B : tous les avantages prévus à l'article 4, à | : alle voordelen voorzien bij artikel 4, uitgenomen de voordelen |
l'exception des avantages prévus à l'article 4, § 1er et 17. | voorzien bij artikel 4, § 1 en 17. |
3. Aux travailleurs portuaires du contingent général classés dans les | 3. Aan de havenarbeiders van het algemeen contingent die ingedeeld |
catégories professionnelles grutier de quai, foreman, "ceelbaas", | zijn bij de beroepscategorieën walkraanman, foreman, ceelbaas, |
assistant marqueur en chef, marqueur en chef, veilleur-contrôleur, | conterbaas, assistent-chef-markeerder, chef-markeerder, |
chauffeur de dock-grutier/engins spéciaux, grutier de quai/engins | waker-controleur, dokautovoerder-kraanman/speciale tuigen, |
spéciaux ou constatateur d'avaries de conteneurs, ou marqueur de | walkraanman/speciale tuigen of containerschadevaststeller en |
conteneurs emploi fixe : les avantages prévus à l'article 4, § 6, 13, | containermarkeerder vast dienstverband : de voordelen voorzien bij |
14, 15, 16, 17 et 21. | artikel 4, § 6, 13, 14, 15, 16, 17 en 21. |
4. Aux gens de métier : les avantages prévus à l'article 4, § 13, 14 | 4. Aan de vaklui : de voordelen voorzien bij artikel 4, § 13, 14 en |
et 21. | 21. |
5. Aux travailleurs portuaires du contingent logistique : les | 5. Aan de havenarbeiders van het logistiek contingent : de voordelen |
avantages prévus à l'article 4, § 13, 14 et 21. | voorzien bij artikel 4, § 13, 14 en 21. |
6. L'institution du régime sectoriel de pension sociale complémentaire | 6. De inrichting van het aanvullend sectoraal sociaal pensioenstelsel |
pour le "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", dont la | voor het Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen, waarbij de |
mission est limitée à : | opdracht beperkt is tot : |
- l'organisation éventuelle de la transmission des données | - de eventuele organisatie van de doorstroming van de noodzakelijke |
nécessaires; | gegeven; |
- l'organisation éventuelle de la transmission financière; | - de eventuele organisatie van financiële doorstroming; |
- le contrôle du fonctionnement général et des résultats de | - het toezicht op de algemene werking en op de resultaten van de |
l'institution de pension; | pensioeninstelling; |
- le contrôle du volet solidarité géré par l'institution de pension; | - het toezicht op het solidariteitsluik, beheerd door de pensioeninstelling; |
- l'information des affiliés pour autant que l'institution de pension | - het informeren van de aangeslotenen voor zover de pensioeninstelling |
ne s'en charge pas; | dit niet doet; |
- la fixation des modalités et des procédures nécessaires à | - de vaststelling van de modaliteiten en procedures die noodzakelijk |
l'exécution; | zijn voor de uitvoering; |
- l'exécution éventuelle d'autres obligations légales dans le cadre de | - de eventuele uitvoering van andere wettelijke verplichtingen in het |
la législation sur les pensions complémentaires." | kader van de wetgeving over de aanvullende pensioenen." |
Art. 3.L'article 4, § 1er, 2, est modifié comme suit : |
Art. 3.Artikel 4, § 1, 2 wordt als volgt gewijzigd : |
"2. Conditions d'octroi : | "2. Toekenningsvoorwaarden |
- Etre reconnu comme travailleur portuaire depuis au moins 18 mois; | - Minstens 18 maanden erkend zijn als havenarbeider; |
- Avoir droit aux allocations de chômage et disposer d'un cachet de | - Recht hebben op werkloosheidsvergoeding en in het bezit gesteld zijn |
contrôle accordé par l'Office national de l'emploi lors de la séance | van een controlestempel verleend door de Rijksdienst voor |
d'embauche indiquée; | Arbeidsvoorziening op de aangeduide aanwervingszitting; |
- Ne pas être en grève, ni faire l'objet d'un lock-out.". | - Niet in staking zijn, noch het voorwerp uitmaken van een lock-out". |
Art. 4.L'article 4, §§ 1er, 3, est modifié comme suit : |
Art. 4.Artikel 4, § 1, 3 wordt als volgt gewijzigd : |
"3. Montant : | "3. Bedrag : |
- pendant la période du 1er avril 2007 au 31 mars 2009 inclus, | - tijdens de periode van 1 april 2007 tot en met 31 maart 2009 zal de |
l'indemnité de sécurité d'existence (allocation de chômage et | bestaanszekerheidsvergoeding (werkloosheidsvergoeding en |
indemnité de présence additionnées), ne s'élèvera qu'à 66 p.c. du | aanwezigheidsvergoeding samen) steeds 66 pct. van het vigerend |
salaire de base en vigueur; | basisloon bedragen; |
- si l'autorité publique prend des mesures qui diminueraient | - indien de overheid maatregelen treft waardoor de hoofdvergoeding |
l'allocation principale de chômage, le montant de l'indemnité de | voor werkloosheid zou verminderen, zal het bedrag van de |
présence payée à ce moment-là par le fonds restera inchangée jusqu'au | aanwezigheidsvergoeding die op dat ogenblik door het fonds wordt |
31 mars 2009 inclus." | uitbetaald, onveranderd blijven tot en met 31 maart 2009." |
Art. 5.L'article 4, § 2, 2, 4e paragraphe, dernier alinéa est modifié |
Art. 5.Artikel 4, § 2, 2, 4e paragraaf, laatste alinea wordt als |
comme suit : | volgt gewijzigd : |
"La modalité de paiement prévue à l'alinéa précédent vaut pour tout | "De in vorig lid bepaalde uitkeringsmodaliteit geldt voor iedere |
jour férié qui tombe dans une période de 30 jours civils, à compter à | feestdag die binnen een periode valt van 30 kalenderdagen, te rekenen |
partir du début de l'incapacité de travail, de la maladie ou de | vanaf het begin van de arbeidsongeschiktheid ingevolge arbeidsongeval, |
l'accident de droit commun." | ziekte of ongeval van gemeen recht." |
Art. 6.L'article 4, § 7 est modifié comme suit : |
Art. 6.Artikel 4, § 7 wordt als volgt gewijzigd : |
"§ 7. Indemnité d'incapacité de travail | "§ 7. Vergoeding bij arbeidsongeschiktheid |
1. Indemnité complémentaire durant les trente premiers jours civils | 1. Bijkomende vergoeding tijdens de eerste dertig kalenderdagen |
d'incapacité de travail suite à une maladie ou un accident de droit | arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte of ongeval van gemeen recht. |
commun En cas d'incapacité de travail suite à une maladie ou un accident de | In geval van arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen |
droit commun, le fonds octroie durant les trente premiers jours civils | recht kent het fonds tijdens de eerste dertig kalenderdagen een |
une indemnité complémentaire de maladie par jour ouvrable dans le | bijkomende ziektevergoeding per werkdag in het vijfdagenweekstelsel |
système de la semaine des cinq jours. Cette indemnité est un | toe. Deze vergoeding is het percentage van het feestdagloon van de |
pourcentage du salaire d'un jour férié de la catégorie professionnelle | beroepscategorie waartoe de arbeider behoort. |
à laquelle appartient le travailleur. | |
L'indemnité complémentaire de maladie est égale à 25,88 p.c. du | De bijkomende ziektevergoeding is gelijk aan 25,88 pct. van het |
salaire de jour férié, limité au plafond INAMI et 85,88 p.c. de la | feestdagloon begrensd tot de loongrens Z.I.V. en 85,88 pct. van het |
partie du salaire de jour férié dépassant le plafond INAMI. | gedeelte van het feestdagloon dat de loongrens Z.I.V. overschrijdt. |
Si le premier jour d'incapacité de travail a été indemnisé sur la base | Indien de eerste dag van de arbeidsongeschiktheid werd vergoed op |
de l'article 27 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | basis van artikel 27 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail, ce jour ne donne pas droit à l'indemnité complémentaire de | arbeidsovereenkomsten, is er voor die dag geen recht op de bijkomende |
maladie. | ziektevergoeding. |
Si l'incapacité de travail dure moins de huit jours civils, il n'y a | Wanneer de arbeidsongeschiktheid minder dan acht kalenderdagen duurt, |
pas de droit à l'indemnité complémentaire de maladie pour le premier | is er voor de eerste werkdag geen recht op de bijkomende |
jour ouvrable, sauf pour la première période d'incapacité de travail | ziektevergoeding, behalve voor de eerste periode van |
par année civile lorsque l'intéressé était au chômage durant plus de | arbeidsongeschiktheid per kalenderjaar wanneer betrokkene meer dan |
huit jours au cours de la première période de vingt-et-un jours civils | acht dagen werkloos was tijdens een periode van éénentwintig |
avant le début de l'incapacité de travail. | kalenderdagen voor de aanvang van de arbeidsongeschiktheid. |
Si l'intéressé était au chômage durant moins de neuf jours au cours de | Wanneer betrokkene minder dan negen dagen werkloos was tijdens een |
la période de vingt-et-un jours civils avant le début de cette | periode van éénentwintig kalenderdagen vóór de aanvang van deze eerste |
première incapacité de travail, il a droit au salaire de jour férié. | arbeidsongeschiktheid, heeft hij recht op het loon van de wettelijke |
Si l'incapacité de travail dure plus de sept jours civils, il n'y a de | feestdag. Wanneer de arbeidsongeschiktheid meer dan zeven kalenderdagen duurt, |
droit à l'indemnité complémentaire de maladie pour le premier jour | is er voor de eerste werkdag enkel recht op de bijkomende |
ouvrable qu'au cas où l'intéressé serait au chômage durant plus de | ziektevergoeding wanner betrokkene meer dan acht dagen werkloos was |
huit jours au cours d'une période de vingt-et-un jours civils avant le | tijdens een periode van éénentwintig kalenderdagen vóór de aanvang van |
début de l'incapacité de travail. | de arbeidsongeschiktheid. |
Si l'incapacité de travail dure plus de sept jours civils et si | Wanneer de arbeidsongeschiktheid meer dan zeven kalenderdagen duurt en |
l'intéressé était au chômage durant moins de neuf jours au cours de la | betrokkene minder dan negen dagen werkloos was tijdens een periode van |
période de vingt-et-un jours civils avant le début de l'incapacité de | éénentwintig kalenderdagen vóór de aanvang van de |
travail, l'indemnité complémentaire de maladie est augmentée, pour les | arbeidsongeschiktheid, wordt de bijkomende ziektevergoeding voor de |
cinq premiers jours ouvrables à indemniser, d'un montant égal à 17,18 | eerste vijf te vergoeden werkdagen verhoogd met een bedrag gelijk aan |
p.c. du salaire de jour férié de la catégorie professionnelle à | 17,18 pct. van het feestdagloon van de beroepscategorie waartoe de |
laquelle appartient le travailleur. L'indemnité complémentaire de maladie n'est due que si le travailleur est reconnu comme travailleur portuaire depuis au moins trente jours civils. Une incapacité de travail suite à une maladie ou un accident de droit commun apparu dans un délai de moins de quatorze jours civils après la fin d'une précédente incapacité de travail suite à une maladie ou un accident de droit commun est considérée comme une continuation de la précédente, sauf preuve du contraire. 1er.bis. Indemnité complémentaire à partir du 31e jour civil d'incapacité de travail suite à une maladie ou un accident de droit commun Pour les périodes d'incapacité de travail suite à une maladie ou un accident de droit commun commençant à partir du 1er janvier 2008 et | arbeider behoort. De bijkomende ziektevergoeding is slechts verschuldigd indien de arbeider sedert tenminste dertig kalenderdagen erkend is als havenarbeider. Een arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht, ontslaan binnen een termijn van minder dan veertien kalenderdagen na het einde van een vorige arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht, wordt aangezien als een voortzetting van de vorige, behoudens bewijs van het tegendeel. 1.bis. Bijkomende vergoeding vanaf de 31e kalenderdag arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte of ongeval van gemeen recht. Voor periodes van arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte of ongeval van gemeen recht die aanvangen vanaf 1 januari 2008 en voor zover |
pour autant qu'il existe un droit au revenu garanti, une indemnité | recht op gewaarborgd loon bestaat, wordt een forfaitaire vergoeding |
forfaitaire de 27 EUR par jour ouvrable est octroyée à partir du 31e | van 27 EUR per werkdag toegekend vanaf de 31e kalenderdag |
jour civil d'incapacité de travail pendant une période de 12 mois | arbeidsongeschiktheid gedurende een termijn van maximum 12 maanden te |
maximum, à compter du début de l'incapacité de travail. | rekenen vanaf het begin van de arbeidsongeschiktheid. |
2. Indemnité complémentaire durant les trente premiers jours civils | 2. Bijkomende vergoeding tijdens de eerste dertig kalenderdagen |
d'incapacité de travail suite à un accident de travail ou d'une maladie professionnelle | arbeidsongeschiktheid ingevolge arbeidsongeval of beroepsziekte. |
Vis-à-vis des intéressés, le fonds est chargé de l'ensemble des | Het fonds wordt ten overstaan van belanghebbenden belast met het |
obligations relatives au contenu du salaire normal telles qu'elles | geheel van de verplichtingen betreffende het behoud van het normaal |
découlent de la disposition de l'article 54 de la loi du 3 juillet | loon zoals zij voortvloeien uit de bepaling van artikel 54 van de wet |
1978 relative aux contrats de travail et de la convention collective | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten en uit de |
de travail n° 12bis du 26 février 1979, conclue au Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12bis van 26 februari 1979, |
travail, relative à l'octroi d'un salaire garanti aux travailleurs en | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het toekennen van |
cas d'accident de travail ou de maladie professionnelle, rendue | een gewaarborgd maandloon aan de arbeiders in geval van |
arbeidsongeschiktheid ingevolge arbeidsongeval of beroepsziekte en | |
obligatoire par arrêté royal du 23 mars 1979, étant entendu que | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 23 maart |
l'applicabilité de cette disposition n'est pas jugée en fonction du | 1979, met dien verstande dat de toepasselijkheid van deze bepaling |
service effectif de l'intéressé auprès d'un même employeur, mais en | beoordeeld wordt niet in functie van de effectieve dienst van de |
fonction de l'inscription de l'intéressé à l'entreprise portuaire. Le | belanghebbende bij één bepaalde werkgever, doch in functie van de |
paiement des indemnités est à charge du fonds et se fait par le fonds. | inschrijving der betrokkenen in het havenbedrijf. De uitbetaling van |
2bis. Indemnité complémentaire à partir du 31e jour civil d'incapacité | de vergoedingen valt ten laste van het fonds en geschiedt door het fonds. |
de travail suite à un accident de travail | 2bis. Bijkomende vergoeding vanaf de 31e kalenderdag |
- l'indemnité est octroyée aux travailleurs qui se trouvent en | arbeidsongeschiktheid ingevolge arbeidsongeval |
incapacité de travail durant plus de 30 jours civils; | - de vergoeding wordt toegekend aan arbeiders die meer dan 30 |
kalenderdagen arbeidsongeschikt zijn; | |
- le montant de l'indemnité est égal au salaire d'équipe journalier de | - het bedrag van de vergoeding is gelijk aan het brutodagshiftloon van |
la catégorie à laquelle appartient le travailleur concerné, minoré du | de categorie waartoe de betrokken arbeiders behoort verminderd met het |
montant de l'indemnité nette versée par l'institution d'assurances; | bedrag van de nettovergoeding uitgekeerd door de verzekeringsinstelling; |
- il n'y a pas de limitation au montant de l'indemnité journalière; | - er is een begrenzing van het bedrag van de dagelijkse vergoeding; |
- par mois, le montant de l'indemnité est limité au nombre maximal de | - per maand is het bedrag van de vergoeding beperkt tot het maximaal |
jours ouvrables; | aantal werkdagen; |
- l'indemnité est octroyée durant 24 mois maximum." | - de vergoeding wordt maximaal 24 maanden toegekend." |
Art. 7.Les frais afférents au système de "tiers payant" dans le cadre |
Art. 7.De kosten verbonden aan het "derdebetalerssysteem" in het |
de l'assurance hospitalisation sont à charge du fonds et payés par | kader van de hospitalisatieverzekering vallen ten laste van het fonds |
celui-ci. | en worden door dit laatste betaald. |
Art. 8.L'article 16 est modifié comme suit : |
Art. 8.Artikel 16 wort als volgt gewijzigd : |
"L'indemnité due, prévue à l'article 15, s'élève pour la période du 1er | "De verschuldigde bijdrage, vermeld in artikel 15, is voor de periode |
avril 2007 au 31 décembre 2007 inclus pour les travailleurs mentionnés | van 1 april 2007 tot en met 31 december 2007 voor de arbeiders vermeld |
à l'article 3, a), 1 et 2, à 14,42 p.c. du salaire brut pour tâches | in artikel 3, a), 1 en 2, gelijk aan 14,42 pct. op het door de |
prestées déclaré par les employeurs à la CEPA SCRL. Du 1er janvier | werkgevers aan CEPA CVBA opgegeven brutoloon voor gepresteerde taken. |
2008 au 31 mars 2009, la cotisation prévue à l'article 15 est fixée | Van 1 januari 2008 tot en met 31 maart 2009 wort de bijdrage, vermeld |
comme suit : | in artikel 15, als volgt vastgesteld : |
- 14,42 p.c. sur le salaire brut pour tâches prestées déclaré par les | - 14,42 pct. op het door de werkgevers aan CEPA CVBA opgegeven |
employeurs à la CEPA SCRL; | brutoloon voor gepresteerde taken; |
- 0,80 p.c. sur tous les autres salaires et indemnités sujettes à | - 0,80 pct. op alle andere lonen en vergoedingen onderhavig aan R.S.Z. |
l'Office national de Sécurité sociale et sur le simple pécule de vacances." | en op het enkelvoudig vakantiegeld." |
Art. 9.L'article 16bis est modifié comme suit : |
Art. 9.Artikel 16bis wordt als volgt gewijzigd : |
"L'indemnité due, prévue à l'article 15, s'élève pour la période du 1er | " De verschuldigde bijdrage, vermeld in artikel 15, is voor de periode |
avril 2007 au 31 décembre 2007 inclus pour les travailleurs mentionnés | van 1 april 2007 tot en met 31 december 2007 voor de arbeiders vermeld |
à l'article 3, a), 3, 4 et 5, à 2,80 p.c. du salaire brut pour tâches | in artikel 3, a), 3, 4 en 5 gelijk aan 2,80 pct. op het door de |
prestées déclaré à la CEPA SCRLpar les employeurs. Du 1er janvier 2008 | werkgevers aan CEPA CVBA opgegeven brutoloon voor gepresteerde taken. |
au 31 mars 2009 inclus, la cotisation prévue à l'article 15 est fixée | Vanaf 1 januari 2008 tot en met 31 maart 2009 wordt de bijdrage, |
comme suit : | vermeld in artikel 15, als volgt vastgesteld : |
- 2,80 p.c. sur le salaire brut pour tâches prestées déclaré par les | - 2,80 pct. op het door de werkgevers aan CEPA CVBA opgegeven |
employeurs à la CEPA SCRL; | brutoloon voor gepresteerde taken; |
- 0,80 p.c. sur tous les autres salaires et indemnités sujettes à | - 0,80 pct. op alle andere lonen en vergoedingen onderhavig aan RSZ en |
l'Office national de sécurité sociale et sur le simple pécule de vacances." | op het enkelvoudig vakantiegeld." |
Art. 10.L'article 16ter est modifié comme suit : |
Art. 10.Artikel 16ter wordt als volgt gewijzigd : |
"Les employeurs versent une cotisation temporaire d'assainissement de | "De werkgevers storten een tijdelijke saneringsbijdrage van 0,17 pct. |
1,17 p.c., calculée sur le salaire brut déclaré par les employeurs à | tijdens de periode van 1 april 2007 tot en met 31 maart 2009 en |
la CEPA SCRL pour les tâches prestées par les travailleurs mentionnés | berekend op het door de werkgevers aan CEPA CVBA opgegeven brutoloon |
à l'article 3, a), 3 ainsi que les travailleurs portuaires du | voor gepresteerde taken van de arbeiders vermeld in artikel 3 a), 3 |
contingent logistique, les magasiniers A, les gens de métier recrutés | evenals van de havenarbeiders van het logistiek contingent, de |
du contingent général, durant la période du 1er avril 2007 au 31 mars | magazijnarbeiders A, de vaklui die uit het algemeen contingent werden |
2009 inclus au "Fonds de compensation pour la sécurité d'existence - | gerekruteerd, aan het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid - haven |
port d'Anvers"." | van Antwerpen"." |
Art. 11.L'article 16quater est modifié comme suit : |
Art. 11.Artikel 16quater wordt als volgt gewijzigd : |
"La cotisation spéciale à charge des employeurs, prévue à l'article 3, | "De bijzondere bijdrage ten laste van de werkgevers, vermeld in |
c), s'élève à 0,10 p.c. sur le salaire brut déclaré par les employeurs | artikel 3, c) bedraagt 0,10 pct. op het door de werkgevers aan CEPA |
à la CEPA SCRL pour les tâches prestées par les travailleurs | CVBA opgegeven brutoloon voor gepresteerde taken van de arbeiders |
mentionnés à l'article 3, a), 1, 2, 3, 4 et 5, pour la période du 1er | vermeld in artikel 3, a), 1, 2, 3, 4 en 5 voor de periode van 1 |
janvier 2007 au 31 décembre 2008 inclus. Le fonds de compensation pour | januari 2007 tot en met 31 december 2008. Het compensatiefonds voor |
la sécurité d'existence met les moyens ainsi récoltés à la disposition | bestaanszekerheid stelt de aldus ontvangen middelen ter beschikking |
de l'ASBL "Opleidingscentrum voor Havenarbeiders"." | van de VZW "Opleidingscentrum voor Havenarbeiders"." |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst gaat in op 1 januari |
|
Art. 12.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2007 |
2007 en is gesloten voor onbepaalde duur tenzij anders is bepaald. |
et est conclue pour une durée indéterminée sauf mention contraire. | |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes | Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen mits een |
moyennant un délai de préavis de 3 mois notifié par lettre recommandée | opzeggingstermijn van 3 maanden die bij een ter post aangetekende |
à la poste et adressée au président de la Sous-commission paritaire | brief wordt betekend aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor |
pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven | de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van |
van Antwerpen". La notification sort ses effets le troisième jour | Antwerpen" genaamd, die uitwerking heeft de derde dag na datum van |
après la date d'expédition. | verzending. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |