Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 mars 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant la convention-cadre pour les années 2005-2006 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende de kaderovereenkomst voor de jaren 2005-2006 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 29 mars 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 2005, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, |
la convention-cadre pour les années 2005-2006 (1) | betreffende de kaderovereenkomst voor de jaren 2005-2006 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
chiffons; | van lompen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 mars 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 2005, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, |
la convention-cadre pour les années 2005-2006. | betreffende de kaderovereenkomst voor de jaren 2005-2006. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2005. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 30 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons | Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen |
Convention collective de travail du 29 mars 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 2005 |
Convention-cadre pour les années 2005-2006 | Kaderovereenkomst voor de jaren 2005-2006 (Overeenkomst geregistreerd |
(Convention enregistrée le 8 avril 2005 sous le numéro | op 8 april 2005 onder het nummer 74427/CO/142.02) |
74427/CO/142.02) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières ressortissant à la | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons (SCP | die onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen (PSC |
142.02). | 142.02) vallen. |
CHAPITRE II. - Salaires | HOOFDSTUK II. - Lonen |
Art. 2.Dans le secteur de la récupération de chiffons, les salaires |
Art. 2.In de sector van de terugwinning van lompen worden vanaf 1 |
barémiques et effectifs seront augmentés de 0,10 EUR de l'heure en | oktober 2005 de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 0,10 EUR |
simple équipe à partir du 1er octobre 2005. | per uur in elke ploeg. |
Pour les autres régimes de travail, les montants forfaitaires | Voor de andere arbeidsstelsels worden voornoemde forfaitaire bedragen |
mentionnés sont majorés des coefficients en vigueur. | vermeerderd met de daartoe voorziene coëfficiënten. |
Pour le travail en double équipe le coefficient reste de 7,625 p.c. | Voor het werk in dubbele ploeg blijft de ploegtoeslag 7,625 pct. op |
sur le salaire brut horaire de base. | het bruto basisuurloon. |
Le coefficient pour travail en équipe de nuit reste fixé à 18 p.c. sur | De ploegtoeslag voor het werk in nachtploeg bedraagt 18 pct. op het |
le salaire brut horaire de base. | bruto basisuurloon. |
Art. 3.L'article 3, alinéa 1er de la convention collective de travail |
Art. 3.Artikel 3, alinea 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 24 juin 2003 prévoyant qu'à partir du 1er août 2003 les salaires | 24 juni 2003 dat stelt dat de minimumuurlonen en de werkelijke |
horaires minimums et les salaires réellement payés aux ouvriers | betaalde uurlonen van alle minderjarige en meerderjarige werklieden |
mineurs d'âge et aux ouvriers majeurs est calculé sur base des | vanaf 1 augustus 2003 worden berekend op basis van de minimumuurlonen |
salaires horaires minimums et réellement payés aux ouvriers de la | en de werkelijke betaalde uurlonen van de werklieden van de |
catégorie professionnelle à laquelle les intéressés appartiennent, | beroepscategorie waartoe de betrokkenen behoren zonder rekening te |
sans tenir compte de leur âge, de leur expérience professionnelle ou | houden met hun leeftijd, hun beroepservaring in de sector of hun |
de leur ancienneté dans l'entreprise, est prolongé pour une durée | anciënniteit in het bedrijf, wordt voor onbepaalde duur verlengd. |
indéterminée. Les articles 3 et 4 de la convention collective de travail du 11 | Artikel 3 en 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december |
décembre 2001 concernant la détermination du salaire, auxquels | 2001 betreffende de loonvorming, waarvan sprake was in artikel 3, |
l'article 3, alinéa 2 de la convention collective de travail du 24 | alinea 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003, zijn |
juin 2003 faisait référence ne sont plus d'application depuis le 1er août 2003. | niet meer van toepassing sedert 1 augustus 2003. |
CHAPITRE III. - Mesures pour l'emploi | HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen |
Principe | Principe |
Art. 4.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi |
Art. 4.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden |
sont prises : | genomen : |
- prolongation des obligations d'emploi; | - verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; |
- prépension à mi-temps; | - halftijds brugpensioen; |
- prolongation de la convention collective de travail concernant le | - verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het |
travail à temps partiel; | deeltijds werken; |
- application de la convention n° 77bis du Conseil national du travail | - toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de |
Nationale Arbeidsraad gewijzigd door de collectieve | |
modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 | arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002. |
juillet 2002. | |
Engagements en matière d'emploi | Tewerkstellingsverbintenissen |
Art. 5.L'employeur qui a l'intention de procéder à un (des) |
Art. 5.Een werkgever die van plan is om over te gaan tot |
licenciement(s) pour des raisons économiques ou techniques devra | |
respecter les procédures d'information et de concertation comme | afdanking(en) om economische of technische redenen moet de voorziene |
prévues par la loi ou par la convention collective de travail n° 9 du | meldings- en overlegprocedures respecteren zoals voorzien bij wet en |
9 mars 1972, conclue au sein du Conseil national du travail, | bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, |
concernant la coordination des accords nationaux et des conventions | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de coördinatie van |
collectives de travail conclus au sein du Conseil national du travail | de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en |
concernant les conseils d'entreprise, rendue obligatoire par arrêté | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, |
royal du 12 septembre 1972. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september 1972. |
Uniquement dans les entreprises où il n'y a pas de conseil | Uitsluitend in de ondernemingen waar er geen ondernemingsraad of |
d'entreprise ou de délégation syndicale, l'employeur qui a l'intention | syndicale delegatie aanwezig is moet de werkgever die wenst over te |
de procéder à un (des) licenciement(s) pour des raisons économiques ou | gaan tot afdanking(en) om economische of technische redenen |
techniques, devra transmettre préalablement les données suivantes aux | voorafgaandelijk volgende gegevens verstrekken aan regionale vakbonden |
syndicats régionaux : | : |
- le motif; | - de reden; |
- le nombre d'ouvriers concernés; | - het aantal betrokken werklieden; |
- la liste des sections et des postes de travail qui seront atteints; | - de lijst van de afdelingen en arbeidsposten die zullen getroffen worden; |
- la date prévue du (des) licenciement(s). | - de datum van de voorziene afdanking(en). |
Ces données doivent être transmises au moins un mois avant la date | Deze gegevens dienen minstens één maand voor de datum van de voorziene |
prévue du (des) licenciement(s). | afdanking(en) verstrekt te worden. |
Avant de prendre une décision définitive l'employeur se concertera | Vooraleer een definitieve beslissing te nemen moet de werkgever |
avec les syndicats régionaux. Toutes les mesures possibles seront | overleg plegen met de regionale vakbonden. Hierbij zullen alle |
examinées pour éviter des licenciements. | maatregelen onderzocht worden om afdanking te voorkomen. |
En cas de contestation de l'exécution des dispositions prévues dans | In geval van betwisting aangaande de naleving van de in dit artikel |
cet article, le syndicat fera appel au président de la sous-commission | vermelde bepalingen wordt, op vraag van de vakbond, de voorzitter van |
paritaire qui examinera le dossier. S'il constate que l'employeur a | het paritair subcomité met een onderzoek belast. Indien hij vaststelt |
procédé à un licenciement contraire aux dispositions du présent | dat de werkgever tot de afdanking is overgegaan in strijd met deze |
article, l'ouvrier aura droit à une indemnité unique forfaitaire de | bepalingen dan heeft de ontslagen werknemer recht op een eenmalige |
1.250 EUR. | forfaitaire schadevergoeding van 1.250 EUR. |
La même indemnité forfaitaire devra en outre être versée au « Fonds | Dezelfde forfaitaire vergoeding moet bovendien gestort worden aan het |
social pour les entreprises de chiffons ». | « Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven ». |
Temps partiel | Deeltijdse arbeid |
Art. 6.Les dispositions de l'article 6 de la convention collective de |
Art. 6.De bepalingen van artikel 6 van de collectieve |
travail du 19 juin 2001 concernant le travail à temps partiel sont | arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 betreffende het recht op |
prolongées jusqu'au 31 décembre 2006. | deeltijdse arbeid worden verlengd tot 31 december 2006. |
Les règles plus précises fixées dans la convention collective de | De nadere regels vastgelegd in de afzonderlijke collectieve |
travail du 19 juin 2001 en matière de travail à temps partiel sont | arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 inzake deeltijdse arbeid worden |
prolongées jusqu'au 31 décembre 2006 et font partie intégrante de la | verlengd tot 31 december 2006 en maken integrerend deel uit van deze |
convention collective de travail en question. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Prépension à mi-temps | Halftijds brugpensioen |
Art. 7.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à |
Art. 7.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld |
la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du | overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale |
travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding |
travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail | voor sommige oudere werknemers, in geval van halvering van de |
à mi-temps. | arbeidsprestaties. |
L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 55 ans. | De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgelegd op 55 jaar. |
Aux ouvriers qui au cours des années 2005 et 2006 entrent dans le | Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2005 en 2006 tot het |
régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée | halftijds brugpensioen toetreden wordt de aanvullende vergoeding |
par le « Fonds social pour les entreprises de chiffons ». | uitbetaald door het « Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven ». |
Le « Fonds social pour les entreprises de chiffons » prend également à | Het « Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven » draagt eveneens de kost |
charge le coût de la cotisation capitative éventuelle et assure les | van de eventuele kapitatieve bijdrage en staat in voor de |
formalités administratives. | administatieve verwerking. |
Les règles spécifiques sont fixées dans une convention collective de | De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve |
travail distincte qui fait partie intégrante de la présente convention | arbeidsovereenkomst die integrerend deel uitmaakt van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Crédit-temps - Application de la convention collective de travail n° | Tijdskrediet - Toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis |
77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national du travail. | van 19 december 2001 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 8.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
Art. 8.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 van de Nationale |
du travail, modifiée par la convention collective de travail n° 77ter | Arbeidsraad, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
du 10 juillet 2002, instaurant un système de crédit-temps, de | 77ter van 10 juli 2002, tot invoering van een stelsel van |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
mi-temps, les parties conviennent d'instaurer les dérogations | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, worden volgende |
suivantes. | afwijkingen overeengekomen. |
Art. 9.L'article 9 de la convention collective de travail du 24 juin |
Art. 9.Artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni |
2003 est prolongé pour une durée indéterminée. Par conséquent, et pour | 2003 wordt voor onbepaalde duur verlengd. Bijgevolg, en voor |
une durée indéterminée : | onbepaalde duur : |
- le seuil dont il est question à l'article 15, § 1er, de la | - de drempel waarvan sprake in artikel 15, § 1 van voormelde |
convention collective de travail n° 77bis est fixé, conformément à | collectieve arbeidsovereenkomst wordt, in uitvoering van artikel 15, § |
l'article 15, § 7, de cette convention collective de travail, à 10 p.c.; | 7, van deze collectieve arbeidsovereenkomst, verhoogd tot 10 pct.; |
- les ouvriers(ières) âgé(e)s de 50 ans ou plus ne sont pas pris en | - de arbeid(s)ers die de leeftijd van 50 jaar of ouder hebben bereikt |
compte pour la détermination des 10 p.c.; | worden niet meegerekend voor de bepaling van de 10 pct.; |
- le seuil de 10 p.c. ne constitue aucun obstacle pour les 50 ans et | - deze drempel van 10 pct. vormt geen beletsel voor de 50 plussers om |
plus de pouvoir faire appel à l'article 9, § 1er de la convention | een beroep te doen op artikel 9, § 1 van de collectieve |
collective de travail n° 77bis ; | arbeidsovereenkomst nr. 77bis ; |
- la durée de l'exercice du droit au crédit-temps est portée, en | |
exécution de l'article 3, § 2 de la convention collective de travail, | - in uitvoering van artikel 3, § 2 van de collectieve |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de duur van uitoefening van het | |
n° 77bis, de 1 an à 5 ans sur l'ensemble de la carrière. | recht op tijdskrediet van 1 jaar op 5 jaar gebracht over de gehele loopbaan. |
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen |
Régime général | Algemeen stelsel |
Art. 10.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
Art. 10.Het stelsel van de aanvullende vergoeding ten gunste van |
travailleurs âgés en cas de licenciement, tel que prévu par la | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen zoals voorzien |
convention collective de travail du 31 mai 1991, rendue obligatoire | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 1991, algemeen |
par l'arrêté royal du 31 mars 1992, prorogée par la convention | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 31 maart 1992, |
collective de travail du 17 juin 1993 rendue obligatoire par l'arrêté | verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1993, |
royal du 20 janvier 1994, prolongée par la convention collective de | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 januari |
travail du 28 avril 1995, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 8 | 1994, verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1995, |
décembre 1995, prolongée par la convention collective de travail du 13 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 december |
mai 1997 (enregistrée sous le n° 44926/CO/142.02 - Moniteur belge du | 1995, verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 |
30 octobre 1997), prolongée par la convention collective de travail du | (geregistreerd onder nr. 44926/CO/142.02 - Belgisch Staatsblad van 30 |
oktober 1997), verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei | |
7 mai 1999 (enregistrée sous le n° 56297/CO/142.02 - Moniteur belge du | 1999 (geregistreerd onder nr. 56297/CO/142.02 - Belgisch Staatsblad |
13 mars 2001), prolongée par la convention collective de travail du 19 | van 13 maart 2001), verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van |
juin 2001 (enregistrée sous le n° 58483/CO/142.02), prolongée par la | 19 juni 2001 (geregistreerd onder nr. 58483/CO/142.02), verlengd bij |
convention collective de travail du 24 juin 2003 (enregistrée sous le | collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003 (geregistreerd onder |
n° 68067/CO/142.02), est prolongé jusqu'au 31 décembre 2006. Prépension conventionnelle pour les travailleurs en cas de prestations de nuit Art. 11.Il est convenu d'instaurer un système d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés lorsqu'ils sont licenciés à partir du 1er janvier 2005, pour les travailleurs avec des prestations de nuit âgés de 56 ans. Ces travailleurs doivent satisfaire à toutes les conditions légales et réglementaires qui règlent l'accès à ce régime spécial de prépension conventionnelle. Art. 12.Pour les travailleurs précités qui accèdent au régime de |
nr. 68067/CO/142.02), wordt verlengd tot 31 december 2006. Conventioneel brugpensioen voor werklieden met nachtprestaties Art. 11.Er wordt een stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen, ingesteld vanaf 1 januari 2005 ten voordele van de werklieden van 56 jaar met nachtprestaties. Deze werklieden moeten voldoen aan alle wettelijke en reglementaire voorwaarden die de toegang tot dit bijzonder conventioneel brugpensioen mogelijk maken. |
prépension dans le courant des années 2005 et 2006, l'indemnité | Art. 12.Aan voormelde werklieden die in de loop van de jaren 2005 en |
2006 tot het brugpensioenstelsel toetreden wordt de aanvullende | |
complémentaire est payée par le « Fonds social pour les entreprises de | vergoeding uitbetaald door het « Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven |
chiffons ». | ». |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door |
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions | artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
sociales, par la loi concernant le plan d'action belge pour l'emploi | bepalingen, door voornoemde wet betreffende het Belgische actieplan |
et par leurs arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le « Fonds | voor werkgelegenheid en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen |
social pour les entreprises de chiffons ». | door het « Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven ». |
Art. 13.Les engagements relatifs à ce système de prépension font |
Art. 13.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken het |
l'objet d'une convention collective de travail séparée qui fait partie | voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die |
integrerend deel uitmaakt van onderhavige collectieve | |
intégrante de la convention collective de travail en question. | arbeidsovereenkomst. Tevens worden de statuten van het « Sociaal Fonds voor de |
Les statuts du « Fonds social pour les entreprises de chiffons », | lompenbedrijven », vastgesteld door de collectieve arbeidsovereenkomst |
fixés par la convention collective de travail du 25 septembre 2001, | van 25 september 2001, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
rendue obligatoire par arrêté royal du 15 juillet 2004, et modifiés et | besluit van 15 juli 2004, is gewijzigd en gecoördineerd door de |
coordonnés par la convention collective de travail du 4 juillet 2003, | collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2003, neergelegd en |
déposée et enregistrée sous le n° 67373/CO/142.02, conclue au sein de | geregistreerd onder het nr. 67373/CO/142.02, gesloten in het Paritair |
la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, seront | Subcomité voor de terugwinning van lompen, in deze zin aangepast. |
adaptés, compte tenu de ce qui précède. CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Opleiding en vorming |
Art. 14.L'effort de 0,10 p.c. pris en exécution de l'accord |
Art. 14.De inspanning van 0,10 pct., in uitvoering van het |
interprofessionnel 2003-2004 pour la formation des groupes à risque | interprofessioneel akkoord 2003-2004 voor de vorming en opleiding van |
est prolongé pour les années 2005 et 2006. | risicogroepen, wordt voor de jaren 2005 en 2006 verlengd. |
La cotisation de 0,10 p.c. est calculée sur base du salaire complet | De bijdrage van 0,10 pct. wordt berekend op grond van het volledig |
des ouvriers(ières), comme visé dans l'article 23 de la loi du 29 juin | loon van de arbeid(st)ers, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van |
1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid |
travailleurs salariés et aux arrêtés d'exécution de cette loi. | voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet. |
Les cotisations sont dues trimestriellement et sont versées au « Fonds | De bijdragen zijn om het kwartaal verschuldigd en worden gestort aan |
social pour les entreprises de chiffons ». | het « Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven ». |
Art. 15.La convention collective de travail du 13 mai 1997, rendue |
Art. 15.De collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 10 août 1998 (Moniteur belge du 13 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 augustus 1988 |
octobre 1998), prolongée par les conventions collectives de travail du | (Belgisch Staatsblad van 13 oktober 1983), verlengd bij collectieve |
7 mai 1999, 19 juin 2001 et 24 juin 2003 concernant les mesures en | arbeidsovereenkomsten van 7 mei 1999, van 19 juni 2001 en van 24 juni |
2003 betreffende de maatregelen ten voordele van de risicogroepen ten | |
faveur des groupes à risque à charge du « Fonds social pour les | laste van het « Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven », wordt |
entreprises de chiffons » est prolongée jusqu'au 31 décembre 2006. | verlengd tot 31 december 2006. |
Art. 16.En plus de la cotisation précitée dans l'article 14, le |
Art. 16.Bovenop de in artikel 14 genoemde bijdrage doet de sector een |
secteur fait un effort supplémentaire au niveau de la formation. | bijkomende inspanning op het vlak van vorming en opleiding. |
Cet effort supplémentaire est réalisé par une cotisation sectorielle | Deze bijkomende inspanning wordt gerealiseerd door een sectorale |
de 0,15 p.c. sur les salaires pendant les années 2005 et 2006. | bijdrage van 0,15 pct. op de lonen gedurende de jaren 2005 en 2006. |
Les statuts du « Fonds social pour les entreprises de chiffons » | De statuten van het « Sociaal Fonds voor lompenbedrijven » zullen in |
seront adaptés dans ce sens. | die zin aangepast worden. |
Art. 17.La recette de la cotisation perçue à l'article 16 est |
Art. 17.De opbrengst van de in artikel 16 geïnde bijdrage wordt |
utilisée pour l'exécution des plans de formation d'entreprises | aangewend voor de uitvoering van door de werknemersvertegenwoordigers |
approuvés par les représentants des travailleurs et ceci d'après des | goedgekeurde bedrijfsopleidingsplannen en dit volgens modaliteiten |
modalités fixées par le conseil d'administration du « Fonds social | bepaald door de raad van beheer van het « Sociaal Fonds van de |
pour les entreprises de chiffons ». | lompenbedrijven ». |
CHAPITRE VI. - Cotisations au fonds social - avantages sociaux | HOOFDSTUK VI. - Sociale bijdrage aan het sociaal fonds - sociale vergoedingen |
Art. 18.Le montant de la cotisation de base, fixé à l'article 24 des |
Art. 18.Het bedrag van de basisbijdrage, vastgesteld in artikel 24 |
statuts du « Fonds social pour les entreprises de chiffons », est | van de statuten van het « Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven », is |
porté à 1,50 p.c. à partir du 1er juillet 2005. | gebracht op 1,50 pct. vanaf 1 juli 2005. |
Lesdits statuts du « Fonds social pour les entreprises de chiffons » | Voormelde statuten van het « Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven » |
seront adaptés en ce sens. | zullen in die zin worden aangepast. |
Art. 19.L'accompagnement social, dont question dans l'article 9 des |
Art. 19.De sociale uitkering, waarvan sprake in artikel 9 van de |
statuts du « Fonds social pour les entreprises de chiffons », s'élève, | statuten van het « Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven », wordt |
à partir de l'année 2005 à 128 EUR. | vanaf het dienstjaar 2005 op 128 EUR gebracht. |
Les statuts du « Fonds social pour les entreprises de chiffons » | De statuten van het « Sociaal Fonds voor lompenbedrijven » zullen in |
seront adaptés dans ce sens. | die zin aangepast worden. |
CHAPITRE VII. - Mobilité | HOOFDSTUK VII. - Mobiliteit |
Art. 20.Le pourcentage de 65 p.c. dont il est question à l'article 3 |
Art. 20.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
de la convention collective de travail du 31 mai 1991 (arrêté royal du | mei 1991 (koninklijk besluit van 31 maart 1992 - Belgisch Staatsblad |
31 mars 1992 - Moniteur belge du 15 mai 1992) concernant | van 15 mei 1992) betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports | in de prijs van het vervoer van de werklieden in de sector voor de |
des ouvriers du secteur de la récupération des chiffons est remplacé | terugwinning van lompen wordt, vanaf 1 juli 2005 het percentage 65 |
par 80 p.c. à partir du 1er juillet 2005. | pct. vervangen door 80 pct. |
Art. 21.Le pourcentage de 60 p.c. dont il est question à l'article 6 |
Art. 21.In artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
de la convention collective de travail du 31 mai 1991 (arrêté royal du | mei 1991 (koninklijk besluit van 31 maart 1992 - Belgisch Staatsblad |
31 mars 1992 - Moniteur belge du 15 mai 1992) concernant | van 15 mei 1992) betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports | in de prijs van het vervoer van de werklieden in de sector voor de |
des ouvriers du secteur de la récupération des chiffons est remplacé | terugwinning van lompen wordt, vanaf 1 juli 2005, het percentage van |
par 80 p.c. à partir du 1er juillet 2005. | 60 pct. vervangen door 80 pct. |
Art. 22.Le montant de 0,37 EUR dont il est question à l'article 6bis |
Art. 22.In artikel 6bis van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
de la convention collective de travail du 31 mai 1991 (arrêté royal du | mei 1991 (koninklijk besluit van 31 maart 1992 - Belgisch Staatsblad |
31 mars 1992 - Moniteur belge du 15 mai 1992) est remplacé par 0,60 | van 15 mei 1992) wordt vanaf 1 juli 2005 het bedrag van 0,37 EUR |
EUR à partir du 1er juillet 2005. | vervangen door 0,60 EUR. |
CHAPITRE VIII. - Qualité du travail | HOOFDSTUK VIII. - Kwaliteit van de arbeid |
Art. 23.Dans le courant de cette convention collective de travail, un |
Art. 23.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal |
groupe de travail paritaire continuera d'examiner comment la politique | een paritaire werkgroep verder nagaan hoe het stressbeleid in de |
de stress pourrait être optimalisée dans le secteur de la récupération | sector van textielrecuperatie - lompen kan worden geoptimaliseerd. |
de chiffons. Art. 24.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre |
Art. 24.De werkgevers en de werknemers verbinden zich ertoe elke vorm |
toute forme de racisme dans leur entreprise. | van racisme binnen het bedrijf tegen te gaan. |
Toute discrimination sur base de l'orientation sexuelle, race, | Elke discriminatie op grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, |
couleur, origine ou convictions est interdite lors de l'offre | afkomst of overtuiging is verboden bij het aanbieden van banen, de |
d'emploi, l'embauche, l'exécution du contrat de travail ou le | aanwerving, de uitvoering van een arbeidsovereenkomst of het ontslag |
licenciement du travailleur. | van een werknemer. |
En cas de plainte éventuelle, la partie la plus diligente portera | Bij eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig |
l'affaire devant la commission paritaire. | maken bij het paritair comité. |
Art. 25.Les parties recommandent aux employeurs d'utiliser |
Art. 25.Partijen bevelen de werkgevers aan om de bijkomende |
l'occupation supplémentaire des travailleurs intérimaires comme voie | tewerkstelling van uitzendkrachten als instroomkanaal voor een vaste |
vers l'embauche tout en veillant à respecter les dispositions légales | aanwerving aan te wenden met erop te letten de wettelijke bepalingen |
en la matière. | omtrent deze materie te respecteren. |
Néanmoins, pour respecter ce principe, l'occupation d'un même | Wil men echter dat principe respecteren, dan mag één en dezelfde |
travailleur intérimaire ne pourra excéder 10 mois sur une période de | interim arbeider niet langer worden tewerkgesteld dan 10 maand op een |
15 mois à partir du premier jour d'occupation comme intérimaire. | periode van 15 maand te rekenen vanaf de eerste dag van tewerkstelling |
Si cette limite venait à être dépassée, le travailleur doit être | als interim arbeider. |
engagé soit pour une période déterminée soit pour une période | Wordt deze limiet overschreden, dan moet de werknemer, door de |
indéterminée au service de l'entreprise utilisatrice. | gebruikende onderneming worden aangeworven voor ofwel bepaalde ofwel |
onbepaalde duur. | |
L'employeur qui ne satisfait pas aux dispositions ci-dessus doit | De werkgever die niet voldoet aan bovenvermelde bepalingen dient een |
verser une indemnité au « Fonds social pour les entreprises de | vergoeding te storten aan het « Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven |
chiffons » suivant la procédure qui sera déterminée par le conseil | » volgens de procedure die door de raad van beheer van dit fonds zal |
d'administration dudit fonds. | worden vastgelegd. |
Les employeurs s'engagent à remettre chaque année avant le 31 mars au | De werkgevers verbinden er zich toe jaarlijks vóór 31 maart aan de |
conseil d'entreprise, à défaut à la délégation syndicale ou à défaut | ondernemingsraad, of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie of |
au secrétaire syndical régional, un rapport détaillé concernant le | bij ontstentenis aan de regionale vakbondssecretarissen een |
travail intérimaire au sein de l'entreprise au cours de l'année | gedetailleerd verslag voor te leggen inzake de uitzendarbeid binnen |
précédente (nature, durée, nombre de travailleurs, copie des contrats | het bedrijf in de loop van het voorbije jaar (aard, duur, aantal |
individuels...). | werknemers, kopie van de individuele contracten...). |
Une partie (0,25 p.c.) de la cotisation de base de 1,50 p.c. perçue | Een deel (0,25 pct.) van de basisbijdrage van 1,50 pct. geïnd |
conformément à l'article 16 des statuts du « Fonds social pour les | overeenkomstig het artikel 16 van de statuten van het « Sociaal Fonds |
entreprises de chiffons » sera remboursée au cours du 2ème trimestre | voor de lompenbedrijven » zal worden terugbetaald in de loop van het 2e |
trimester van het volgende jaar aan de ondernemingen die de aanvraag | |
de l'année suivante aux entreprises qui en feront la demande et qui se | zullen doen en die in regel zullen zijn met de bovenvermelde |
seront acquittées de l'obligation ci-dessus et ceci suivant la | verplichting en dit volgens de procedure en de modaliteiten |
procédure et les modalités fixées par le conseil d'administration du « | vastgesteld door de raad van bestuur van het « Sociaal Fonds voor de |
Fonds social pour les entreprises de chiffons ». | lompenbedrijven ». |
CHAPITRE IX. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK IX. - Functieclassificatie |
Art. 26.L'actualisation des échelles salariales barémiques liées à la |
Art. 26.De actualisering van de minimum loonschalen gebonden aan de |
nouvelle classification des fonctions introduite par la convention | nieuwe functieclassificatie ingediend door de collectieve |
collective de travail du 29 mars 2005 prendra effet le 1er janvier | arbeidsovereenkomst van 29 maart 2005 zal uitwerking hebben op 1 |
2006. | januari 2006. |
Les nouvelles échelles salariales, qui sont d'application à partir du | De nieuwe loonschalen, die vanaf 1 januari 2006 van toepassing zijn, |
1er janvier 2006, sont les suivantes : | zijn de volgende : |
* Pour les entreprises traditionnelles de chiffons : | * Voor de traditionele lompenbedrijven : |
- Groupe salarial 1 = 10,6425 EUR/heure | - Loongroep 1 = 10,6425 EUR/uur |
- Contremaître/chef de production; | - Meestergast/productiechef; |
- Chef de l'entretien; | - Chef onderhoud; |
- Chef de file ST/mécanicien tooling; | - Teamleader TD/tooling mekanieker; |
- Equipe - Superviseur. | - Shift supervisor. |
- Groupe salarial 2 = 10,1506 EUR/heure | - Loongroep 2 = 10,1506 EUR/uur |
- Chef de file/chef d'équipe; | - Teamleider/ploegbaas; |
- Chef de file/premier homme; | - Teamleider/voorman; |
- Electricien; | - Elektricien; |
- Mécanicien. | - Mecanicien. |
- Groupe salarial 3 = 9,8768 EUR/heure | - Loongroep 3 = 9,8768 EUR/uur |
- Collaborateur technique; | - Technisch medewerker; |
- Premier homme collaborateur; | - Meewerkend voorman; |
- Magasinier technique; | - Technisch magazijnier; |
- Conducteur de chariot élévateur/charger/décharger avec un chariot | - Heftruckbestuurder/laden/lossen met heftruck/klaarmaken van |
élévateur/préparer les commandes; | bestellingen; |
- Transport interne; | - Intern transport; |
- Opérateur de presses d'emballage. | - Operator van inpakpersen. |
- Groupe salarial 4 = 9,8177 EUR/heure | - Loongroep 4 = 9,8177 EUR/uur |
- Inspecteur de qualité; | - Quality inspecteur; |
- Contrôle chaîne de tri. | - Toezicht sorteerband. |
- Groupe salarial 5 = 9,1982 EUR/heure | - Loongroep 5 = 9,1982 EUR/uur |
- Ouvrier de production/opérateur; | - Productiearbeider/operator; |
- 2e triage sur le produit et la qualité; | - Nasorteren op product en kwaliteit; |
- Triage sur le produit et la qualité; | - Sorteren op product en kwaliteit; |
- Couper les chiffons d'essuyage. | - Knippen poetslappen. |
- Groupe salarial 6 = 9,0510 EUR/heure | - Loongroep 6 = 9,0510 EUR/uur |
- Triage sur le produit et la qualité sur la chaîne de tri; | - Sortering op product en kwaliteit op sorteerband; |
- Ouvrir les sacs et effectuer un premier tri brut. | - Zakken openen en een eerste brute sortering. |
* Pour les entreprises de la récupération du textile pour l'automobile : | * Voor de textielrecuperatiebedrijven voor automobiel : |
- Groupe salarial 1 = 12,4444 EUR/heure; | - Loongroep 1 = 12,4444 EUR/uur; |
- Groupe salarial 2 = 11,2304 EUR/heure; | - Loongroep 2 = 11,2304 EUR/uur; |
- Groupe salarial 3 = 10,6521 EUR/heure; | - Loongroep 3 = 10,6521 EUR/uur; |
- Groupe salarial 4 = 10,1192 EUR/heure; | - Loongroep 4 = 10,1192 EUR/uur; |
- Groupe salarial 5 = 9,8079 EUR/heure; | - Loongroep 5 = 9,8079 EUR/uur; |
- Groupe salarial 6 = pas d'application. | - Loongroep 6 = niet van toepassing. |
De actualisering waarvan sprake in bovenvermelde alinea 1 zal | |
L'actualisation dont question à l'alinéa 1er ci-dessus s'opèrera en 4 | uitgewerkt worden in 4 fasen : de verhoging van de bestaande |
phases : l'augmentation des salaires effectifs existants ne pourra en | |
aucun cas dépasser au 1er janvier 2006 25 p.c. du montant total de | effectieve lonen zal in geen geval op 1 juni 2006 25 pct. van het |
l'actualisation, 25 p.c. au 1er janvier 2007 et 25 p.c. au 1er janvier | totaal geactualiseerd bedrag mogen overschrijden, 25 pct. op 1 januari |
2008. L'actualisation effective devra être terminée au plus tard le 1er | 2007, 25 pct. op 1 januari 2008. De effectieve actualisering zal ten |
janvier 2009. | laatste voltooid moeten zijn op 1 januari 2009. |
CHAPITRE X. - Petits chômages | HOOFDSTUK X. - Klein verlet |
Art. 27.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant de l'ouvrier, ou |
Art. 27.Bij overlijden van de partner of een kind van de arbeider of |
d'un enfant du partenaire de l'ouvrier, les 3 jours légaux de petit | van een kind van de partner van de arbeider worden de wettelijk |
chômage sont portés, pour une durée indéterminée, à 5 jours. | voorziene 3 dagen klein verlet voor onbepaalde duur op 5 dagen |
Ces 5 jours peuvent être pris entre le jour du décès et jusque et y | gebracht. Deze 5 dagen mogen genomen worden tussen de dag van het overlijden en |
compris le 3ème jour calendrier qui suit celui des funérailles. | tot en inbegrepen de 3e kalenderdag die de dag van de begrafenis volgt. |
CHAPITRE XI. - Fidélité à l'entreprise | HOOFDSTUK XI. - Getrouwheid aan de onderneming |
Art. 28.Pour le calcul de l'ancienneté dont il est question à |
Art. 28.Voor de berekening van de anciënniteit waarvan sprake in |
l'article 15bis de la convention collective de travail du 4 juillet | artikel 15bis van de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2003 |
2003 modifiant et coordonnant les statuts du « Fonds social pour les | tot wijziging en coördinatie van de statuten van het « Sociaal Fonds |
entreprises de chiffons », il est tenu compte de toutes les périodes | voor de lompenbedrijven », wordt rekening gehouden met alle periodes |
d'occupation auprès du même employeur. | van tewerkstelling bij dezelfde werkgever. |
Il y a donc lieu de supprimer le mot « ininterrompue » dans l'article | Er dient bijgevolg het woord « ononderbroken » geschrapt in het |
15bis desdits statuts. | artikel 15bis van voormelde statuten. |
CHAPITRE XII. - Représentation syndicale | HOOFDSTUK XII. - Syndicale vertegenwoordiging |
Art. 29.Les secrétaires syndicaux régionaux et leurs responsables |
Art. 29.De regionale vakbondssecretarissen en hun nationaal |
nationaux ont, dans toutes les entreprises, quelle que soit leur | |
taille, accès à celles-ci moyennant annonce de leur venue, auprès de | verantwoordelijken hebben toegang tot elk bedrijf, ongeacht de |
l'employeur concerné, au moins 2 jours ouvrables à l'avance. | grootte, mits zij de betrokken werkgever, ten minste 2 werkdagen op |
voorhand, van hun bezoek verwittigen. | |
CHAPITRE XIII. - Flexibilité | HOOFDSTUK XIII. - Flexibiliteit |
Art. 30.Les parties s'engagent à conclure avant le 1er octobre 2005 |
Art. 30.De partijen verbinden zich er toe om voor 1 oktober 2005 een |
une convention sectorielle qui fixera un cadre de négociation pour le | sectorale overeenkomst af te sluiten die een kader voor het |
niveau des entreprises concernant les heures supplémentaires pouvant | ondernemingsniveau zal vastleggen met betrekking tot de overuren die |
être prestées avec paiement ou récupération. | kunnen worden gepresteerd met betaling of met recuperatie. |
CHAPITRE XIV. - Mise en place | HOOFDSTUK XIV. - Uitbouw 2e pensioenpijler |
d'un 2e pilier de pension - fonds de pension sectoriel | sectorieel pensioenfonds |
Art. 31.Les parties s'engagent à poursuivre les discussions au sujet |
Art. 31.Partijen engageren zich om de bespreking verder te zetten |
d'un fonds de pension sectoriel et à mettre en place un groupe de | over het bestaan van een sectorieel pensioenfonds en een paritaire |
travail paritaire qui examinera la création d'une pension sectorielle | werkgroep op te richten die de uitbouw van een sectorieel pensioen in |
dans le secteur de la récupération du textile (chiffons). | de sector van de textielrecuperatie (lompen) zal onderzoeken. |
CHAPITRE XV. - Paix sociale | HOOFDSTUK XV. - Sociale vrede |
Art. 32.Tant les délégués syndicaux régionaux que nationaux |
Art. 32.Zowel de gewestelijke als de nationale vakbondsafgevaardigden |
s'engagent, pour la durée de la présente convention collective de | gaan, voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de |
travail, à s'abstenir de toute incitation à la grève et à ne pas | verbintenis aan zich te onthouden van elke aansporing tot staking en |
présenter de nouvelles revendications, dans les matières faisant | tot het onthouden van elke aansporing tot staking en tot het stellen |
l'objet de la présente convention. | van nieuwe eisen, in de materies opgenomen in bovengenoemde |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Pour les cas particuliers et anormaux ou pour tous les problèmes | Voor bijzondere of abnormale gevallen of voor alle nieuwe problemen |
nouveaux qui ne font pas l'objet de la présente convention collective | die niet in deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn opgenomen, |
de travail, les délégués régionaux s'engagent à s'adresser à leur | verbinden de gewestelijke afgevaardigden zich ertoe, zich te wenden |
centrale syndicale nationale. | tot hun nationale vakbondscentrale. |
Celle-ci en discutera directement avec les délégués patronaux. | Deze zal ze rechtstreeks bespreken met de werkgeversafgevaardigden. |
CHAPITRE XVI. - Disposition finale | HOOFDSTUK XVI. - Slotbepaling |
Art. 33.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 33.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2005 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
2006, à l'exclusion des articles 3, 9, 18 jusque et y compris 22 et 25 | december 2006, met uitzondering van de artikelen 3, 9, 18 tot en met |
jusque et y compris 29 qui sont conclus pour une durée indéterminée et | 22 en 25 tot en met 29 die voor een onbepaalde duur worden afgesloten |
résiliables par les parties moyennant un préavis de 6 mois notifié par | en door de partijen opzegbaar zijn mits een vooropzeg van zes maanden |
lettre recommandée à la poste, adressée au président de la | betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons. | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |