Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 mai 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant flamand, relative aux conditions de travail dans les exploitations de gravier et de sable, les exploitations de sable blanc exceptées | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de grint- en zandexploitaties, de witzandexploitaties uitgezonderd |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 mai 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2003, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en |
flamand, relative aux conditions de travail dans les exploitations de | Vlaams-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de grint- en |
gravier et de sable, les exploitations de sable blanc exceptées (1) | zandexploitaties, de witzandexploitaties uitgezonderd (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les | grint- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de |
provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de | provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en |
Limbourg et du Brabant flamand; | Vlaams-Brabant; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, |
flamand, relative aux conditions de travail dans les exploitations de | betreffende de arbeidsvoorwaarden in de grint- en zandexploitaties, de |
gravier et de sable, les exploitations de sable blanc exceptées. | witzandexploitaties uitgezonderd. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2005. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 30 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant |
flamand Convention collective de travail du 16 mai 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2003 |
Conditions de travail dans les exploitations de gravier et de sable, | Arbeidsvoorwaarden in de grint- en zandexploitaties, de |
les exploitations de sable blanc exceptées (Convention enregistrée le | witzandexploitaties uitgezonderd (Overeenkomst geregistreerd op 23 |
23 septembre 2003 sous le numéro 67599/CO/102.06) | september 2003 onder het nummer 67599/CO/102.06) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des exploitations de gravier et de | de werkgevers en op de werklieden van de grint- en zandgroeven welke |
sable qui sont exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, | in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, de |
Brabant flamand, exceptées les exploitations de sable blanc. | witzandexploitaties uitgezonderd. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et les ouvrières. | Met "werklieden" worden de arbeiders en arbeidsters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Salaires | HOOFDSTUK II. - Lonen |
Art. 2.Les salaires horaires minimums, ainsi que les salaires |
Art. 2.De minimumuurlonen alsmede de effectieve uurlonen worden |
horaires effectifs sont majorés de 0,050 EUR par heure au 1er avril | verhoogd met 0,050 EUR per uur op 1 april 2003 en met 0,074 EUR per |
2003 et de 0,074 EUR par heure au 1er avril 2004. De ce fait, les | uur op 1 april 2004. Hierdoor worden de minimumuurlonen van de |
salaires horaires minimums des ouvriers majeurs sont fixés comme suit | |
au 1er avril 2003, sur la base d'une durée du travail hebdomadaire de | meerderjarige werklieden op 1 april 2003 op basis van een wekelijkse |
40 heures : Pour la consultation du tableau, voir image | arbeidsduur van 40 uren vastgesteld als volgt : |
Si, durant la période de validité de cette convention collective de | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
travail, deux sauts d'indice ne se présentent pas, une augmentation | Ingeval er tijdens de duurtijd van deze collectieve |
salariale de 2 p.c. est accordée au 1er décembre 2004. | arbeidsovereenkomst geen twee indexsprongen voorkomen, wordt er 2 pct. |
loonsverhoging toegekend op 1 december 2004. | |
Art. 3.Les salaires des jeunes ouvriers sont fixés, suivant leur âge, |
Art. 3.De lonen van de jongere werklieden worden, naargelang hun |
aux pourcentages mentionnés ci-après du salaire des ouvriers majeurs | leeftijd, vastgesteld op de hierna vermelde percentages van het loon |
de la catégorie à laquelle ils appartiennent : | van de meerderjarige werklieden van de categorie waartoe ze behoren : |
à partir de 18 ans : 85 p.c. | vanaf 18 jaar : 85 pct. |
à partir de 19 ans : 95 p.c. | vanaf 19 jaar : 95 pct. |
à partir de 20 ans : 100 p.c. | vanaf 20 jaar : 100 pct. |
Cependant, les jeunes ouvriers porteurs d'un diplôme A3 et/ou B2 | Evenwel genieten de jongere werklieden die in het bezit zijn van een |
reçoivent, à partir de 19 ans, 100 p.c. du salaire des ouvriers | diploma A3 en/of B2 vanaf 19 jaar 100 pct. van het loon van de |
majeurs. | meerderjarige werklieden. |
CHAPITRE III. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 4.Les salaires fixés à l'article 2 sont liés à l'indice des prix |
Art. 4.De in artikel 2 vastgestelde lonen worden gekoppeld aan het |
à la consommation, fixé mensuellement par le Service public fédéral | indexcijfer van de consumptieprijzen, maandelijks vastgesteld door de |
Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur | Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie en |
belge. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 5.Les salaires fixés à l'article 2 correspondent à l'indice |
Art. 5.De in artikel 2 vastgestelde lonen stemmen overeen met het |
109,95. | indexcijfer 109,95. |
Chaque fois que l'indice précédent augmente ou diminue de 2 p.c. les | Telkens wanneer het vorig indexcijfer met 2 pct. stijgt of daalt, |
derniers salaires payés sont augmentés ou diminués de 2 p.c. | worden de laatst uitbetaalde lonen met 2 pct. verhoogd of verlaagd. |
Les indices qui entraînent une augmentation des salaires sont fixés | De indexcijfers die een loonsverhoging tot gevolg hebben zijn als |
comme suit : | volgt vastgesteld : |
112,15 - 114,39 - 116,68... | 112,15 - 114,39 - 116,68... |
Les indices qui entraînent une diminution des salaires sont fixés | De indexcijfers die een loonsverlaging tot gevolg hebben zijn als |
comme suit : | volgt vastgesteld : |
La diminution des salaires résultant d'une baisse de l'indice n'est | De loonsverlaging die uit een daling van het indexcijfer voortvloeit |
appliquée que lorsque l'indice descend d'une demi-tranche au-dessous | wordt slechts toegepast, wanneer het indexcijfer daalt met een halve |
de la valeur. | schijf beneden de volgende waarde. |
107,79... | 107,79... |
Art. 6.Les modifications de salaires résultant de l'application de |
Art. 6.De loonswijzigingen voortvloeiend uit de toepassing van |
l'article 5 prennent cours le premier jour du mois suivant celui | artikel 5 gaan in de eerste dag van de maand volgend op die waarvan |
auquel se rapporte l'indice qui a entraîné l'adaptation des salaires. | het indexcijfer aanleiding geeft tot aanpassing van de lonen. |
CHAPITRE IV. - Prime d'équipes | HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremie |
Art. 7.Il est octroyé à partir du 1er janvier 1993 dans les |
Art. 7.Er wordt vanaf 1 januari 1993, in de ondernemingen waar men in |
entreprises où l'on travaille en équipes, une prime d'équipes calculée | ploegen werkt, een ploegenpremie toegekend berekend op het |
sur le salaire horaire minimum de la catégorie 1 de : | minimumuurloon van categorie 1 van : |
4 p.c. pour l'équipe du matin; | 4 pct. voor de morgenploeg; |
5,5 p.c. pour l'équipe de l'après-midi; | 5,5 pct. voor de namiddagploeg; |
10 p.c. pour l'équipe de nuit. | 10 pct. voor de nachtploeg. |
Seul le travail qui ne commence pas entre 7 et 9 heures est considéré | Alleen het werk dat niet aanvangt tussen 7 en 9 uur geldt als |
comme du travail en équipes, à moins qu'une autre organisation du | ploegwerk, tenzij een andere arbeidsregeling ingevolge bepaalde |
travail ne soit appliquée par suite de certaines circonstances, à la | omstandigheden wordt toegepast op verzoek van de werklieden. Indien de |
demande des ouvriers. Si les prestations de travail débutant avant 7 | arbeidsprestaties vóór 7 uur aanvangen en aanleiding geven tot |
heures donnent droit au paiement d'un supplément pour heures | betaling van een supplement voor overwerk is er evenmin aanleiding tot |
supplémentaires, il n'y a pas lieu de payer la prime d'équipes. | betaling van de ploegenpremie. |
CHAPITRE V. - Travail du samedi | HOOFDSTUK V. - Zaterdagwerk |
Art. 8.Pour le travail du samedi, les ouvriers reçoivent une prime |
Art. 8.Voor het werk op zaterdag ontvangen de werklieden een |
complémentaire égale à un tiers du salaire horaire de base par heure | bijkomende premie die gelijk is aan een derde van het basisuurloon per |
de prestation. | uur prestatie. |
CHAPITRE VI. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VI. - Eindejaarspremie |
Art. 9.Une prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre |
Art. 9.Uiterlijk op 25 december van het lopende jaar wordt een |
de l'année en cours, selon les modalités suivantes : | eindejaarspremie uitbetaald volgens de volgende modaliteiten : |
a) la période de référence s'étend du 1er décembre de l'année | a) de referteperiode loopt van 1 december van het voorgaand jaar tot |
précédente au 30 novembre de l'année en cours; | 30 november van het lopende jaar; |
b) chaque mois travaillé et/ou commencé durant la période de référence | b) elke gewerkte en/of begonnen maand tijdens de referteperiode geeft |
donne droit à un douzième d'un salaire mensuel. Quelqu'un qui était en | recht op één twaalfde van een maandloon. Iemand die de hele |
service durant toute la période a donc droit à un mois de salaire. Le | referteperiode in dienst was heeft dus recht op een maand loon. Het in |
salaire pris en compte est celui de décembre de l'année en cours; | aanmerking genomen loon is dat van december van het lopende jaar; |
c) lors du décès d'un ouvrier, la prime de fin d'année proportionnelle | c) bij overlijden van de werklieden wordt de proportionele |
est payée aux ayants droit; | eindejaarspremie uitbetaald aan de rechtverkrijgenden; |
d) si le contrat de travail est terminé au cours de la période de | d) indien de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd tijdens de |
référence, la prime de fin d'année proportionnelle due est payée en | referteperiode, wordt de verschuldigde proportionele eindejaarspremie |
même temps que la liquidation finale; | betaald samen met de eindafrekening; |
e) en cas de maladie de longue durée; | e) in geval van langdurige ziekte; |
- le travailleur a droit à une prime de fin d'année complète s'il a travaillé effectivement pendant plus de 75 jours; | - indien de werknemer meer dan 75 dagen effectief gewerkt heeft, heeft hij recht op de volledige eindejaarspremie; |
- s'il a travaillé effectivement moins de 75 jours, il reçoit 1/12e | - indien hij minder dan 75 dagen effectief gewerkt heeft, ontvangt hij |
par mois effectivement commencé. | 1/12de per effectief begonnen maand. |
Art. 10.Les plaintes éventuelles concernant l'application de |
|
l'article 9 peuvent, à la demande des parties intéressées, être | Art. 10.Eventuele klachten betreffende de toepassing van artikel 9 |
soumises à la commission paritaire compétente qui siège en tant que | kunnen op verzoek van de betrokken partijen voorgelegd worden aan het |
comité de conciliation. | bevoegd paritair comité, dat als verzoeningscomité zetelt. |
CHAPITRE VII. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK VII. - Anciënniteitsverlof |
Art. 11.Il est octroyé un jour de congé d'ancienneté à tous les |
Art. 11.Aan alle werklieden die ononderbroken tien jaar anciënniteit |
ouvriers qui comptent dix ans de service sans interruption dans une ou | hebben in één of meerdere ondernemingen die ressorteren onder het |
plusieurs entreprises relevant de la Sous-commission paritaire de | Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in |
l'industrie des carrières de gravier et de sable exploitées à ciel | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, zal één |
orientale, de Limbourg et du Brabant flamand. | dag anciënniteitsverlof toegekend worden. |
Deux jours sont octroyés pour ceux qui comptent quinze ans de service | Voor de betrokkenen die ononderbroken vijftien jaar anciënniteit |
sans interruption. | hebben wordt dit twee dagen. |
Trois jours sont octroyés pour ceux qui comptent vingt ans de service | Voor de betrokkenen die ononderbroken twintig jaar anciënniteit hebben |
sans interruption. | wordt dit drie dagen. |
Quatre jours sont octroyés pour ceux qui comptent vingt-cinq ans de | Voor de betrokkenen die ononderbroken vijfentwintig jaar anciënniteit |
service sans interruption. | hebben wordt dit vier dagen. |
CHAPITRE VIII. - Prime d'ancienneté | HOOFDSTUK VIII. - Dienstjarenpremie |
Art. 12.Les ouvriers qui, dans le courant de l'exercice, comptent |
Art. 12.De werklieden die in de loop van het dienstjaar vijf jaren |
cinq années de service ont droit à une prime d'ancienneté de 35 EUR. | dienst tellen, hebben recht op een dienstjarenpremie van 35 EUR. |
A partir de la sixième année de service ce montant est augmenté de 7 | Dit bedrag wordt vanaf het zesde dienstjaar verhoogd met 7 EUR per |
EUR par année de service supplémentaire, période d'intérim comprise, | bijkomend dienstjaar, inclusief interim periode, zo deze op een |
si celle-ci compte une période ininterrompue. | ononderbroken periode slaat. |
L'ouvrier qui quitte son service au cours de l'année civile pour | De arbeider die in de loop van het kalenderjaar om eender welke reden |
n'importe quel motif, a droit à 1/12e de la prime d'ancienneté par | uit dienst treedt, heeft per gepresteerde maand recht op 1/12e van de |
mois de prestations. | dienstjarenpremie. |
Pour ce qui concerne les ouvriers qui ont quitté leur service au cours | Wat de arbeiders betreft die tijdens de eerste helft van het |
du premier semestre de l'exercice, les dispositions précitées donnent | dienstjaar uit dienst zijn getreden geeft bovenstaande regeling |
immédiatement lieu au paiement. | onmiddellijk aanleiding tot uitbetaling. |
Le paiement de cette prime d'ancienneté a lieu au moment du décompte | De betaling van deze dienstjarenpremie geschiedt samen met de |
salarial pour le mois de juillet de l'exercice en cours. | afrekening van het loon voor de maand juli van het lopende dienstjaar. |
CHAPITRE IX. - Prime syndicale | HOOFDSTUK IX. - Syndicale premie |
Art. 13.Les ouvriers qui remplissent les conditions fixées ci-après |
Art. 13.De werklieden, die de hierna vastgestelde voorwaarden |
reçoivent, à partir de l'année civile 2003, une prime syndicale de | vervullen, ontvangen vanaf het refertejaar 2003 een syndicale premie |
123,95 EUR l'an. | van 123,95 EUR per jaar. |
Les prépensionnés qui remplissent les conditions fixées ci-après | De bruggepensioneerden, die de hierna vastgestelde voorwaarden |
reçoivent pour les années civiles 2003 et 2004 une prime syndicale de | vervullen, ontvangen voor de refertejaren 2003 en 2004, een syndicale |
80 EUR par an. | premie van 80 EUR per jaar. |
Ont droit à la prime syndicale, les ouvriers qui, pendant l'année | Hebben recht op de syndicale premie, de werklieden die gedurende het |
considérée, ont été inscrits dans le registre du personnel d'une | betrokken jaar ingeschreven zijn geweest in het personeelsregister van |
entreprise visée à l'article 1er, ainsi que les prépensionnés, et qui, | een in artikel 1 bedoelde onderneming, evenals de bruggepensioneerden, |
en même temps, ont été membres d'une des organisations de travailleurs | en die tezelfdertijd lid zijn geweest van een van de |
interprofessionnelles fédérées sur le plan national. | interprofessionele werknemersorganisaties, die op nationaal vlak |
verbonden zijn. | |
Les ayants droit qui ne remplissent pas ces conditions pendant toute | De rechthebbenden die aan deze voorwaarden niet voldoen gedurende het |
l'année, reçoivent un douzième de la prime syndicale par mois pendant | gehele jaar, ontvangen één twaalfde van de syndicale premie per maand |
lesquels ils remplissent les conditions précitées. | tijdens dewelke zij voldoen aan voornoemde voorwaarden. |
Art. 14.Les employeurs remettent aux ayants droit une carte en trois |
Art. 14.De werkgevers overhandigen aan de rechthebbenden een kaart in |
exemplaires, sur laquelle ils indiquent : | drievoud waarop zij vermelden : |
a) le nom et l'adresse de l'entreprise; | a) de naam en het adres van de onderneming; |
b) le nom et l'adresse de l'ayant droit intéressé; | b) de naam en het adres van de betrokken rechthebbende; |
c) le nombre de mois à prendre en considération pendant l'année. | c) het aantal in aanmerking te nemen maanden gedurende het jaar. |
En même temps, l'employeur verse un montant égal à la prime fixée à | Tezelfdertijd stort de werkgever een bedrag gelijk aan de in artikel |
l'article 13, par ouvrier inscrit au registre du personnel et par | 13 vastgestelde premie per in het personeelsregister ingeschreven |
prépensionné, au "Fonds social des carrières de gravier et de sable" | werkman en per bruggepensioneerde aan het "Sociaal Fonds voor de |
(n° de compte 001-1862473-52), Maasdijk z.n., à 3650 Dilsen-Rotem. | grint- en zandgroeven" (rekening nr. 001-1862473-52), Maasdijk z.n., te 3650 Dilsen-Rotem. |
Les ayants droit remettent leur carte à leur syndicat. | De rechthebbenden overhandigen hun kaart aan hun vakbond. |
Le syndicat inscrit sur les cartes qui lui sont remises la durée | De vakbond vermeldt op de hem overhandigde kaarten de duur van het |
d'affiliation du membre intéressé au syndicat pendant l'exercice de | lidmaatschap van het betrokken lid bij de vakbond gedurende het |
référence et paie la cotisation aux ayants droits. | dienstjaar en betaalt de premie aan de rechthebbende. |
Le syndicat envoie les cartes remplies au "Fonds social des carrières | De vakbond zendt de ingevulde kaarten aan het "Sociaal Fonds voor de |
de gravier et de sable". | grint- en zandgroeven". |
Après réception des cartes, le "Fonds social des carrières de gravier | Na ontvangst van de kaarten maakt het "Sociaal Fonds voor de grint- en |
et de sable" verse les montants dus aux organisations syndicales. | zandgroeven" aan de vakorganisaties de afrekening van de te storten bedragen. |
CHAPITRE X. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK X. - Bestaanszekerheid |
Art. 15.Les ouvriers ont droit à une indemnité de sécurité |
Art. 15.De werklieden hebben recht op een bestaanszekerheidsuitkering |
d'existence de 9,22 EUR par jour à partir du 1er janvier 2003 | van 9,22 EUR per dag vanaf 1 januari 2003, wanneer ze door de |
lorsqu'ils sont mis en chômage partiel par l'employeur. | werkgever tijdelijk werkloos worden gesteld. |
En cas de chômage pour intempéries, le montant précité est majoré d'un | In geval van werkloosheid wegens slecht weer, wordt voormeld bedrag |
montant de 15,12 EUR par jour. | verhoogd met 15,12 EUR per dag. |
Le paiement de l'indemnité de sécurité d'existence a lieu aux jours | De betaling van de bestaanszekerheidsuitkering gebeurt op de normale |
normaux de paie. | dagen van de loonbetaling. |
Art. 16.En cas de chômage temporaire, l'instauration d'un système de |
Art. 16.In geval van tijdelijke werkloosheid zal de invoering van een |
roulement sera examiné au niveau de l'entreprise. | beurtregeling besproken worden op het vlak van de onderneming. |
CHAPITRE XI. - Sécurité d'emploi dans le secteur | HOOFDSTUK XI. - Werkzekerheid binnen de sector |
Art. 17.En cas de licenciement pour raisons économiques, il devra |
Art. 17.Ingeval tot ontslag om economische redenen moet worden |
préalablement avoir été négocié sur le plan de l'entreprise avec les | overgegaan zal voorafgaandelijk op bedrijfsvlak met de syndicale |
délégations syndicales. | delegaties worden onderhandeld. |
En cas d'application de cette procédure, la décision de l'employeur | Zo deze procedure wordt toegepast, wordt uiteindelijk de beslissing |
sera finalement valablement acceptée. | |
En cas de non-application de cette procédure, le comité de | van de werkgever als geldig aanvaard. |
conciliation de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Zo deze procedure niet wordt toegepast, wordt het verzoeningscomité |
carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les | van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven |
provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de | welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
Limbourg et du Brabant flamand sera convoqué. Lors de la mise en | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant |
demeure de l'employeur, l'éventuelle sanction pourra porter sur le | samengeroepen. Bij het in gebreke stellen van de werkgever wordt als |
doublement de la période de préavis. | sanctie een mogelijke verdubbeling van de opzegperiode vooropgesteld. |
CHAPITRE XII. - Frais de transport | HOOFDSTUK XII. - Vervoerskosten |
Art. 18.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
Art. 18.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
de travail n° 19sexies du 30 mars 2001, conclue au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 19sexies van 30 maart 2001, gesloten in de |
national du travail, modifiant la convention collective de travail n° | Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve |
19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national du travail | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
remplaçant la convention collective de travail n° 19 concernant | arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen |
travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 mai 1991, | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen |
les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, | de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een |
l'équivalent d'au moins 100 p.c. du prix de la carte train qui vaut | bedrag gelijk aan minstens 100 pct. van de prijs van de treinkaart |
comme carte train trajet (un mois/deuxième classe) pour la distance | geldend als trajectkaart (één maand/tweede klasse) voor de afstand |
par la voie entre la domicile et le lieu de travail, comme publié dans | langs de weg tussen de woonplaats en de werkplaats, zoals gepubliceerd |
le recueil officiel des tarifs de la Société nationale des Chemins de | in de officiële verzameling van de tarieven van de Maatschappij der |
fer belge. | Belgische Spoorwegen. |
Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. | De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE XIII. - Prépension | HOOFDSTUK XIII. - Brugpensioen |
Art. 19.En vue du financement de la prépension conventionnelle, 0,90 |
Art. 19.Ter financiering van het conventioneel brugpensioen wordt |
p.c. des salaires bruts non plafonnés au fonds social, est utilisé | 0,90 pct. van de onbegrensde brutolonen aan het sociaal fonds, |
exclusivement pour le financement de l'indemnité complémentaire | uitsluitend aangewend voor de financiering van de bijkomende |
(convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | vergoeding (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
travail). | Arbeidsraad), gestort. |
CHAPITRE XIV. - Emploi en faveur de groupes à risque parmi les | HOODFSTUK XIV. - Tewerkstelling van risicogroepen onder de |
demandeurs d'emploi | werkzoekenden |
Art. 20.En cas de prépension l'engagement en matière de remplacement |
Art. 20.Bij brugpensioen zal het vervangingsengagement worden |
sera respecté en embauchant des personnes appartenant aux groupes à | ingevuld met personen behorende tot de risicogroepen zoals omschreven |
risque, comme décrits par l'article 173 de la loi du 29 décembre 1990 | bij artikel 173 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
portant des dispositions sociales. | bepalingen. |
Art. 21.Durant les années 2003 et 2004, une partie de la cotisation |
Art. 21.Van de werkgeversbijdrage aan het "Sociaal Fonds voor de |
patronale au "Fonds social des carrières de gravier et de sable" égale | grint- en zandgroeven", wordt tijdens de jaren 2003 en 2004 een |
à 0,10 p.c. des salaires bruts non plafonnés, est utilisée | gedeelte gelijk aan 0,10 pct. van de onbegrensde brutolonen |
exclusivement pour le financement de la disposition prévue à l'article | uitsluitend aangewend voor de financiering van het bij artikel 20 |
20. | bepaalde. |
CHAPITRE XV. - Jour de carence | HOOFDSTUK XV. - Carenzdag |
Art. 22.Le jour de carence est payé à partir de 2001. |
Art. 22.Vanaf 2001 wordt de carenzdag betaald. |
CHAPITRE XVI. - Activité principale en sous-traitance | HOOFDSTUK XVI. - Kernactiviteit in onderaanneming |
Art. 23.L'activité principale doit être exercée de préférence par le |
Art. 23.De kernactiviteit moet bij voorkeur uitgeoefend worden door |
propre personnel de l'entreprise. | personeel eigen aan het bedrijf. |
En cas de nécessité de recourir à des tiers, les délégations | Zo de noodzaak zich voordoet derden in te schakelen, wordt dit |
syndicales ou, à défaut, les organisations signataires en sont | voorafgaandelijk en gemotiveerd gemeld aan de syndicale delegaties, of |
informées préalablement et d'une façon motivée. | bij ontstentenis, aan de ondertekenende vakorganisaties. |
CHAPITRE XVII. - Droit à la formation | HOOFDSTUK XVII. - Vormingsrecht |
Art. 24.Le droit à la formation est instauré par entreprise, étant |
Art. 24.Het vormingsrecht wordt ingesteld per bedrijf, met dien |
entendu que chaque entreprise doit établir un plan de formation et un | verstande dat per bedrijf een vormingsplan en een verslag worden |
rapport qui doit être évalué par la Sous-commission paritaire de | opgesteld die in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en |
l'industrie des carrières de gravier et de sable exploitées à ciel | zandgroeven geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant worden |
orientale, de Limbourg et du Brabant flamand. | geëvalueerd. |
CHAPITRE XVIII. - Crédit-temps - travailleurs en difficultés | HOOFDSTUK XVIII. - Tijdskrediet - werknemers in moeilijkheden |
Art. 25.La limite de 5 p.c., comme fixée dans la convention |
Art. 25.De grens van 5 pct. zoals bepaald in de collectieve |
collective de travail n° 77bis et 77ter conclue au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 77bis en nr. 77ter gesloten in de Nationale |
national du travail, est portée à 10 p.c. | Arbeidsraad wordt gebracht op 10 pct. |
Art. 26.Chaque demande d'un "travailleur en difficultés" qui souhaite |
Art. 26.Elke aanvraag van een "werknemer in moeilijkheden" die |
utiliser la diminution à temps partiel ou à 1/5e dans le régime du | gebruik wenst te maken van halftijds of 1/5e vermindering in het |
crédit-temps, sera examinée favorablement par l'employeur et sera | stelsel tijdskrediet, zal door de werkgever positief onderzocht en in |
acceptée, en principe. Si une demande est refusée, le bureau de | principe aanvaard worden. Indien een aanvraag geweigerd zou worden, |
conciliation de la sous-commission paritaire se prononcera | zal het verzoeningsbureau van het paritair subcomité hierover een |
définitivement sur ce sujet. | definitieve uitspraak doen. |
Pour l'application de ce chapitre "travailleur en difficulté", les | Voor toepassing van dit hoofdstuk "werknemer in moeilijkheden" gelden |
conditions suivantes sont d'application : | volgende voorwaarden: |
- avoir atteint l'âge de 50 ans; | - de leeftijd van 50 jaar bereikt hebben; |
- prouver une incapacité de travail d'au moins 5 p.c. (à attester par | - een arbeidsongeschiktheid bewijzen van minimum 5 pct. (te attesteren |
soit le médecin du travail, soit le "Fonds pour les accidents de | door ofwel de arbeidsgeneesheer, het "Fonds voor arbeidsongevallen", |
travail", soit par le "Fonds pour les maladies professionnelles"); | het "Fonds voor beroepsziekten"); |
- avoir une ancienneté de 10 ans dans le secteur. | - een anciënniteit hebben in de sector van 10 jaar. |
Ce travailleur reçoit de son employeur (au-dessus de l'indemnité du | Deze werknemer ontvangt van zijn werkgever (bovenop de vergoeding |
crédit-temps) un supplément sectoriel. Ce supplément est égal à la | tijdskrediet) een sectorale toeslag. Deze toeslag is gelijk aan de |
moitié des indemnités du crédit-temps respectives. | helft van de respectievelijke vergoedingen tijdskrediet. |
Art. 27.Les travailleurs peuvent utiliser les primes d'encouragement |
Art. 27.De werknemers kunnen gebruik maken van de |
qui sont octroyées par les régions ou par les communautés. | aanmoedigingspremies toegekend door de gewesten of de gemeenschappen. |
CHAPITRE XIX. - Validité | HOOFDSTUK XIX. - Geldigheid |
Art. 28.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 28.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in uitwerking op |
effets le 1er janvier 2003 et reste d'application jusqu'au 31 décembre | 1 januari 2003 en blijft van toepassing tot en met 31 december 2004. |
2004 inclus. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |