Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mars 2017, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 AOUT 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 AUGUSTUS 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 mars 2017, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au régime | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
de chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans (1) | het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 mars 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au régime | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
de chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans. | het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 août 2017. | Gegeven te Brussel, 30 augustus 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 30 mars 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017 |
Régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans | Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar |
(Convention enregistrée le 16 mai 2017 sous le numéro 139258/CO/110) | (Overeenkomst geregistreerd op 16 mei 2017 onder het nummer 139258/CO/110) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles | textielverzorging evenals op de arbeiders en arbeidsters die ze |
occupent. | tewerkstellen. |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise la |
Art. 2.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
continuation de l'application du régime de la prépension | verderzetting van de toepassing van het stelsel van conventioneel |
conventionnelle selon l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et ensuite | brugpensioen volgens het koninklijk besluit van 7 december 1992 en |
selon l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec | vervolgens volgens het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling |
complément d'entreprise au cours de la période allant du 1er janvier | van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, gedurende de |
2017 au 30 juin 2017, conformément aux dispositions de l'article 2 de | periode van 1 januari 2017 tot 30 juni 2017, overeenkomstig de |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 précité fixant le régime de chômage avec | bepalingen van artikel 2 van het voornoemde koninklijk besluit van 3 |
mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met | |
complément d'entreprise. | bedrijfstoeslag. |
La présente convention collective de travail se rapporte au régime de | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft betrekking op werkloosheid |
chômage avec complément d'entreprise pour les travailleurs âgés de 62 | met bedrijfstoeslag voor ontslagen werknemers van 62 jaar en ouder, |
ans et plus, comme prévu à l'article 2, § 1er de l'arrêté royal du 3 | zoals voorzien in artikel 2, § 1 van het voornoemde koninklijk besluit |
mai 2007 précité et à l'article 3 de la convention collective de | van 3 mei 2007 en in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national | nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen |
par l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en |
fois par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. |
Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
3.1. Tous les ouvriers, qui sont licenciés par l'employeur sans motif | 3.1. Alle arbeiders, die door de werkgever worden ontslagen zonder |
grave ont droit au chômage avec complément d'entreprise et à | dringende reden, hebben recht op werkloosheid met bedrijfstoeslag en |
l'allocation complémentaire, prévus à la convention collective de | op de aanvullende vergoeding, zoals voorzien in de collectieve |
travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de |
du travail, modifiée pour la dernière fois par la convention | Nationale Arbeidsraad, laatst gewijzigd bij collectieve |
collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015, à | arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015, op |
condition qu'ils : | voorwaarde dat zij : |
- soient âgés de 62 ans et plus au moment de la fin du contrat de | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 |
travail; | jaar of ouder zijn; |
- puissent justifier 40 ans de carrière professionnelle à partir du 1er | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst een |
janvier 2015 au moment de la fin du contrat de travail. | beroepsverleden van 40 jaar kunnen rechtvaardigen vanaf 1 januari |
La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de | 2015. Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van |
complément d'entreprise. | werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
3.2. Toutes les ouvrières, qui sont licenciées par l'employeur sans | 3.2. Alle arbeidsters, die door de werkgever worden ontslagen zonder |
motif grave ont droit au chômage avec complément d'entreprise et à | dringende reden, hebben recht op werkloosheid met bedrijfstoeslag en |
l'allocation complémentaire, prévus à la convention collective de | op de aanvullende vergoeding, zoals voorzien in de collectieve |
travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de |
du travail, modifiée pour la dernière fois par la convention | Nationale Arbeidsraad, laatst gewijzigd bij collectieve |
collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015, à | arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015, op |
condition qu'elles : | voorwaarde dat zij : |
- soient âgées de 62 ans et plus au moment de la fin du contrat de | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 |
travail; | jaar of ouder zijn; |
- puissent justifier au moment de la fin du contrat de travail : 31 | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst een |
ans de carrière professionnelle à partir du 1er janvier 2015, 32 ans | beroepsverleden kunnen rechtvaardigen van 31 jaar vanaf 1 januari |
de carrière professionnelle à partir du 1er janvier 2016 et 33 ans de | 2015, van 32 jaar vanaf 1 januari 2016 en van 33 jaar vanaf 1 januari |
carrière professionnelles à partir du 1er janvier 2017. | 2017. |
La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de | Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van |
complément d'entreprise. | werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
Art. 4.L'âge prévu à l'article 3 de la présente convention collective |
Art. 4.De leeftijd voorzien in artikel 3 van deze collectieve |
doit être atteint au plus tard à la fin du contrat de travail et au | arbeidsovereenkomst moet bereikt zijn uiterlijk op het einde van de |
cours de la durée de validité de la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst en tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Pour bénéficier de ce régime de chômage avec complément |
Art. 5.Om van dit stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag te |
d'entreprise, les ouvriers et ouvrières doivent en plus remplir les | genieten, moeten de arbeiders en arbeidsters bovendien aan de volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden voldoen : |
- avoir été occupés dans le secteur - le cas échéant durant des périodes interrompues - pendant au moins 5 ans; | - gedurende ten minste 5 jaar - desgevallend middels onderbroken periodes - tewerkgesteld geweest zijn in de sector; |
- avoir été occupés d'une manière ininterrompue dans l'entreprise au | - gedurende de periode van twaalf maand, onmiddellijk voorafgaand aan |
cours des douze mois qui précèdent immédiatement la date de prise de | de datum van aanvang van de werkloosheid met bedrijfstoeslag, |
cours du chômage avec complément d'entreprise. | ononderbroken tewerkgesteld geweest zijn in de onderneming. |
Art. 6.Les dispositions concernant l'allocation complémentaire, |
Art. 6.De bepalingen inzake de aanvullende vergoeding, zoals bedoeld |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | |
prévues dans la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 | Arbeidsraad van 19 december 1974, tot invoering van een regeling van |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en | |
cas de licenciement, modifiée pour la dernière fois par la convention | indien zij worden ontslagen, laatst gewijzigd bij collectieve |
collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015, | arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015, zijn van |
s'appliquent au présent régime sectoriel. | toepassing op dit sectoraal stelsel. |
Les travailleurs qui sont licenciés dans le cadre de la présente | De werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze collectieve |
convention collective de travail maintiennent le droit à l'allocation | arbeidsovereenkomst behouden het recht op de aanvullende vergoeding |
complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", lorsque ces travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Ils maintiennent aussi le droit à l'allocation complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", lorsque ces travailleurs exercent une activité indépendante à titre principal, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Le droit à l'allocation complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile" est garanti dans le cas où le travailleur fait appel aux dispositions de l'article 3, § 8 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, où | ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. Zij behouden ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend, op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. Het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" wordt gewaarborgd in geval de werknemer een beroep doet op de bepalingen van artikel 3, § 8 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, waarbij dus rechten op |
figuraient donc des droits sur la base d'une ancienne convention | basis van een oudere sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail. | ontstonden. |
Art. 7.Les ouvriers et ouvrières qui perçoivent du chômage avec |
Art. 7.De arbeiders en arbeidsters die in uitvoering van deze |
complément d'entreprise en application de la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomst werkloosheid met bedrijfstoeslag |
collective de travail, doivent être remplacés dans l'entreprise par | ontvangen, moeten in de onderneming bij voorkeur vervangen worden door |
des travailleurs provenant de préférence des "groupes à risque", comme | |
prévu dans la loi du 29 décembre 1990, portant des dispositions | werknemers uit de risicogroepen, zoals voorzien in de wet van 29 |
sociales, chapitre XI : "Dispositions concernant l'accord | december 1990 houdende sociale bepalingen, hoofdstuk XI : "Bepalingen |
interprofessionnel". | betreffende het interprofessioneel akkoord". |
Art. 8.Pour le calcul de la rémunération nette de référence, il sera |
Art. 8.Voor de berekening van de netto refertebezoldiging zal |
desgevallend rekening worden gehouden met de baremieke verschillen ten | |
tenu compte, le cas échéant, des différences barémiques avec le revenu | opzichte van het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimum inkomen |
mensuel minimum moyen garanti conformément aux modalités de la | overeenkomstig de modaliteiten van de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail du 17 mai 2005 (arrêté royal du 16 | van 17 mei 2005 (koninklijk besluit van 16 december 2008; Belgisch |
décembre 2008; Moniteur belge du 3 mars 2009). | Staatsblad van 3 maart 2009). |
Art. 9.L'indemnité complémentaire mensuelle payée par le fonds |
Art. 9.De door het hiervoor genoemde fonds uitbetaalde maandelijkse |
susmentionné s'élèvera au minimum à 91,38 EUR. | aanvullende vergoeding bedraagt minimaal 91,38 EUR. |
L'indemnité complémentaire est, après un crédit-temps à mi-temps ou | De aanvullende vergoeding wordt na halftijds tijdskrediet en 4/5de |
après une diminution de carrière à 4/5èmes dans le cadre de la | loopbaanvermindering in het kader van collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail n° 103, calculée sur la base du | nr. 103 berekend op basis van het voltijds loon dat van toepassing zou |
salaire à plein temps qui serait applicable au moment où | |
l'ouvrier(ière) passe au chômage avec complément d'entreprise, si | geweest zijn op het ogenblik van de overgang naar de werkloosheid met |
l'ouvrier(ière) n'avait pas bénéficié d'un crédit-temps ou d'une | bedrijfstoeslag indien de arbeid(st)er geen tijdskrediet of |
diminution de carrière. | loopbaanvermindering zou genomen hebben. |
Art. 10.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans |
Art. 10.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in |
la présente convention collective de travail est effectué | deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door |
mensuellement par le "Fonds commun de l'entretien du textile". | het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". |
§ 2. Le "Fonds commun de l'entretien du textile" paye également les | § 2. Het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" betaalt |
cotisations patronales spéciales qui sont dues sur l'indemnité | |
complémentaire payée par le fonds de sécurité d'existence précité, en | eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in hoofdstuk VI van |
vertu du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant | titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen, |
die zijn verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het | |
des dispositions diverses, à l'exception de la cotisation majorée pour | voornoemde fonds voor bestaanszekerheid, met uitzondering van de |
verhoogde bijdrage voor ondernemingen in herstructurering. | |
les entreprises en restructuration. | Dit betekent dat het "Gemeenschappelijk Fonds van de |
Ceci signifie que le "Fonds commun de l'entretien du textile" ne prend | textielverzorging" slechts gedeeltelijk de verplichtingen van de |
en charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres | werkgevers overneemt indien aan de begunstigde nog andere betalingen |
paiements encore sont effectués au bénéficiaire, outre celui à charge | worden verricht, naast deze ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds |
du "Fonds commun de l'entretien du textile". | van de textielverzorging". |
Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle | Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald |
payée par le "Fonds commun de l'entretien du textile" assure lui-même | door het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" zelf in |
le paiement des cotisations patronales spéciales, dues sur les | voor de betaling van de bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd |
paiements qu'il effectue. | op de door hem verrichtte betalingen. |
§ 3. Comme prévu à l'article 6 de la présente convention collective de | § 3. Zoals voorzien in artikel 6 van deze collectieve |
travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les | arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald |
cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à | in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis |
l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, | en artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, |
conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, | gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen |
l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en |
par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le compte de l'employeur qui a licencié la personne en chômage avec complément d'entreprise, aucune indemnité complémentaire n'est due, sachant que celle-ci serait considérée en tant que salaire et ne serait donc pas considérée comme un complément à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I). Par conséquent, aussi bien la personne en chômage avec complément | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. Buiten de gevallen bedoeld in de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de persoon in werkloosheid met bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen aanvullende vergoeding verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. |
d'entreprise que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de | Zowel de persoon in werkloosheid met bedrijfstoeslag als de werkgever |
tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds commun de | zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van |
l'entretien du textile". Ils sont d'ailleurs responsables des | werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Gemeenschappelijk Fonds |
conséquences de toute négligence à ce sujet. | van de textielverzorging". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de |
gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. | |
La personne en chômage avec complément d'entreprise est tenue de | De persoon in werkloosheid met bedrijfstoeslag is ertoe gehouden elke |
communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa situation | tussenkomende wijziging in zijn situatie onmiddellijk mee te delen aan |
au "Fonds commun de l'entretien du textile". | het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". |
Art. 11.Selon l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et l'arrêté royal du |
Art. 11.Volgens het koninklijk besluit van 7 december 1992 en het |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 zijn alle sancties wegens het | |
3 mai 2007, toutes les sanctions, à savoir : | niet-naleven van de vervangingsplicht, met name : |
- les amendes administratives éventuelles; | - een eventuele administratieve geldboete; |
- une allocation forfaitaire compensatoire journalière de l'ONEm; | - een forfaitaire compensatoire dagvergoeding voor de RVA; |
- les amendes correctionnelles éventuelles, | - eventuele strafrechtelijke geldboetes, |
sont à charge des employeurs qui ne respectent pas l'obligation de | ten laste van de werkgever die de vervangingsplicht miskent. |
remplacement. | |
Art. 12.La présente convention collective de travail fait suite, avec |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst volgt met ingang van 1 |
effet du 1er janvier 2017 au 30 juin 2017 inclus, à la convention | januari 2017 tot en met 30 juni 2017 op de collectieve |
collective de travail du 16 septembre 2015 relative au régime de | arbeidsovereenkomst van 16 september 2015 betreffende het stelsel van |
chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans (numéro | werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar (registratienummer |
d'enregistrement 132336/CO/110). | 132336/CO/110). |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 août 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |