Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mars 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne, relative à l'octroi d'avantages non récurrents liés aux résultats | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 SEPTEMBRE 2019. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 SEPTEMBER 2019. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 mars 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2008, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
wallonne, relative à l'octroi d'avantages non récurrents liés aux | van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van niet-recurrente |
résultats (1) | resultaatsgebonden voordelen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région wallonne; | streekvervoer van het Waalse Gewest; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 mars 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2008, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
wallonne, relative à l'octroi d'avantages non récurrents liés aux | van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van niet-recurrente |
résultats. | resultaatsgebonden voordelen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 septembre 2019. | Gegeven te Brussel, 29 september 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
W. BEKE | W. BEKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse |
wallonne | Gewest |
Convention collective de travail du 10 mars 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2008 |
Octroi d'avantages non récurrents liés aux résultats | Toekenning van niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen |
(Convention enregistrée le 22 avril 2008 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 22 april 2008 onder het nummer |
87954/CO/328.02) | 87954/CO/328.02) |
Art. 3.La présente convention s'applique aux travailleurs et aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport | werknemers en werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité |
urbain et régional de la Région wallonne. | voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest. |
Pour l'application des dispositions de la présente convention, on | Voor de toepassing van de bepalingen van huidige overeenkomst verstaat |
entend par "travailleurs", les ouvriers et les ouvrières, les employés | men onder "werknemers" : de arbeiders en arbeidsters, evenals de |
et les employées en ce compris le personnel de direction. | mannelijke en vrouwelijke bedienden met inbegrip van het |
directiepersoneel. | |
Art. 4.Le plan d'octroi d'avantages non récurrents visé à l'article 3 |
Art. 4.Het toekenningsplan niet-recurrente voordelen, bedoeld in |
se substitue au système existant de prime liée aux résultats prévu à | artikel 3, komt in de plaats van het bestaande stelsel van premie |
l'article 4 de l'accord du 23 juin 2005 relative à la programmation | gekoppeld aan de resultaten, voorzien in het artikel 4 van het akkoord |
sociale 2005-2006. | van 23 juni 2005 betreffende de sociale programmatie 2005-2006. |
L'accord du 23 juin 2005 relatif à la programmation sociale 2005-2006 | Het akkoord van 23 juni 2005 betreffende de sociale programmatie |
est annexé à la présente convention collective de travail. | 2005-2006 wordt als bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 5.Les avantages non récurrents liés à des objectifs collectifs |
gevoegd. Art. 5.De niet-recurrente voordelen gebonden aan collectieve |
sont définis dans le plan d'octroi repris en annexe de la présente | doelstellingen, worden bepaald in het toekenningsplan dat als bijlage |
convention collective de travail. | bij deze collectieve arbeidsovereenkomst is gevoegd. |
Art. 6.Tout projet de modification des objectifs ou des niveaux à |
Art. 6.De bepalingen van het artikel 6 zijn van toepassing op ieder |
atteindre fixés par le plan d'octroi est soumis aux dispositions de | ontwerp van wijziging van de door het toekenningsplan bepaalde |
l'article 6. | doelstellingen of te bereiken niveaus. |
Art. 7.Comme le permet l'article 23 de la loi du 5 décembre 1968 sur |
Art. 7.Zoals artikel 23 van de wet van 5 december 1968 betreffende de |
les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités het toelaat, |
les modifications au contrat de travail individuel découlant | blijven de wijzigingen aan de individuele arbeidsovereenkomst die |
implicitement de la présente convention collective de travail et du | impliciet voortvloeien uit deze collectieve arbeidsovereenkomst en het |
plan d'octroi y annexé ne subsistent pas lorsque ces derniers cessent | eraan toegevoegde toekenningsplan, niet bestaan als deze laatsten |
de produire leur effets. | ophouden uitwerking te hebben. |
Art. 8.La présente convention produit ses effets le 1er janvier 2008. |
Art. 8.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2008. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée. | Zij wordt gesloten voor onbepaalde tijd. |
Chaque partie signataire peut dénoncer la présente convention | Elke ondertekenende partij kan deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail moyennant préavis de trois mois notifié par | opzeggen, mits een opzeggingstermijn van 3 maanden, door het betekenen |
lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire du | van een aangetekende brief aan de Voorzitter van het Paritair |
transport urbain et Régional de la Région wallonne. Dans ce cas, la | Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest. In |
partie qui dénonce la convention est tenue de proposer un nouveau | dat geval, is de partij die de overeenkomst opzegt, verplicht een |
projet de texte. | nieuwe ontwerptekst voor te stellen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 septembre 2019. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 |
september 2019. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
W. BEKE | W. BEKE |
Annexe 1re à la convention collective de travail, conclue au sein de | Bijlage 1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2008, |
la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
Région wallonne, du 10 mars 2008 relative à l'octroi d'avantages non | van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van niet-recurrente |
récurrents liés aux résultats | resultaatsgebonden voordelen |
1) Entreprises et travailleurs concernés | 1) Betrokken ondernemingen en werknemers |
Le plan d'octroi est applicable aux travailleurs et aux employeurs | Het toekenningsplan is van toepassing op de werknemers en werkgevers |
ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et | die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région wallonne. Par "travailleurs", il faut comprendre | streekvervoer van het Waalse Gewest. Onder "werknemers" verstaat men : |
: les ouvriers et les ouvrières, les employés et les employées en ce | de arbeiders en arbeidsters, evenals de mannelijke en vrouwelijke |
compris le personnel de direction. | bedienden met inbegrip van het directiepersoneel. |
2) Objectif mesurable | 2) Meetbare doelstelling |
L'objectif est mesuré sur base des comptes consolidés du groupe TEC. | De doelstelling wordt gemeten op basis van de geconsolideerde |
L'objectif est d'atteindre une augmentation du chiffre d'affaires | rekeningen van de TEC-groep. |
consolidé plus rapide que celle de la masse salariale consolidée par | De doelstelling bestaat erin de geconsolideerde omzet sneller te doen |
comparaison d'une année (année de référence) par rapport à l'année | stijgen dan de geconsolideerde loonmassa bij vergelijking van een jaar |
précédente. | (referentiejaar) met het vorige jaar. |
3) Période de référence | 3) Referentieperiode |
La période de référence correspond à l'année calendrier. | De referentieperiode komt overeen met het kalenderjaar. |
4) Méthode de suivi et de contrôle | 4) Opvolgings- en controlemethode |
Le chiffre d'affaires consolidé et la masse salariale consolidée sont | De geconsolideerde omzet en de geconsolideerde loonmassa worden |
arrêtés par le conseil d'administration de la SRWT dans le cadre de | vastgesteld door de raad van beheer van de SRWT in het kader van het |
l'arrêt des comptes consolidés du groupe TEC en séance du mois de mai | bepalen van de geconsolideerde rekeningen van de TEC-groep op de |
qui suit l'année de référence. | vergadering van de maand mei die volgt op het referentiejaar. |
5) Procédure de contestation relative à l'évolution des résultats | 5) Betwistingsprocedure inzake de evolutie van de resultaten |
Toute contestation relative à l'évolution des résultats est soumise | Op alle betwistingen betreffende de evolutie van de resultaten, zijn |
aux dispositions de la convention collective de travail du 20 avril | de bepalingen van toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst |
2001 ratifiant la convention collective de travail conclue le 21 | van 20 april 2001 tot bekrachtiging van de collectieve |
décembre 1995 relative au mode de règlement des conflits. 6) Avantages susceptibles d'être octroyés Le montant de l'avantage est fixé par la comparaison de l'évolution du chiffre d'affaires et l'évolution de la masse salariale de l'année de référence par rapport à l'année précédente. Dans l'hypothèse où le chiffre d'affaires augmente plus rapidement que la masse salariale, le différentiel de pourcentage appliqué au volume total du chiffre d'affaires de l'année de référence est ristourné à concurrence d'un tiers aux travailleurs sous forme d'une prime annuelle non récurrente. 7) Modalités de calcul des avantages Le montant maximal de l'avantage est calculé en fonction de l'effectif moyen de l'année de référence calculé en équivalents temps plein. La prime est octroyée aux travailleurs à l'effectif durant l'année de référence en considérant que : - la prime est octroyée au prorata du régime moyen de prestations au cours de l'année de référence; - la prime est octroyée au prorata des mois d'occupation pour les travailleurs entrés en service au cours de l'année de référence; - la prime est octroyée au prorata des mois d'occupation pour les travailleurs dont le contrat a pris fin au cours de l'année de référence sauf s'ils sont démissionnaires ou licenciés pour motifs | arbeidsovereenkomst van 21 december 1995 betreffende de wijze waarop conflicten geregeld worden. 6) Voordelen die kunnen toegekend worden Het bedrag van het voordeel wordt vastgesteld door het maken van de vergelijking tussen de evolutie van het omzetcijfer en de evolutie van de loonmassa van het referentiejaar, in verhouding tot het vorige jaar. In geval het omzetcijfer sneller stijgt dan de loonmassa, wordt een derde van het percentagedifferentieel, toegepast op het totale omzetcijfer van het referentiejaar, geristorneerd aan de werknemers, in de vorm van een niet-recurrente jaarpremie. 7) Berekeningsmodaliteiten van de voordelen Het maximumbedrag van het voordeel wordt berekend afhankelijk van de gemiddelde personeelsbezetting gedurende het referentiejaar, berekend in voltijdse equivalenten. De premie wordt toegekend aan de werknemers die gedurende het referentiejaar tewerkgesteld werden, rekening houdend met het volgende : - de premie wordt toegekend naar rato van het gemiddelde aantal arbeidsprestaties gedurende het referentiejaar; - aan de werknemers in dienst getreden in de loop van het referentiejaar, wordt de premie toegekend naar rato van het aantal maanden tewerkstelling; - aan de werknemers van wie de arbeidsovereenkomst beëindigd werd in de loop van het referentiejaar, wordt de premie toegekend naar rato van het aantal maanden tewerkstelling, tenzij in geval van ontslag |
graves ou disciplinaires au cours de l'année de référence; | wegens zware fouten of om disciplinaire redenen in de loop van het |
referentiejaar of indien zij zelf ontslag namen; | |
- la prime est octroyée au prorata des mois d'incapacité de travail | - de premie wordt toegekend naar rato van het aantal maanden |
n'excédant pas 24 mois d'incapacité. | arbeidsongeschiktheid dat de 24 maanden niet overschrijdt. |
8) Date du paiement | 8) Betalingsdatum |
La prime est payée le dernier jour ouvrable du mois de mai pour les | De premie wordt betaald op de laatste werkdag van de maand mei aan de |
employés et les ouvriers du TEC Charleroi et le 10 juin ou le premier | bedienden en de arbeiders van de TEC Charleroi en op 10 juni of de |
jour ouvrable qui précède pour les autres ouvriers. | eerste voorafgaande werkdag aan de andere arbeiders. |
Pour l'application de cette disposition, le samedi n'est pas considéré | Voor het toepassen van deze betaling wordt de zaterdag niet beschouwd |
comme un jour ouvrable. | als een werkdag. |
9) Durée de validité du plan | 9) Geldigheidsduur van het plan |
Le plan est conclu pour une durée indéterminée. | Het plan wordt gesloten voor onbepaalde tijd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 septembre 2019. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 |
september 2019. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
W. BEKE | W. BEKE |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 10 mars 2008, | Bijlage 2 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2008, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
régional de la Région wallonne, relative à l'octroi d'avantages non | van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van niet-recurrente |
récurrents liés aux résultats | resultaatsgebonden voordelen |
Accord de programmation sociale 2005-2006 | Akkoord van sociale programmatie 2005-2006 |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire du | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het |
transport urbain et régional de la Région wallonne, ainsi qu'à leurs | stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest, evenals op hun |
travailleurs. | werknemers. |
Par "travailleurs", on entend : les ouvriers, les ouvrières, les | Onder "werknemers" verstaat men : de arbeiders en arbeidsters, evenals |
employés et les employées. | de mannelijke en vrouwelijke bedienden. |
Art. 2.Les barèmes de rémunération applicables aux ouvriers et aux |
Art. 2.De op de arbeiders en arbeidsters toepasselijke loonschalen |
ouvrières sont majorés d'un montant horaire brut de 0,17 EUR. | worden verhoogd met een brutobedrag van 0,17 EUR per uur. |
Les barèmes de rémunération applicables aux employés et aux employées | De op de mannelijk en vrouwelijke bedienden toepasselijke loonschalen |
sont majorés d'un montant mensuel brut de 38,69 EUR. | worden verhoogd met een brutobedrag van 38,69 EUR per maand. |
L'application de la péréquation est suspendue en ce qui concerne les | De toepassing van de perequatie van de sociale uitkeringen die |
allocations sociales basées sur les barèmes majorés comme mentionné | |
ci-dessus à l'égard des travailleurs relevant des régimes de pension, | gebaseerd zijn op de verhoogde barema's zoals hiervoor vermeld |
de prépension, d'allocations complémentaires de chômage en faveur de | tegenover de werknemers die van de pensioen-, bijkomende uitkeringen |
certains travailleurs âgés de 55 ans et plus licenciés ou de régimes | voor werkloosheid ten gunste van sommige werknemers die 55 jaar of |
meer oud zijn of invaliditeitsstelsels beoogd in de punten 1.2. 2.3, | |
d'invalidité visés aux points 1.2, 2.3, 3.3 et 4.3 de l'annexe 1ère de | 3.3 en 4.3 van bijlage 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 |
la convention collective de travail du 21 janvier 1998 relative aux | januari 1998 liggen betreffende de aanvullende |
indemnités complémentaires d'incapacité de travail et à l'égard de | arbeidsongeschiktheidsvergoedingen en ten gunste van hun |
leurs ayants droit. | rechthebbenden wordt geschorst. |
Art. 3.A l'occasion de la Noël 2005, un chèque-cadeau d'une valeur |
Art. 3.Ter gelegenheid van Kerstmis 2005, wordt aan elke werknemer, |
maximale d 35 EUR est octroyé à chaque travailleur, hormis les | uitgezonderd zij die ontslag hebben genomen, die werden ontslagen om |
travailleurs démissionnaires, licenciés pour raisons disciplinaires, | disciplinaire redenen, die in disponibiliteit werden geplaatst of die |
mis en disponibilité ou, depuis plus de 2 ans, en incapacité de | gedurende meer dan 2 jaar werkonbekwaam zijn, een cadeaucheque |
travail. | toegekend met een maximumwaarde van 35 EUR. |
Le montant du chèque-cadeau est établi au prorata du nombre de mois | Het bedrag van deze cadeaucheque wordt bepaald naar rata van het |
d'occupation en 2005 et du régime de travail, en cas de prestations à | aantal maanden tewerkstelling in 2005 en het arbeidsstelsel, in geval |
temps partiel, avec arrondissement du résultat à l'euro supérieur. | van deeltijdse arbeid, en het resultaat wordt afgerond naar de hogere |
Art. 4.Les employeurs s'engagent à faire bénéficier les travailleurs |
euro. Art. 4.De werkgevers verbinden er zich toe de werknemers te laten |
d'un système récurrent d'intéressement aux recettes de trafic. | genieten van een recurrent stelsel van winstdeling op basis van de |
vervoersopbrengsten. | |
Le mécanisme de ce système consiste à comparer chaque année | Het mechanisme van dit stelsel bestaat erin dat ieder jaar de evolutie |
l'évolution des recettes de trafic et l'évolution de la masse | van de vervoersopbrengsten en de evolutie van de loonmassa worden |
salariale par rapport à l'année précédente. Dans l'hypothèse où les | vergeleken met die van het vorige jaar. Indien de ontvangsten sneller |
recettes augmentent plus rapidement que la masse salariale, le | stijgen dan de loonmassa, wordt het differentieel van het percentage, |
différentiel de pourcentage, appliqué au volume total des recettes est | toegepast op het totaal bedrag van de ontvangsten, voor één derde |
ristourné à concurrence d'un tiers au personnel sous forme d'une prime | geristorneerd aan het personeel inde vorm van een eenmalige bruto |
annuelle brute non récurrente. | jaarpremie. |
Art. 5.Pour la durée de la convention, les employeurs garantissent |
Art. 5.De werkgevers garanderen, voor de duur van de overeenkomst, |
leur emploi aux travailleurs sauf licenciements justifiés pour raisons | aan de werknemers de vastheid van betrekking, behalve ingeval van |
d'inaptitude ou motifs disciplinaires. | ontslag wegens onbekwaamheid of om disciplinaire redenen. |
Art. 6.Les organisations syndicales s'engagent à ne pas mener et à ne |
Art. 6.De vakorganisaties verbinden er zich toe voor eind 2006geen |
pas soutenir des actions en vue de nouvelles revendications salariales | acties te voeren af te steunen met betrekking tot nieuwe looneisen. |
avant la fin de l'année 2006. | |
Art. 7.La convention collective de travail du 19 novembre 2003 |
Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2003 |
relative aux facilités de circulation octroyées aux travailleurs, aux | betreffende de verkeersvoordelen toegekend aan de werknemers, aan de |
allocataires des caisses sociales ainsi qu'à leurs ayants droit est | steuntrekkers, evenals aan hun rechthebbenden, wordt aangevuld met een |
complétée par un article 12bis libellé comme suit : | artikel 12bis dat luidt als volgt : |
" Art. 12bis.Les enfants des titulaires qui cessent de bénéficier |
" Art. 12bis.De kinderen van rechthebbenden die, bij toepassing van de |
d'une carte de famille en application des articles 11 et 12, | artikels 11 en 12, geen recht meer hebben op een familiekaart, |
maintiennent le droit à la carte de famille jusqu'à l'âge de 25 ans | behouden het recht op de familiekaart tot de leeftijd van 25 jaar voor |
s'ils sont domiciliés avec le titulaire.". | zover zij bij de titularis inwonen.". |
Art. 8.Un groupe de travail paritaire restreint sera chargé, sous la |
Art. 8.Een beperkte paritaire werkgroep, onder het voorzitterschap |
présidence du président de la sous-commission paritaire, d'analyser | van de voorzitter van het paritair subcomité, wordt belast met het |
les principes généraux de fonctionnement des autres commissions | analyseren van de algemene werkingsprincipes van de andere paritaire |
paritaires en ce compris le statut des délégations syndicales et des | comités, met inbegrip van het statuut van de vakbondsafvaardigingen en |
bureaux de conciliation, de faire des propositions pour adapter le | van de verzoeningsbureaus, met het doen van voorstellen om het stelsel |
système appliqué au sein du groupe TEC à ces principes généraux, et de | dat wordt toegepast in de TEC-groep aan te passen aan deze algemene |
finaliser des propositions dans un projet de convention collective. | principes en met het omzetten van de voorstellen in een ontwerp van |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Art. 9.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er janvier 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2005 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. |
Toutefois, les articles 5 et 6 cesseront d'être en vigueur le 31 | Nochtans zullen de artikelen 5 en 6 ophouden van kracht te zijn op 31 |
décembre 2006. | december 2006. |
En ce qui concerne les dispositions à durée indéterminée, chaque | |
partie signataire peut dénoncer la présente convention collective de | Wat de bepalingen van onbepaalde duur betreft, kan elke ondertekende |
travail moyennant préavis de 3 mois notifié par lettre recommandée au | partij deze overeenkomst opzeggen mits een opzeggingstermijn van 3 |
président de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | maanden te betekenen per aangetekend schrijven aan de voorzitter van |
régional de la Région wallonne. | het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse |
Dans ce cas, la partie qui dénonce la présente convention est tenue de | Gewest. In dit geval moet de partij die deze overeenkomst opzegt en nieuw |
proposer un nouveau projet de texte. | ontwerp van tekst voorstellen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 septembre 2019. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 |
september 2019. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
W. BEKE | W. BEKE |