Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection, concernant les salaires, sursalaires et primes | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen, betreffende de lonen, loontoeslagen en premies |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
29 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 24 juin 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 1999, |
Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de | gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en |
désinfection, concernant les salaires, sursalaires et primes (1) | ontsmettingsondernemingen, betreffende de lonen, loontoeslagen en premies (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de schoonmaak- en |
nettoyage et de désinfection; | ontsmettingsondernemingen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 1999, gesloten |
Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de | in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en |
désinfection, concernant les salaires, sursalaires et primes. | ontsmettingsondernemingen, betreffende de lonen, loontoeslagen en premies. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 septembre 2000. | Gegeven te Brussel, 29 september 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection | Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen |
Convention collective de travail du 24 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 1999 |
Salaires, sursalaires et primes | Lonen, loontoeslagen en premies (Overeenkomst geregistreerd op 1 |
(Convention enregistrée le 1er décembre 1999 sous le numéro 53116/CO/121) CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection, petites et moyennes entreprises et autres. Cette convention collective de travail s'applique également aux ouvriers et ouvrières salariés, sous contrat à durée indéterminée ou temporaire, pour des travaux effectués en Belgique, quel que soit le |
december 1999 onder het nummer 53116/CO/121) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werklieden en werksters uit de ondernemingen welke onder het Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen ressorteren, kleine en middelgrote ondernemingen en anderen. Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal eveneens van toepassing zijn op elke arbeider of werkster in loondienst, met een onbeperkt of tijdelijk contract, voor werkzaamheden die in België worden |
pays d'établissement de l'employeur. | uitgevoerd, welke ook het vestigingsland van de werkgever weze. |
CHAPITRE II. - Salaires | HOOFDSTUK II. - Lonen |
A. Salaires horaires minima | A. Minimum uurlonen |
Art. 2.Les salaires horaires minima des ouvriers et ouvrières sont |
Art. 2.De minimumuurlonen van de meerderjarige werklieden en |
fixés comme suit, à partir du 1er juillet 1999, pour une durée | werksters worden vanaf 1 juli 1999 als volgt vastgesteld voor een |
hebdomadaire de travail de 37 heures à l'indice-pivot 104,63 : | wekelijkse arbeidsduur van 37 uur en bij spilindex 104,63 : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
B. Salaire à la pièce | B. Stuklonen |
Par semaine, les employeurs s'engagent à procurer aux travailleurs un | De werkgevers verbinden zich om per week een voldoende hoeveelheid |
volume de travail suffisant pour assurer au moins le salaire | werk te verstrekken, ten einde minstens het conventionele minimum |
hebdomadaire minimum conventionnel et/ou individuel. | weekloon te doen bereiken, en/of het individuele weekloon. |
Art. 3.Les salaires effectivement payés au 30 juin 1999, quel que |
Art. 3.De werkelijk uitbetaalde lonen op 30 juni 1999, welke ook de |
soit le mode de rémunération, sont augmentés à partir du 1er juillet | wijze van de uitbetaling weze, zullen op 1 juli 1999 met 6,00 BEF |
1999 de 6,00 BEF (0,1487 EUR). | (0,1487 EUR) verhoogd worden. |
Dans les mêmes conditions, les salaires effectivement payés au 30 juin | In dezelfde voorwaarden worden de op 30 juni 2000 werkelijk |
2000, sont augmentés à partir du 1er juillet 2000 de 5,00 BEF (0,1239 EUR). | uitbetaalde lonen, op 1 juli 2000 verhoogd met 5,00 BEF (0,1239 EUR). |
Les conditions existantes plus favorables restent acquises et sont | Bestaande gunstiger voorwaarden worden behouden en verhoogd met de |
majorées des augmentations générales de 6 BEF (0,1487 EUR) et 5 BEF | algemene verhogingen van 6 BEF (0,1487 EUR) en 5 BEF (0,1239 EUR) |
(0,1239 EUR) comme indiquées ci-dessus. | zoals boven vermeld. |
Si les salaires effectivement payés sont "à marché", ils sont majorés | Indien de werkelijk uitbetaalde lonen stuklonen zijn, worden zij |
d'un pourcentage égal à : | verhoogd met de volgende percentages : |
Au 1er juillet 1999 : de | Op 1 juli 1999 : met |
6,00 BEF x 100 p.c. | 6,00 BEF x 100 pct. |
salaire horaire minimum de la catégorie au 30 juin 1999. | minimum uurloon van de categorie op 30 juni 1999. |
Au 1er juillet 2000 : de | Op 1 juli 2000 : met |
5,00 BEF x 100 p.c. | 5,00 BEF x 100 pct. |
salaire horaire minimum de la catégorie au 30 juin 2000. | minimum uurloon van de categorie op 30 juni 2000. |
Pour les laveurs de vitres il s'agit du salaire 4.D. | Voor de ruitenwassers gaat het hier om het loon 4.D. |
C. Salaires des jeunes | C. Lonen voor jongeren |
Art. 4.a) Catégories 4 et 7. |
Art. 4.a) Categorieën 4 en 7. |
Het loon van de jongere werklieden en werksters die tot categorie 4 en | |
Le salaire des jeunes appartenant à la catégorie 4 et à la catégorie 7 | 7 behoren, wordt vastgesteld op de volgende percentages van de |
est fixé aux pourcentages suivants des salaires fixés à l'article 2 : | minimumlonen bepaald bij artikel 2 : |
A 18 ans : 100 p.c. du salaire minimum du personnel occupé au lavage | Op 18 jaar : 100 pct. van het minimumloon van personeelsleden van de |
de vitres et au ramonage. | glazenwasserij en de schoorsteenvegerij. |
A 17 ans : 80 p.c. du salaire minimum du personnel occupé au lavage de | Op 17 jaar : 80 pct. van het minimumloon van de personeelsleden van de |
vitres et au ramonage. | glazenwasserij en de schoorsteenvegerij. |
A -17 ans : 75 p.c. du salaire minimum du personnel occupé au lavage | Op -17 jaar : 75 pct. van het minimumloon van de personeelsleden van |
de vitres et au ramonage. | de glazenwasserij en de schoorsteenvegerij. |
b) Catégorie 9. | b) Categorie 9. |
Het loon van de jongere werklieden en werksters die tot categorie 9 | |
Le salaire des jeunes appartenant à la catégorie 9, est fixé aux | behoren, wordt vastgesteld op de volgende percentages van de |
pourcentages suivants des salaires fixés à l'article 2. : | minimumlonen bepaald bij artikel 2 : |
A 17 1/2 ans : 95 p.c. du salaire minimum de la catégorie. | Op 17 1/2 jaar : 95 pct. van het minimumloon van de categorie. |
A 17 ans : 90 p.c. du salaire minimum de la catégorie. | Op 17 jaar : 90 pct. van het minimumloon van de categorie. |
A 16 1/2 ans : 85 p.c. du salaire minimum de la catégorie. | Op 16 1/2 jaar : 85 pct. van het minimumloon van de categorie. |
A 16 ans et moins : 80 p.c. du salaire minimum de la catégorie. | Op 16 jaar en jonger : 80 pct. van het minimumloon van de categorie. |
c) Ouvriers et ouvrières âgés de moins de 18 ans - Catégories 1.A. - | c) Werklieden en werksters die jonger zijn dan 18 jaar - Categorieën |
1.B. - 1.C. - 1.D. - 2.A. | 1.A. - 1.B. - 1.C. - 1.D. - 2.A. |
Pendant les six premiers mois d'ancienneté dans la branche, le salaire | Het loon van deze jongeren zal gedurende de eerste zes maanden |
de ces jeunes est égal au salaire minimum de l'ouvrier ou de | anciënniteit in het vak, gelijk zijn aan het minimumloon van de |
l'ouvrière, voir article 3, moins 8 BEF (0,1983 EUR). | werkman of werksters, zie artikel 3, min 8 BEF (0,1983 EUR). |
Après la période de six mois, le salaire sera égal à celui des | Na de periode van zes maanden, zal het loon gelijk zijn met dit van de |
ouvriers ou ouvrières de 18 ans. | werklieden en werksters die 18 jaar oud zijn. |
CHAPITRE III. - Primes | HOOFDSTUK III. - Premies |
A. Travail effectué entre 22 heures et 6 heures | A. Arbeid verricht tussen 22 uur en 6 uur |
Art. 5.Tout travail effectué entre 22 heures et 6 heures donne lieu |
Art. 5.Elke arbeid verricht tussen 22 uur en 6 uur, geeft aanleiding |
au paiement d'une prime en sus du salaire normal pour le même travail | tot de betaling van een premie boven het gewone loon voor dezelfde |
exécuté pendant la journée. | arbeid overdag. |
Le montant de cette prime est, pour toutes les catégories, égal à | |
68,60 BEF (1,7005 EUR) l'heure et lié à l'indice des prix à la | De premie is, voor elke categorie, gelijk aan 68,60 BEF (1,7005 EUR) |
consommation, comme les salaires (à l'indice-pivot 104,63). | per uur, gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, zoals de lonen (spil-indexcijfer 104,63). |
En outre tout travail de nuit exécuté entre 22 heures et 6 heures et | Bovendien komt alle nachtarbeid uitgevoerd tussen 22 uur en 6 uur, en |
comportant au moins 6 heures, qui est précédé ou suivi par un travail | minstens 6 uur tellend, daarbij voorafgegaan of gevolgd door 2 uren |
de 2 heures, donnera lieu au paiement de la prime de nuit pour ces | arbeid, komt in aanmerking voor de betaling van de nachtpremie voor |
deux heures. | deze twee uren. |
B. Travail effectué un dimanche ou jour férié. | B. Arbeid verricht op een zon- of feestdag. |
Art. 6.Tout travail effectué un dimanche ou un jour férié, donne lieu |
Art. 6.Elke arbeid verricht op een zondag of feestdag, geeft |
au paiement d'une prime de 100 p.c. du salaire normal pour le même | aanleiding tot de betaling van een premie van 100 pct. boven het |
travail effectué en semaine. | gewone loon voor dezelfde arbeid tijdens de week. |
C. Travail effectué le samedi. | C. Arbeid verricht op zaterdag. |
Art. 7.Tout travail effectué le samedi, donne lieu au paiement d'une |
Art. 7.Elke arbeid die op zaterdag wordt verricht, geeft aanleiding |
prime de 25 p.c. du salaire normal. | tot betaling van een premie van 25 pct. van het gewone loon. |
Cette prime n'est pas applicable aux heures supplémentaires rémunérées | Komen niet in aanmerking voor deze premie, de overuren die betaald |
avec majoration en vertu de la convention collective de travail - | worden met vermeerdering, krachtens de collectieve arbeidsovereenkomst |
durée du travail - heures supplémentaires - organisation du travail. | arbeidsduur - overuren - arbeidsorganisatie. |
D. Prime d'insalubrité | D. Premie voor ongezond werk |
Art. 8.Une prime d'insalubrité de 14,05 BEF (0,3483 EUR) par heure (à |
Art. 8.Een premie voor ongezond werk van 14,05 BEF (0,3483 EUR) per |
l'indice-pivot 104,63) liée à l'indice des prix à la consommation | uur (bij spilindex 104,63), gekoppeld aan het indexcijfer van de |
konsumptieprijzen, zoals de lonen, wordt ondermeer uitbetaald aan het | |
comme les salaires, est payée au personnel chargé entre autres des | personeel belast met de volgende werken, met uitzondering van de |
travaux suivants, à l'exception de la catégorie 8 : | categorie 8 : |
1° collecte de déchets ménagers (encombrants ou non), la vidange et le | 1° ophalen van groot en klein huisvuil, ledigen en reinigen van |
nettoyage des égouts, fosses septiques et réservoirs (cat. 3.A.); | riolen, septische putten en reservoirs (cat. 3.A.); |
2° nettoyage de faces intérieures de fours d'usine (cat. 3.B.); | 2° reiniging van de binnenzijde van industriële ovens (cat. 3.B.); |
3° compactage sur dépôt d'immondices (cat.3.E.); 4° vidange de fonds de greniers et de caves (toutes catégories); 5° les travaux de nettoyage dans les ateliers où le personnel est exposé à l'inhalation de poussières, vapeurs, fumées ou brouillards plombifères (toutes catégories); 6° les travaux de nettoyage dans les cabines de peinture où le personnel est exposé à l'inhalation de particules de peinture contenant des solvants, des chromates ou du plomb; 7° le tri et le traitement de petits déchets médicaux et de petits déchets toxiques. La prime d'insalubrité ne peut pas être cumulée avec la prime pour | 3° besturen van bull-verdichter op stortplaatsen (cat. 3.E.); 4° opruimen van zolder- en kelderresten (alle categorieën); 5° reinigingswerken in werkplaatsen waar het personeel blootstaat aan het inademen van loodhoudende stoffen, dampen, rook of mist (alle categorieën); 6° reinigingswerken in verfcabines waar het personeel blootstaat aan het inademen van verfdeeltjes, die solventen, chromaten of lood bevatten; 7° het sorteren en verwerken van klein medisch besmet afval en van klein chemisch toxisch afval. De premie voor ongezond werk valt niet te cumuleren met de |
port de masque, mentionnée à l'article 9 ci-dessous. | maskerpremie, waarvan sprake in artikel 9 hieronder. |
E. Prime pour port de masque. | E. Maskerpremie. |
Art. 9.Lorsqu'un travail de nettoyage nécessite le port d'un masque |
Art. 9.Wanneer schoonmaakwerk het dragen van een volgelaat- en/of |
intégral, et/ou demi masque, à air comprimé ou à cartouches-filtres, | halfgelaatmasker met perslucht of patroonfilters vereist, zoals dit |
tel que cela peut se produire lors du nettoyage de cabines de | |
peinture, et lorsque le masque est effectivement porté, une prime de | kan voorkomen bij de schoonmaak van verfkabines, en wanneer het masker |
masque de 44 BEF (1,0907 EUR) à l'heure (indice-pivot 104,63) sera due. | effectief wordt gedragen, zal een maskerpremie van 44 BEF (1,0907 EUR) |
Aucune prime n'est due pour le port d'un écran protecteur du visage, | per uur (spilindex 104,63) verschuldigd zijn. |
ou le port d'un petit masque anti-poussière. | Er is geen premie verschuldigd voor het dragen van een gelaatscherm of |
een klein stofmasker. | |
F. Prime nucléaire | F. Nucleaire premie |
Art. 10.Les ouvriers et ouvrières, appelés à travailler dans les |
Art. 10.De werklieden en werksters die werkzaamheden dienen te |
zones dites "chaudes" ou contrôlées" en milieu nucléaire, reçoivent | verrichten in "warme" of "gecontroleerde" zones in een nucleaire |
pour ces travaux, en sus du salaire normal, une prime pour travail en | omgeving, ontvangen voor deze arbeid, boven het gewone loon, een |
milieu nucléaire de 23,20 BEF (0,5751 EUR) à l'heure (à l'indice-pivot | premie voor arbeid in nucleaire omgeving van 23,20 BEF (0,5751 EUR) |
104,63), liée à l'indice des prix à la consommation, comme les | per uur (bij spilindex 104,63) gekoppeld aan het indexcijfer van de |
salaires. | consumptieprijzen, zoals de lonen. |
G. Travail en équipes successives et alternatives | G. Arbeid in opeenvolgende en wisselende ploegen |
Art. 11.Les ouvriers et ouvrières appelés à travailler selon un |
Art. 11.De werklieden en werksters die moeten arbeiden volgens een |
horaire en équipes successives et alternatives, bénéficient d'un | uurrooster in opeenvolgende en wisselende ploegen, hebben recht op een |
supplément de salaire de 23,75 BEF (0,5887 EUR) à l'heure (à | loontoeslag van 23,75 BEF (0,5887 EUR) per uur (bij spilindex 104,63), |
l'indice-pivot 104,63), lié à l'indice des prix à la consommation, | gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, zoals de |
comme les salaires. | lonen. |
Art. 12.Catégorie 9. : primes et sursalaires : suivant convention |
Art. 12.Categorie 9. : premies en loontoeslagen : zie |
d'entreprise. | bedrijfsovereenkomst. |
H. Primes et indemnités en catégorie 8. | H. Premies en vergoedingen in categorie 8. |
Art. 13.a) Prime de permanence |
Art. 13.a) Permanentiepremie |
Le travail du week-end doit être réservé exclusivement aux tâches | Weekendwerk dient beperkt te worden tot dringende werkzaamheden. |
ayant un caractère d'extrême urgence. | Indien een arbeider(ster) bereid is om op een weekend-, brug- of |
Si un ouvrier(ière) est disposé à assurer une permanence lors d'un | feestdag een permanentie te verzekeren en dat dit blijkt uit het |
week-end, pont ou jour férié, ceci étant prouvé par la remise d'un | meegeven van een semafoon of enig geschrift, dan zullen de volgende |
semaphone ou par un accord écrit, les primes suivantes seront dues : | premies verschuldigd zijn : |
- pour un week-end : 1.564 BEF (38,7705 EUR); | - voor een weekend : 1.564 BEF (38,7705 EUR); |
- pour un jour férié, pont ou jour de repos en semaine : 782,25 BEF | - voor een feestdag, brug- of rustdag in de week : 782,25 BEF (19,3915 |
(19,3915 EUR). | EUR). |
Ces primes sont indexées à l'indice-pivot 104,63. | Deze premies zijn geïndexeerd bij spilindex 104,63. |
b) Prime de démarrage | b) Startpremie |
Lorsqu'il est fait appel à un ouvrier(ière) pour exécuter des travaux | Indien een arbeider(ster) buiten zijn voorziene uurrooster wordt |
en dehors de son horaire prévu, il lui sera dû une prime forfaitaire | opgeroepen voor werkzaamheden, dan zal hij een forfaitaire startpremie |
de démarrage de 782,25 BEF (19,3915 EUR) par journée de 24 heures. | van 782,25 BEF (19,3915 EUR) per dag van 24 uur ontvangen. |
Cette prime est également indexée à l'indice-pivot 104,63. | Ook deze premie is geïndexeerd bij spilindex 104,63. |
Ce qui précède est d'application aussi bien pour des travaux à | Voor de toepassing van hetgeen voorafgaat, is het onverschillig of de |
exécuter en semaine que pendant les jours de repos. | werken gebeuren in de week of op rustdagen. |
c) Repas | c) Maaltijden |
Après 10 heures de travail durant une journée, avec exclusion du temps | Na 10 uur arbeid gedurende één dag, schafttijd niet inbegrepen, zal |
de repas, il sera dû une indemnité forfaitaire de maximum 378,90 BEF | een forfaitaire vergoeding van maximum 378,90 BEF (9,3927 EUR) (bij |
(9,3927 EUR) (à l'indice-pivot 104,63) pour un repas léger; cette | spilindex 104,63) voor een lichte maaltijd verschuldigd zijn, tegen |
indemnité sera payée contre remise d'un ticket de caisse prouvant la | overhandiging van een kasbon die de aankoop verantwoordt. |
dépense. Art. 13.bis. La même indemnité de repas est applicable dans l'activité | Art. 13.bis. Dezelfde maaltijdvergoeding is van toepassing in de |
des déchets. | afvalsector. |
CHAPITRE IV. - Sursalaires | HOOFDSTUK IV. - Loontoeslagen |
Salaire chefs d'équipe et brigadiers(ières). | Loon ploegchefs en brigadiers(ters). |
Art. 14.a) Les chefs d'équipe reçoivent une allocation de 10 p.c. en |
Art. 14.a) De ploegchefs ontvangen een vergoeding van 10 pct. boven |
sus du salaire normal des ouvriers et ouvrières exécutants. | het gewoon loon van de uitvoerende werklieden en werksters. |
Un chef d'équipe est une personne désignée par l'employeur pour | Een ploegchef is een persoon die door de werkgever wordt aangewezen om |
diriger un minimum de six personnes en catégorie 4, ou un minimum de | een ploeg te leiden van minimum zes personen in categorie 4, of van |
dix personnes dans les autres catégories. | minimum tien personen in de overige categorieën. |
b) Les brigadiers et brigadières reçoivent une allocation de 5 p.c. en | b) Brigadiers en brigadiersters ontvangen een vergoeding van 5 pct. |
sus du salaire normal des ouvriers et ouvrières exécutants. | boven het gewoon loon van de uitvoerende werklieden en werksters. |
Un brigadier ou une brigadière est une personne désignée par | Een brigadier(-ster) is een persoon die door de werkgever wordt |
l'employeur pour diriger entre trois et cinq personnes en catégorie 4, | aangewezen om een ploeg te leiden van drie tot vijf personen in |
ou entre cinq et neuf personnes dans les autres catégories. | categorie 4, of van vijf tot negen personen in andere categorieën. |
c) Ces suppléments de 5 et 10 p.c. sont octroyés sans préjudice des | c) Deze toeslag van 5 en 10 pct. worden toegekend zonder afbreuk te |
suppléments de salaires prévus par cette convention collective de | doen aan de loontoeslagen voorzien bij deze collectieve |
travail, notamment en matière de primes diverses et d'heures | arbeidsovereenkomst, met name de verschillende premies en |
supplémentaires. | overurentoeslagen. |
CHAPITRE V. - Divers | HOOFDSTUK V. - Allerlei |
A. Temps de déplacement - indemnité de mobilité | A. Verplaatsingstijd - mobiliteitsvergoeding |
Art. 15.Le temps de déplacement long nécessaire à un ouvrier, pour se |
Art. 15.De tijd die nodig is om zich over lange afstand te |
déplacer entre le siège de l'entreprise, ou le point de rendez-vous, | verplaatsen van de zetel van het bedrijf, of een plaats van |
vers son chantier, est indemnisé par une indemnité de mobilité. | samenkomst, naar de werf, wordt vergoed door een mobiliteitsvergoeding. |
L'indemnité de mobilité est directement proportionnelle à la distance | De mobiliteitsvergoeding is rechtstreeks evenredig met de afstand in |
en kilomètres, entre le siège de l'entreprise, ou le point de | kilometers tussen de zetel van het bedrijf, of de plaats van |
rendez-vous et le chantier. | samenkomst, en de werf. |
Elle s'élève à 1,50 BEF (0,0372 EUR) par kilomètre aller et à 1,50 | Zij bedraagt 1,50 BEF (0,0372 EUR) per kilometer heen en 1,50 BEF |
(0,0372 EUR) par kilomètre retour ou à 3 BEF (0,0744 EUR) par | (0,0372 EUR) per kilometer terug of 3 BEF (0,0744 EUR) per kilometer |
kilomètre calculé sur un seul de ces trajets. | berekend op basis van een van deze afstanden. |
L'ouvrier qui conduit du personnel vers le et du lieu de travail, en | De arbeider die het personeel vervoert naar de plaats van |
dehors des heures de travail avec un véhicule mis à disposition par | tewerkstelling, buiten de arbeidsuren, in een voertuig dat door de |
l'employeur, a, eu égard aux distances à parcourir et aux frais | werkgever ter beschikking wordt gesteld, heeft, gezien de af te leggen |
particuliers exposés pour compte de l'employeur, droit à titre de | afstanden en de daarmee gepaard gaande kosten voor rekening van de |
compensation forfaitaire, à une indemnité corrigée de mobilité. | werkgever, ten titel van forfaitaire compensatie, recht op een |
Celle-ci est égale à 3 BEF (0,0744 EUR) par kilomètre aller et 3 BEF | aangepaste mobiliteitsvergoeding. Deze bedraagt 3 BEF (0,0744 EUR) |
(0,0744 EUR) par kilomètre retour. | heen en 3 BEF (0,0744 EUR) per kilometer terug. |
Les situations existantes plus favorables dans les entreprises, soit | Op basis van gebruik, of op basis van een overeenkomst, bestaande |
par l'usage, soit par convention restent acquises et ne pourront être | gunstiger voorwaarden in ondernemingen, blijven verworven en kunnen |
maar gewijzigd worden door middel van een collectieve | |
modifiées que par une convention collective de travail conclue au sein | arbeidsovereenkomst die wordt afgesloten op bedrijfsniveau en |
de ces entreprises, et signées par les secrétaires régionaux. Il n'y | ondertekend wordt door de gewestelijke vakbondssecretarissen. Er zal |
aura pas de cumul possible entre le nouvel article et les situations | geen cumul mogelijk zijn tussen het nieuwe artikel en de bestaande |
existantes plus favorables. | gunstiger voorwaarden. |
B. Rémunération du temps de déplacement d'un chantier à un autre | B. Bezoldiging van de nodige tijd om zich van de ene werf naar de andere te begeven |
Art. 16.Le temps de déplacement nécessaire à un ouvrier, pour se |
Art. 16.De tijd die nodig is om zich van de ene werf naar de andere |
déplacer d'un chantier à un autre, doit être rémunéré au salaire | te begeven, moet tegen het normaal loon bezoldigd worden zodra er niet |
normal, pour autant qu'il ne s'écoule pas plus de 3 heures entre la | méér dan 3 uur ligt tussen het eind van de vorige werf en het begin |
fin du chantier précédant et le début du chantier suivant, les frais | van de volgende, ook de werkelijke verplaatsingskosten dienen vergoed |
réels de déplacement seront remboursés à 100 p.c. | tegen 100 pct. |
Si les frais de déplacement comprennent une indemnité pour usage de | Indien de verplaatsingskosten een vergoeding voor gebruik van voertuig |
voiture, elle se calculera sur base du tarif que l'Etat pratique pour | bevatten, zal het tarief dat de Staat toepast voor zijn agenten |
rembourser ses agents. | toegepast worden. |
Dans la mesure du possible, les employeurs s'efforceront de regrouper | In de mate van het mogelijke zullen de werkgevers trachten uurroosters |
les horaires des travaux, afin d'éviter toute coupure abusive de ces | te hergroeperen om elke overdreven breuk van uurroosters te vermijden. |
horaires. Le conseil d'entreprise et la délégation syndicale | De ondernemingsraad en syndicale afvaardiging zullen waken over de |
veilleront à ce que l'organisation du travail corresponde à la | |
présente recommandation. | toepassing van deze aanbeveling. |
C. Indemnité de logement et de nourriture | C. Vergoeding voor overnachting en voedsel |
Art. 17.Dans le cas où un employeur déplace du personnel dans des |
Art. 17.Wanneer een werkgever personeel verplaatst in zodanige |
conditions telles que ces personnes doivent loger en dehors de leur | voorwaarden dat zij buitenhuis moeten logeren, dan zal de werkgever |
domicile, l'employeur assumera le logement et la nourriture. | overnachting en voedsel verzorgen. |
L'employeur peut aussi indemniser forfaitairement le personnel à | De werkgever mag ook een forfaitaire vergoeding geven van 1 219,15 BEF |
raison de 1.219,15 BEF (30,2219 EUR) par jour, soit 426,75 BEF | (30,2219 EUR) per dag, waarvan 426,75 BEF (10,5789 EUR) voor |
(10,5789 EUR) pour le logement et 792,40 BEF (19,6431 EUR) pour la | overnachting en 792,40 BEF (19,6431 EUR) voor voeding (bij spilindex |
nourriture (à l'indice-pivot 104,63). Ces indemnités sont liées à | 104,63). Deze bedragen zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de |
l'indice des prix à la consommation, comme les salaires. | consumptieprijzen zoals de lonen. |
D. Indemnité intempéries | D. Vergoeding voor weerverlet |
Art. 18.Lorsque du personnel est mis en chômage pour intempérie, |
Art. 18.Wanneer personeel in werkloosheid wordt gesteld voor |
l'employeur paiera une indemnité de 240 F (5,9494 EUR) pour chaque | onwerkbaar weer, zal de werkgever een vergoeding van 240 F (5,9494 |
journée de chômage indemnisée par l'Office national de l'emploi. | EUR) betalen voor elke werkloosheidsdag die door de Rijksdienst voor |
arbeidsvoorziening vergoed wordt. | |
Recommandation : Pour quant que les services de chômage l'autorisent, | Aanbeveling : In zoverre de werkloosheidsdiensten het toestaan, wordt |
il est recommandé aux employeurs de considérer une température | de werkgevers aangeraden temperaturen beneden of gelijk aan 0°, als |
inférieure ou égale à 0°, comme justifiant le chômage pour intempérie | gerechtvaardigd te beschouwen voor werkloosheid wegens |
du personnel laveurs de vitres et nettoyeurs de façades. | weersomstandigheden, voor ruitenwassers en gevelreinigers. |
Art. 19.Dans les mêmes conditions d'octroi que la prime pour |
Art. 19.In dezelfde toekenningsvoorwaarden als de premie voor |
insalubrité, voir article 8 de la présente convention collective de | ongezond werk, zie artikel 8 van onderhavige collectieve |
travail, le personnel de la catégorie 3.A. a droit à une prime pour | arbeidsovereenkomst, heeft het personeel van categorie 3.A. recht op |
intempérie de 2,85 BEF (0,0706 EUR) par heure (à l'indice-pivot | een premie voor weersomstandigheden van 2,85 BEF (0,0706 EUR) per uur |
104,63), liée à l'indice des prix à la consommation, comme les | (spilindex 104,63), gekoppeld aan het indexcijfer van de |
salaires. | consumptieprijzen, zoals de lonen. |
Si un chauffeur 3.D. occupe la fonction d'un chauffeur 3.C. il a droit | Als een chauffeur 3.D. de functie waarneemt van een chauffeur 3.C. |
aussi à la prime pour intempérie. | heeft hij eveneens recht op de premie voor weersomstandigheden. |
E. Mise à la disposition et intérim | E. Ter beschikkingstelling en interim |
Art. 20.Les entreprises de nettoyage et de désinfection s'engagent à |
Art. 20.De schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen verbinden zich er |
appliquer strictement la loi du 24 juillet 1987 sur le travail | toe om de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de |
temporaire, le travail intérimaire et la mise de travailleurs à la | uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers ten |
disposition d'utilisateurs et la convention collective de travail n° | behoeve van gebruikers en de collectieve arbeidsovereenkomst van de |
36 du Conseil national du Travail du 27 novembre 1981, portant des | Nationale Arbeidsraad nr 36 van 27 november 1981, houdende |
mesures conservatoires sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs, ainsi que la convention collective de travail n° 47 du Conseil national du Travail du 18 décembre 1990, relative à la procédure à respecter et à la durée du travail temporaire. Dans l'information trimestrielle à remettre au conseil d'entreprise/délégation syndicale, un rapport sera fait sur la présence d'intérimaires dans l'entreprise. Les résultats de ce rapport feront l'objet de discussions dans le cadre des dispositions légales sur l'intérim. Les employeurs ne peuvent recourir à du personnel intérimaire pour la même personne pour le même poste de travail, sur un même chantier que dans les hypothèses suivantes : 1. Remplacement d'un travailleur permanent dont le contrat : | conservatieve maatregelen betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers, strikt na te leven, evenals de collectieve arbeidsovereenkomst rr 47 van de Nationale Arbeidsraad van 18 december 1990, betreffende de na te leven procedure en de duur van de tijdelijke arbeid. In de driemaandelijkse informatie welke aan de ondernemingsraad /syndicale afvaardiging wordt verstrekt, zal verslag worden uitgebracht over de aanwezigheid van interimarissen in het bedrijf. De resultaten van dit verslag zullen besproken worden in het licht van wettelijke bepalingen betreffende interim-arbeid. De werkgevers mogen maar beroep doen op interim-arbeid voor dezelfde persoon, voor dezelfde arbeidspost, op dezelfde werf, in volgende gevallen : 1. Vervanging van een vaste werknemer waarvan de arbeidsovereenkomst : |
- a été suspendu : durée limitée à celle de la suspension; | - werd geschorst : duur van de schorsing; |
- a pris fin moyennant préavis : 3 mois; | - een einde nam na opzegging : 3 maanden; |
- a pris fin pour faute grave : 6 mois; | - een einde nam wegens dringende redenen : 6 maanden; |
- a pris fin autrement : 3 mois. | - op een andere manier werd beëindigd : 3 maanden. |
2. Surcroît extraordinaire de travail : 1 mois. | 2. Buitengewone vermeerdering van werk : 1 maand. |
3. Travail exceptionnel : 3 mois. | 3. Uitzonderlijke werken : 3 maanden. |
Pour les hypothèses prévues sous les points 2 et 3, l'accord de la | Voor de gevallen voorzien onder de nummers 2 en 3, is het akkoord van |
délégation syndicale s'impose. | de syndicale delegatie vereist. |
Wanneer een werkgever arbeid laat uitvoeren door werknemers die te | |
Lorsque l'employeur fait exécuter des travaux par des travailleurs mis | zijner beschikking werden gesteld in strijd met deze bepaling, worden |
à disposition en violation de cette disposition, cet employeur et ces | deze werkgever en die werknemers beschouwd als verbonden door een |
travailleurs sont considérés comme engagés dans les liens d'un contrat | arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd vanaf het moment van |
de travail à durée indéterminée dès le dépassement de la période maximale. | overschrijding van de maximumperiode. |
F. Permis de conduire | F. Rijbewijs |
Art. 21.Lorsque l'employeur demande à l'ouvrier de passer un permis |
Art. 21.Wanneer de werkgever aan de werknemer vraagt om een rijbewijs |
de conduire, les frais et les heures nécessaires pour passer ce permis | te behalen, zijn de kosten en de nodige uren om dit rijbewijs te |
seront payés par l'employeur, sans que l'ouvrier doive avancer | behalen te betalen door de werkgever, zonder dat de werknemer de |
l'argent. | kosten moet voorschieten. |
Lorsque c'est l'ouvrier qui désire passer un permis, les frais seront | Waneer het de werknemer is die een rijbewijs wenst te behalen, zijn |
à charge et les heures nécessaires non payées. | zowel de kosten hiervan als de nodige uren ten zijnen laste. |
G. Vêtements de travail | G. Werkkledij |
Art. 22.Les interlocuteurs sociaux insistent sur l'application de la |
Art. 22.De sociale partners dringen aan op de toepassing van de |
législation relative à la fourniture et à l'entretien des vêtements de travail. | wetgeving betreffende het leveren en onderhouden van werkkledij. |
Pour besoins de certains litiges, il est précisé que le préjudice subi | Ten behoeve van bepaalde geschillen wordt bepaald dat de schade die de |
par les travailleurs doit se calculer en fonction : | werknemers lijden, berekend dient te worden in functie van : |
a) de la valeur du vêtement non fourni; | a) de waarde van de niet geleverde kledij; |
b) d'une indemnité (hors ONSS) de 50 BEF (1,2395 EUR) par semaine, | b) een vergoeding (buiten RSZ) van 50 BEF (1,2395 EUR) per week te |
avec un maximum de 200 BEF (4,9579 EUR) par mois en cas de non | storten, met een maximum van 200 BEF (4,9579 EUR) per maand, in geval |
entretien par l'employeur. | van niet onderhoud van de werkgever. |
CHAPITRE VI. - Durée de la convention | HOOFDSTUK VI. - Duur van de overeenkomst |
Art. 23.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 23.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er mai 1999 et cesse d'être en vigueur le 30 avril 2001. | mei 1999 en vervalt op 30 april 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 septembre 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 |
september 2000. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |