← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'article 42 de l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant règlement général en matière de garantie de revenus aux personnes âgées "
Arrêté royal modifiant l'article 42 de l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant règlement général en matière de garantie de revenus aux personnes âgées | Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 42 van het koninklijk besluit van 23 mei 2001 tot instelling van een algemeen reglement betreffende de inkomensgarantie voor ouderen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
29 MAI 2022. - Arrêté royal modifiant l'article 42 de l'arrêté royal | 29 MEI 2022. - Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 42 van het |
du 23 mai 2001 portant règlement général en matière de garantie de | koninklijk besluit van 23 mei 2001 tot instelling van een algemeen |
revenus aux personnes âgées | reglement betreffende de inkomensgarantie voor ouderen |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Le projet d'arrêté royal, que j'ai l'honneur de soumettre à la | Het ontwerp van koninklijk besluit dat ik de eer heb ter ondertekening |
signature de votre Majesté, a pour but d'apporter diverses | aan Uwe Majesteit voor te leggen, heeft als doel om diverse |
modifications aux modalités et aux conditions de contrôle de la | wijzigingen aan te brengen aan de wijze waarop en de voorwaarden |
résidence en Belgique pour les bénéficiaires de la garantie de revenus | waaronder het verblijf in België voor de gerechtigden van de |
aux personnes âgées (ci-après : la GRAPA). | inkomensgarantie voor ouderen (hierna: de IGO) gecontroleerd wordt. |
Objet de l'arrêté royal | Opzet van het koninklijk besluit |
En vertu de l'article 42, § 1er, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 23 | Krachtens het artikel 42, § 1, eerste lid, van het koninklijk besluit |
mai 2001 portant règlement général en matière de garantie de revenus | van 23 mei 2001 tot instelling van een algemeen reglement betreffende |
aux personnes âgées, la GRAPA est uniquement payable pour autant que | de inkomensgarantie voor ouderen is de IGO slechts betaalbaar voor |
le bénéficiaire ait sa résidence principale en Belgique et y réside de | zover de gerechtigde zijn hoofdverblijfplaats in België heeft en er |
manière permanente et effective. | bestendig en daadwerkelijk verblijft. |
En vue du paiement de la GRAPA, un séjour à l'étranger d'une durée | Met het oog op de betaling van de IGO wordt een verblijf van maximum |
maximale de 29 jours, consécutifs ou non, par année civile est | 29, al dan niet opeenvolgende, dagen per kalenderjaar in het |
considéré comme un séjour permanent et effectif en Belgique. Le jour | buitenland gelijkgesteld met een bestendig en daadwerkelijk verblijf |
calendrier de départ du territoire belge et le jour calendrier de | in België. De kalenderdag van vertrek vanop het Belgisch grondgebied |
retour de l'étranger vers le territoire belge ne comptent pas pour | en de kalenderdag van terugkeer uit het buitenland naar het Belgisch |
cela. Dans des cas exceptionnels, il est possible de déroger à ces 29 jours. | grondgebied tellen hiervoor niet mee. In uitzonderlijke gevallen kan van deze 29 dagen afgeweken worden. |
Le non-respect de l'obligation de résider en Belgique par le | Het niet respecteren van de verplichting om in België te verblijven |
bénéficiaire peut entraîner la suspension du paiement de la GRAPA. | kan de schorsing van de betaling van de IGO van de gerechtigde tot |
Le contrôle de cette résidence en Belgique est effectué par le Service | gevolg hebben. De controle van dit verblijf in België gebeurt door de Federale |
fédéral des pensions (ci-après : le SFP) et ce conformément à la | Pensioendienst (hierna: de FPD) en dit volgens de controleprocedure |
procédure de contrôle prévue à l'article 42, § 4, alinéas 2 et 3, de | voorzien in artikel 42, § 4, tweede en derde lid, van het koninklijk |
l'arrêté royal du 23 mai 2001. | besluit van 23 mei 2001. |
Certaines catégories de bénéficiaires, sauf en cas de manoeuvres | Bepaalde categorieën van gerechtigden zijn, behalve in geval van |
frauduleuses, de déclarations inexactes ou incomplètes ou de suspicion | bedrieglijke handelingen, onjuiste of onvolledige verklaringen of |
de fraude, sont exclues de cette procédure de contrôle en raison de | vermoeden van fraude, uitgesloten van deze controleprocedure omwille |
leur âge ou de leur situation précaire. | van hun leeftijd of hun precaire situatie. |
En outre, chaque bénéficiaire est tenu de notifier à l'avance au SFP | Elke gerechtigde is bovendien verplicht om aan de FPD elk vertrek naar |
tout départ à l'étranger de plus de 2 jours calendrier consécutifs. Le | het buitenland voor meer dan 2 opeenvolgende kalenderdagen vooraf te |
non-respect de cette obligation peut également entraîner une sanction. | melden. Het niet respecteren van deze verplichting kan eveneens een |
Cette sanction est indépendante du dépassement ou non du nombre de | sanctie tot gevolg hebben. Deze sanctie staat los van het al dan niet |
jours pendant lesquels le bénéficiaire est autorisé à séjourner à | overschrijden van het aantal dagen waarin de gerechtigde in het |
l'étranger. | buitenland mag verblijven. |
La présent arrêté prévoit des modifications non seulement de la | Het voorliggend besluit voorziet niet alleen wijzigingen in de |
procédure de contrôle elle-même et des catégories de bénéficiaires | controleprocedure zelf en in de categorieën van gerechtigden die |
exclues de cette procédure de contrôle, mais également l'obligation de | uitgesloten worden van deze controleprocedure, maar ook op het vlak |
notification par le bénéficiaire en cas de départ à l'étranger. | van de meldingsplicht door de gerechtigde bij vertrek naar het buitenland. |
a) Réforme de la procédure de contrôle : | a) Hervorming van de controleprocedure: |
Actuellement, le respect de la condition de résidence est contrôlé par | Momenteel wordt het naleven van de verblijfsvoorwaarde gecontroleerd |
la remise en main propre du bénéficiaire d'un document de contrôle, | door afgifte in de handen van de gerechtigde van een controledocument, |
après la vérification de son identité. Si le bénéficiaire est toujours | na verificatie van zijn identiteit. Indien de gerechtigde bij de derde |
absent à la troisième tentative dans un délai de 21 jours calendrier | poging tot afgifte binnen een termijn van 21 kalenderdagen na de |
après la première tentative, il doit envoyer au SFP, dans un délai de 5 jours ouvrables, un certificat de résidence dûment remplie par son administration communale. S'il ne le fait pas, il est supposé que le bénéficiaire ne réside plus en Belgique et paiement de la GRAPA est suspendu. En réponse à un certain nombre d'objections concernant cette procédure de contrôle, le projet prévoit une nouvelle méthode de contrôle qui répond aux objections exprimées et utilise l'envoi des certificats de résidence par envoi recommandé avec avis de réception. Cette nouvelle procédure de contrôle est la suivante. Le SFP envoie un certificat de résidence par envoi recommandé avec avis de réception qui sera remis au bénéficiaire par un prestataire de services postaux à sa résidence principale en Belgique ou à sa résidence temporaire effective en Belgique, qu'il a notifiée au SFP. Si le bénéficiaire réceptionne cet envoi recommandé en personne, soit à son domicile, soit à l'endroit indiqué sur l'avis d'absence laissé chez le bénéficiaire, cela tiendra lieu de confirmation de son séjour en Belgique. Le bénéficiaire ne doit donc pas accomplir de formalités supplémentaires. Toutefois, si cet envoi recommandé est réceptionné par un mandataire du bénéficiaire, soit à son domicile, soit au lieu indiqué sur l'avis d'absence laissé chez le bénéficiaire, le certificat de résidence joint doit être rempli et renvoyé au SFP. A cet effet, le bénéficiaire se présente personnellement et en possession de sa carte d'identité à l'administration communale de sa résidence principale. Là, sa présence sur le territoire belge est confirmée par le fonctionnaire compétent sur le certificat de résidence. Si, en revanche, cet envoi recommandé n'a pas été réceptionné, ni par le bénéficiaire, ni par un mandataire du bénéficiaire, au moment où la période de disponibilité de l'envoi recommandé au bureau de poste a expiré, un (deuxième) certificat de résidence est envoyé au bénéficiaire, uniquement à titre de rappel, par lettre ordinaire à sa résidence principale en Belgique ou à sa résidence temporaire effective en Belgique, notifiée au SFP. Si, pour quelque raison que ce soit, le bénéficiaire n'a pas réceptionné cette lettre ordinaire, cela n'affecte en rien la validité juridique de la procédure de contrôle basée sur l'envoi recommandé. Dans ce cas, le bénéficiaire doit toujours faire compléter le certificat de résidence par le fonctionnaire communal compétent. Si le bénéficiaire n'a pas réceptionné le envoi recommandé en personne, il doit, pour éviter une suspension de sa GRAPA, renvoyer le | eerste poging nog steeds afwezig is, dan dient hij binnen 5 werkdagen een door zijn gemeentebestuur behoorlijk ingevuld verblijfsbewijs op te sturen naar de FPD. Doet hij dit niet, dan wordt verondersteld dat de gerechtigde niet meer in België verblijft en wordt de betaling van de IGO geschorst. Naar aanleiding van een aantal bezwaren betreffende deze controleprocedure voorziet het ontwerp in een nieuwe wijze van controle die tegemoet komt aan de geuite bezwaren en gebruik maakt van het versturen van verblijfsbewijzen bij aangetekend zendingen met ontvangstbewijs. Deze nieuwe controleprocedure verloopt als volgt. De FPD verstuurt een verblijfsbewijs bij aangetekende zending met ontvangstbewijs die door een aanbieder van postdiensten aan de gerechtigde zal worden aangeboden op zijn hoofdverblijfplaats in België of op zijn daadwerkelijke tijdelijke verblijfplaats in België die hij desgevallend heeft meegedeeld aan de FPD. Indien de gerechtigde deze aangetekende zending in persoon in ontvangst neemt, hetzij aan huis, hetzij op de plaats die vermeld is op het bij de gerechtigde achtergelaten afwezigheidsbericht, geldt dit als bevestiging van zijn verblijf in België. De gerechtigde moet dan ook geen enkele bijkomende formaliteit vervullen. Indien deze aangetekende zending echter in ontvangst wordt genomen door een gevolmachtigde van de gerechtigde, hetzij aan huis, hetzij op de plaats die vermeld is op het bij de gerechtigde achtergelaten afwezigheidsbericht, dient het bijgevoegde verblijfsbewijs te worden ingevuld en teruggestuurd naar de FPD. Hiertoe biedt de gerechtigde zich in persoon en in het bezit van zijn identiteitskaart aan bij het gemeentebestuur van zijn hoofdverblijfplaats. Daar wordt zijn aanwezigheid op het Belgisch grondgebied bevestigd door de bevoegde ambtenaar op het verblijfsbewijs. Indien deze aangetekende zending daarentegen niet in ontvangst werd genomen, noch door de gerechtigde, noch door een gevolmachtigde van de gerechtigde, op het moment dat de termijn dat de aangetekende zending beschikbaar is op het postkantoor verstreken is wordt aan de gerechtigde, enkel en alleen bij wijze van herinnering, bij gewone brief een (tweede) verblijfsbewijs verstuurd op zijn hoofdverblijfplaats in België of op zijn daadwerkelijke tijdelijke verblijfplaats in België meegedeeld aan de FPD. Indien de gerechtigde deze gewone brief, om welke reden dan ook, niet heeft ontvangen, doet dit op geen enkele wijze afbreuk aan de rechtsgeldigheid van de controleprocedure die gesteund is op de aangetekende zending. De gerechtigde dient ook in dit geval nog steeds het verblijfsbewijs te laten invullen door de daartoe bevoegde ambtenaar van de gemeente. Indien de gerechtigde de aangetekende zending niet in persoon in ontvangst heeft genomen, moet hij, om een schorsing van zijn IGO te vermijden, het ingevulde verblijfsbewijs terugsturen naar de FPD |
certificat de résidence complété au SFP dans un délai de 29 jours | binnen een termijn van 29 kalenderdagen vanaf de dag volgend op de |
calendrier à partir du lendemain de la présentation de l'envoi | aanbieding van de aangetekende zending, waarbij de poststempel geldt als bewijs. |
recommandé, le cachet de la poste faisant foi. | Indien het behoorlijk ingevulde verblijfsbewijs niet tijdig werd |
Si le certificat de résidence dûment complété n'a pas été renvoyé au | teruggestuurd naar de FPD wordt de gerechtigde verondersteld niet meer |
SFP en temps utile le bénéficiaire est présumé ne plus avoir séjourné | in België te hebben verbleven, naargelang het geval, sinds de datum |
en Belgique, selon le cas, depuis la date de la présentation de | van aanbieding van de aangetekende zending of sinds de dag volgend op |
l'envoi recommandé ou depuis le lendemain du jour calendrier de son départ du territoire belge en cas de séjour à l'étranger, qu'il ait communiqué ou non de ses dates de départ et de retour au SFP. Dans ce cas, le paiement de la GRAPA est suspendu. Toutefois, le bénéficiaire peut apporter la preuve contraire qu'il a effectivement résidé (partiellement) en Belgique durant cette période. Cette nouvelle procédure vise ainsi à apporter une réponse aux objections exprimées à l'égard de la procédure de contrôle actuelle. Ainsi, en cas d'absence, le bénéficiaire pourra vérifier immédiatement qu'un certificat de résidence par envoi recommandé lui a été adressé par envoi recommandé. Par ailleurs, la présence sur le territoire belge peut être confirmée, le cas échéant, par le récépissé de l'envoi recommandé contre signature du bénéficiaire lui-même, le prestataire de services postaux fournissant la réception au SFP. Dans ce cas, le contrôle est basé | de kalenderdag van zijn vertrek vanop Belgisch grondgebied in geval van verblijf in het buitenland, ongeacht of hij al dan niet zijn data van vertrek en terugkeer aan de FPD heeft meegedeeld. In dit geval wordt de betaling van de IGO geschorst. De gerechtigde kan evenwel het tegenbewijs leveren dat hij gedurende deze periode (deels) werkelijk in België verbleef Deze nieuwe procedure beoogt aldus een antwoord te bieden op de bezwaren die werden geuit ten opzichte van de huidige controleprocedure. Zo zal de gerechtigde, in geval hij afwezig was, dankzij het achtergelaten afwezigheidsbericht meteen kunnen nagaan dat hem een verblijfsbewijs bij aangetekende zending werd aangeboden. Verder kan de aanwezigheid op het Belgisch grondgebied in voorkomend geval bevestigd worden door de ontvangst van de aangetekende zending tegen aftekening door de gerechtigde zelf waarbij de aanbieder van |
uniquement sur le récépissé remis au SFP. Il convient de souligner | postdiensten het ontvangstbewijs overmaakt aan de FPD. De controle is |
qu'aucune délégation du pouvoir de contrôle n'a lieu. Etant donné que | in dit geval louter gebaseerd op het aan de FPD bezorgde |
le SFP fait appel à un service postal, plus précisément les envois | ontvangstbewijs. Er moet hierbij benadrukt worden dat er geen enkele |
recommandés, en vertu duquel le prestataire de services postaux est | delegatie van de controlebevoegdheid plaatsvindt. Doordat de FPD |
habilité à vérifier l'identité des personnes au moyen d'" une capture | gebruik maakt van een postdienst, meer bepaald aangetekende zendingen, |
manuscrite, photographique ou électronique du titre d'identité ", | waarbij de aanbieder van postdiensten overeenkomstig artikel 8, § 1, |
conformément à l'article 8, § 1er, de l'arrêté royal du 24 avril 2014 | van het koninklijk besluit van 24 april 2014 tot regeling van de |
portant réglementation du service postal dans le cadre de sa | postdienst in het kader van zijn dienstverlening het recht heeft om de |
identiteit van personen te controleren door middel van "het handmatig, | |
fotografisch of elektronisch vastleggen van het identiteitsbewijs", | |
prestation de services, les objections de l'Autorité de protection des | wordt eveneens tegemoet gekomen aan de bezwaren van de |
données concernant la procédure actuelle sont également satisfaites. | Gegevensbeschermingsautoriteit met betrekking tot de huidige procedure. |
b) Extension des catégories de bénéficiaires exclus de la procédure de | b) Uitbreiding van de categorieën van gerechtigden uitgesloten van de |
contrôle : | controleprocedure: |
Dans la procédure de contrôle actuelle, sauf en cas de suspicion de | In de huidige controleprocedure zijn, behoudens in geval van vermoeden |
fraude, de déclarations incorrectes ou incomplètes ou en cas d'actes | van fraude, van onjuiste of onvolledige verklaringen of in geval van |
frauduleux, les bénéficiaires âgés de plus de 80 ans ou qui sont admis | bedrieglijke handelingen, de gerechtigden die ouder zijn dan 80 jaar |
dans une maison de repos, une maison de repos et de soins ou dans une | of die opgenomen zijn in een rusthuis, een rust- en verzorgingstehuis |
institution de soins psychiatriques en Belgique sont exclus de la | of in een psychiatrische verzorgingsinstelling in België, uitgesloten |
procédure de contrôle. Enfin, la nouvelle procédure de contrôle prévoit une extension des cas dans lesquels, sauf en cas de suspicion de fraude, de déclarations incorrectes ou incomplètes ou en cas d'actes frauduleux, les bénéficiaires sont exclus de la procédure de contrôle. Quel que soit l'âge, cette exclusion s'appliquera désormais également aux : - aux bénéficiaires inscrits à l'adresse d'un centre public d'aide sociale; - aux personnes avec un handicap reconnu par la Direction générale Personnes handicapées du Service public fédéral Sécurité Sociale, sur | van de controleprocedure. De nieuwe controleprocedure voorziet tot slot in een uitbreiding van de gevallen waarin, behoudens in geval van vermoeden van fraude, van onjuiste of onvolledige verklaringen of in geval van bedrieglijke handelingen, gerechtigden uitgesloten worden van de controleprocedure. Deze uitsluiting zal - ongeacht de leeftijd - vanaf nu ook gelden : - voor de gerechtigden die ingeschreven zijn op het adres van het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn; - voor de personen met een handicap zoals erkend door de Directie-generaal Personen met een handicap van de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, op basis van een graad van verlies |
la base d'un degré de la perte d'autonomie d'au moins 7 points. | aan zelfredzaamheid van minstens 7 punten. |
- aux personnes qui ont remis au SFP une attestation justifiant qu'ils | - voor de personen die een attest aan de FPD hebben overgemaakt |
perçoivent, d'une des entités fédérées compétentes, une allocation | waaruit blijkt dat zij, van één van de bevoegde gefedereerde |
d'aide aux personnes âgées ou un budget de soins pour les personnes | entiteiten, een tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden of een |
âgées nécessitant des soins. | zorgbudget voor ouderen met een zorgnood ontvangen. |
Le SFP s'efforce de rendre possible ces exclusions de la procédure de | De FPD streeft ernaar om de vrijstellingen van de controleprocedure |
contrôle sans charge administrative supplémentaire pour les | mogelijk te maken zonder bijkomende administratieve last voor de |
bénéficiaires. Le SFP lancera, dans ce cadre, une campagne de | gerechtigden. De FPD zal in dit kader een campagne opstarten om onder |
sensibilisation auprès des hôpitaux pour notifier au SFP qu'un | meer de ziekenhuizen te sensibiliseren om de FPD te verwittigen dat |
bénéficiaire a été admis, afin d'éviter des contrôles inutiles. En | een begunstigde is opgenomen, teneinde onnodige controles te |
outre, les flux de données automatisés nécessaires seront mis en place | vermijden. Tevens zullen, waar mogelijk, de nodige automatische |
dans la mesure du possible dans le but de rendre obsolète la remise | gegevensstromen opgezet worden om het indienen van attesten overbodig |
d'attestations, tel qu'il est actuellement déjà le cas pour les | te maken, zoals dit thans reeds het geval is voor de handicaps erkend |
handicaps reconnus par la Direction générale Personnes handicapées du | door de Directie-generaal Personen met een handicap van de Federale |
Service public fédéral Sécurité Sociale. | Overheidsdienst Sociale Zekerheid. |
c) Modification de l'obligation de notification : | c) Wijzigingen aan de meldingsplicht: |
Actuellement, le bénéficiaire de la GRAPA qui quitte le territoire | Momenteel is de gerechtigde op de IGO die het Belgisch grondgebied |
belge plus de 2 jours calendrier consécutifs (y compris le jour de | verlaat voor meer dan 2 opeenvolgende kalenderdagen (de dag van |
départ et de retour) est tenu d'en informer préalablement le SFP. Si | vertrek en terugkeer inbegrepen) verplicht de FPD daarvan |
le bénéficiaire ne respecte pas cette obligation, le paiement de la | voorafgaandelijk in te lichten. Wanneer de gerechtigde niet voldoet |
GRAPA sera suspendu pendant un mois civil. A cet effet, le SFP retient | aan deze verplichting, wordt de betaling van de IGO geschorst |
chaque mois 10 % du montant mensuel de la GRAPA jusqu'à atteindre le | gedurende een kalendermaand. Hiertoe houdt de FPD elke maand 10 % van |
montant correspondant à un mois de GRAPA. Cette sanction est | het maandbedrag van de IGO in tot het bereiken van het bedrag |
overeenstemmend met één maand IGO. Deze sanctie staat los van het al | |
indépendante du dépassement ou non du nombre de jours pendant lesquels | dan niet overschrijden van het aantal dagen waarin de gerechtigde in |
le bénéficiaire est autorisé à séjourner à l'étranger. | het buitenland mag verblijven. |
Le présent arrêté prévoit que l'obligation de notification n'existera | Het voorliggend besluit voorziet dat de meldingsplicht enkel nog zal |
que pour un départ du territoire belge de plus de 5 jours (le jour de | bestaan voor een vertrek van het Belgisch grondgebied voor meer dan 5 |
départ et de retour ne sont pas inclus) et précise que le montant | dagen (de dag van vertrek en terugkeer zijn hierbij niet inbegrepen) |
mensuel retenu sera celui du mois civil au cours duquel se situe le | en verduidelijkt dat het ingehouden maandbedrag dat zal zijn van de |
premier jour suivant le jour calendrier de départ du territoire belge. | maand waarin de eerste dag volgend op de kalenderdag van vertrek vanop |
het Belgisch grondgebied gelegen is. | |
d) Entrée en vigueur | d) Inwerkingtreding |
Cet arrêté entre en vigueur le dixième jour qui suit celui de sa | Dit besluit treedt in werking op de tiende dag na die waarin ze is |
publication au Moniteur belge. | bekendgemaakt in het Belgische Staatsblad. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux et très fidèle serviteur, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, |
La Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
K. LALIEUX | K. LALIEUX |
Conseil d'Etat | Raad van State |
section de législation | afdeling Wetgeving |
Avis 71.310/1 du 3 mai 2022 sur un projet d'arrêté royal 'modifiant | Advies 71.310/1 van 3 mei 2022 over een ontwerp van koninklijk besluit |
l'article 42 de l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant règlement | 'tot wijziging van artikel 42 van het koninklijk besluit van 23 mei |
général en matière de garantie de revenus aux personnes âgées' | 2001 tot instelling van een algemeen reglement betreffende de |
inkomensgarantie voor ouderen' | |
Le 1er avril 2022, le Conseil d'Etat, section de législation, a été | Op 1 april 2022 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de |
invité par la Ministre des Pensions à communiquer un avis, dans un | Minister van Pensioenen verzocht binnen een termijn van dertig dagen |
délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal 'modifiant | een advies te verstrekken over een ontwerp van koninklijk besluit 'tot |
l'article 42 de l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant règlement | wijziging van artikel 42 van het koninklijk besluit van 23 mei 2001 |
général en matière de garantie de revenus aux personnes âgées'. | tot instelling van een algemeen reglement betreffende de |
inkomensgarantie voor ouderen'. | |
Le projet a été examiné par la première chambre le 26 avril 2022. La | Het ontwerp is door de eerste kamer onderzocht op 26 april 2022. De |
chambre était composée de Jeroen VAN NIEUWENHOVE, conseiller d'Etat, | kamer was samengesteld uit Jeroen VAN NIEUWENHOVE, staatsraad, |
président, Wouter PAS et Inge VOS, conseillers d'Etat, et Greet | voorzitter, Wouter PAS en Inge VOS, staatsraden, en Greet |
VERBERCKMOES, greffier. | VERBERCKMOES, griffier. |
Le rapport a été présenté par Lennart NIJS, auditeur adjoint. | Het verslag is uitgebracht door Lennart NIJS, adjunct-auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het |
de l'avis a été vérifiée sous le contrôle de Wouter PAS, conseiller | advies is nagezien onder toezicht van Wouter PAS, staatsraad. |
d'Etat. L'avis, dont le texte suit, a été donné le 3 mai 2022. | Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 3 mei 2022. |
PORTEE ET FONDEMENT JURIDIQUE | STREKKING EN RECHTSGROND |
1. Le projet d'arrêté royal soumis pour avis a pour objet de réformer | 1. Het om advies voorgelegde ontwerp van koninklijk besluit strekt |
la procédure de contrôle de la résidence effective en Belgique des | ertoe de procedure voor controle van het werkelijke verblijf in België |
bénéficiaires d'une garantie de revenus aux personnes âgées ('GRAPA') | van de gerechtigden op een inkomensgarantie voor ouderen ('IGO') te |
en remplaçant le procédé actuel de la remise d'un document de contrôle | hervormen, door de huidige werkwijze met afgifte van een |
controledocument te vervangen door een procedure via aangetekende | |
par une procédure par envoi recommandé. De surcroît, le projet étend | zending. Daarenboven voorziet het ontwerp in een uitbreiding van de |
les catégories de bénéficiaires qui sont exclus de la procédure de | categorieën van gerechtigden die uitgesloten worden van de |
contrôle et assouplit l'obligation de notification pour les | controleprocedure, en wordt de meldingsplicht voor het verlaten van |
bénéficiaires qui quittent le territoire belge. | het Belgisch grondgebied door gerechtigden versoepeld. |
L'article 1er du projet modifie à cet effet l'article 42 de l'arrêté | Artikel 1 van het ontwerp voorziet daartoe in een wijziging van |
royal du 23 mai 2001 'portant règlement général en matière de garantie | artikel 42 van het koninklijk besluit van 23 mei 2001 'tot instelling |
de revenus aux personnes âgées'. En vertu de son article 2, le projet | van een algemeen reglement betreffende de inkomensgarantie voor |
entre en vigueur le 15 avril 2022. | ouderen'. Krachtens artikel 2 van het ontwerp treedt het in werking op 15 april 2022. |
2. Le projet trouve son fondement juridique dans l'article 14, § 2, 3° | 2. Het ontwerp vindt rechtsgrond in artikel 14, § 2, 3° en 7°, van de |
et 7°, de la loi du 22 mars 2001 'instituant la garantie de revenus | wet van 22 maart 2001 'tot instelling van een inkomensgarantie voor |
aux personnes âgées'. | ouderen'. |
EXAMEN DU TEXTE | ONDERZOEK VAN DE TEKST |
Article 1er | Artikel 1 |
3. L'article 42, § 4, alinéa 4, en projet, de l'arrêté royal du 23 mai | 3. Het ontworpen artikel 42, § 4, vierde lid, van het koninklijk |
2001 prescrit que si l'envoi recommandé n'a pas été réceptionné, un | besluit van 23 mei 2001 schrijft voor dat ingeval de aangetekende |
certificat de résidence est envoyé au bénéficiaire, à titre de simple | zending niet in ontvangst wordt genomen, een verblijfsbewijs wordt |
rappel. La formulation de la disposition en projet ne fait pas apparaître avec | verstuurd aan de gerechtigde, louter bij wijze van herinnering. |
suffisamment de clarté à quel moment il est possible ou permis | De formulering van de ontworpen bepaling maakt niet voldoende |
d'établir que l'envoi recommandé n'a pas été réceptionné. Le membre de | duidelijk op welk ogenblik vastgesteld kan of mag worden dat de |
aangetekende zending niet in ontvangst werd genomen. De gebruikte | |
phrase « n'a pas été réceptionné » peut en effet s'interpréter de deux | zinsnede "niet in ontvangst genomen" kan namelijk op tweeërlei wijze |
façons, à savoir comme le moment de la première présentation | worden geïnterpreteerd, zijnde als het moment van de vruchteloze |
infructueuse ou comme le moment où il s'avère que l'envoi n'a pas été | eerste aanbieding of als het moment waarop blijkt dat de zending niet |
retiré à temps au point poste. | tijdig werd afgehaald op het postpunt. |
Le délégué précise à ce sujet qu'il est procédé au rappel par courrier | De gemachtigde verduidelijkt in dit verband dat de herinnering bij |
ordinaire « op het moment dat de termijn dat de aangetekende zending | gewone brief gebeurt "op het moment dat de termijn dat de aangetekende |
beschikbaar is op het postkantoor verstreken is ». | zending beschikbaar is op het postkantoor verstreken is". |
Si telle est l'intention des auteurs du projet, il y a lieu de | Indien dit de bedoeling is van de stellers van het ontwerp, moet de |
préciser la disposition en projet en ce sens. Le Conseil d'Etat, | ontworpen bepaling in die zin worden verduidelijkt. De Raad van State, |
section de législation, fait remarquer cependant que le bénéficiaire | afdeling Wetgeving, geeft evenwel ter overweging mee dat de |
gerechtigde over een termijn van vijftien dagen beschikt om zijn | |
dispose d'un délai de quinze jours pour retirer son envoi recommandé, | aangetekende zending af te halen, waarna deze nog terugbezorgd wordt |
après quoi celui ci est retourné au Service qui enverra ensuite un | aan de Dienst, die vervolgens per gewone post een herinnering stuurt. |
rappel par courrier ordinaire. Il ne semble dès lors pas inconcevable | Het lijkt dan ook niet ondenkbaar dat reeds het grootste deel van de |
que la majorité du délai imparti de vingt-neuf jours (qui prend cours | geboden termijn van negentwintig dagen (die loopt vanaf de dag volgend |
à partir du jour qui suit la présentation de l'envoi recommandé) ait | op de aanbieding van de aangetekende zending) verstreken is op het |
déjà expiré au moment où un bénéficiaire qui n'a pas retiré l'envoi | ogenblik dat een gerechtigde die de aangetekende zending niet heeft |
recommandé prend pour la première fois effectivement connaissance du | afgehaald, een eerste maal daadwerkelijk kennis krijgt van het feit |
fait qu'il fait l'objet d'un contrôle. | dat hij het voorwerp uitmaakt van een controle. |
4. L'article 1er, 5°, b) du projet complète l'article 42, § 4, dernier | 4. Artikel 1, 5°, b) van het ontwerp voegt aan artikel 42, § 4, |
alinéa, de l'arrêté royal du 23 mai 2001 par un point 5° qui mentionne | laatste lid, van het koninklijk besluit van 23 mei 2001 een punt 5° |
les bénéficiaires qui sont exclus de la procédure de contrôle normale. | toe, waarin gerechtigden vermeld worden die van de normale |
Il s'agit de personnes qui bénéficient d'une allocation déterminée, | controleprocedure worden uitgesloten. Het gaat om de personen die via |
octroyée par les entités fédérées compétentes, à savoir l'allocation | de bevoegde deelgebieden van een bepaalde tegemoetkoming genieten, |
d'aide aux personnes âgées ou un budget de soins pour les personnes | zijnde de tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden of een zorgbudget |
âgées nécessitant des soins. | voor ouderen met een zorgnood. |
L'allocation d'aide aux personnes âgées est une compétence attribuée | De tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden is een bevoegdheid die |
aux communautés en vertu de l'article 5, § 1er, II, 4°, de la loi | toekomt aan de gemeenschappen, op grond van artikel 5, § 1, II, 4°, |
spéciale du 8 août 1980 'de réformes institutionnelles'. En exécution | van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 'tot hervorming der |
de l'article 138 de la Constitution, la compétence de la Communauté | instellingen'. Ter uitvoering van artikel 138 van de Grondwet wordt de |
française est exercée en la matière par la Région wallonne et la | bevoegdheid van de Franse Gemeenschap ter zake uitgeoefend door het |
Commission communautaire française. | Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie. |
Les références aux allocations « en Région de Bruxelles-Capitale » ou | De verwijzingen naar de tegemoetkomingen "in het Brusselse |
« en Région flamande » ne s'accordent pas avec cette répartition des | Hoofdstedelijke Gewest" of "in het Vlaamse Gewest" zijn niet in |
compétences. Si l'intention est de se référer à la délimitation | overeenstemming met deze bevoegdheidsverdeling. Indien het de |
territoriale des allocations actuellement accordées, il faudrait viser | bedoeling is te verwijzen naar de territoriale afbakening van de thans |
la région bilingue de Bruxelles-Capitale, la région de langue | toegekende tegemoetkomingen zou verwezen moeten worden naar het |
néerlandaise1 et, en ce qui concerne la Région wallonne, la région de langue française. | tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad, het Nederlandse taalgebied1, en, |
Conformément aux règles répartitrices de compétences, mieux vaudrait | wat betreft het Waalse Gewest, het Franse taalgebied. |
faire référence aux autorités compétentes qui octroient les | Beter en bevoegdheidsconform is het te verwijzen naar de bevoegde |
allocations. Il serait donc préférable de rédiger la disposition comme | overheden die de tegemoetkomingen toekennen. De bepaling wordt dus het |
suit : | best als volgt geredigeerd : |
« 5° qui ont remis au Service une attestation justifiant qu'ils | "5° die een attest aan de Dienst hebben overgemaakt waaruit blijkt dat |
perçoivent l'une des allocations suivantes : | zij een van de volgende tegemoetkomingen ontvangen : |
a) une allocation d'aide aux personnes âgées octroyée par la | a) een tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden, toegekend door de |
Commission communautaire commune via Iriscare; | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie via Iriscare; |
b) une allocation d'aide aux personnes âgées octroyée par la | b) een tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden, toegekend door de |
Communauté germanophone via la Direction générale Personnes | Duitstalige Gemeenschap, via de Directie-generaal Personen met een |
handicapées du Service public fédéral de Sécurité sociale; | handicap van de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid; |
c) un budget de soins pour les personnes âgées nécessitant des soins | c) een zorgbudget voor ouderen met een zorgnood, toegekend door de |
accordé par la Communauté flamande via le Zorgkas auquel l'ayant droit | Vlaamse Gemeenschap, via de Zorgkas waarbij de rechthebbende |
est affilié; | aangesloten is; |
d) une allocation d'aide aux personnes âgées octroyée par la Région | d) een tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden toegekend door het |
wallonne via l'Agence pour une Vie de Qualité ». | Waalse Gewest via het Agence pour une Vie de Qualité". |
Article 2 | Artikel 2 |
5. L'article 2 du projet dispose que l'arrêté entre en vigueur le 15 | 5. Artikel 2 van het ontwerp bepaalt dat het besluit in werking treedt |
avril 2022. | op 15 april 2022. |
Le projet contient toutefois des dispositions procédurales auxquelles, | Het ontwerp bevat evenwel procedurele bepalingen die uit hun aard geen |
en raison de leur nature, il ne peut pas être conféré d'effet | terugwerkende kracht kunnen verkrijgen. De datum van inwerkingtreding |
rétroactif. La date d'entrée en vigueur du projet d'arrêté doit être | van het ontwerpbesluit moet worden aangepast, waarbij er over gewaakt |
adaptée en veillant à ce que les justiciables disposent de | moet worden dat de rechtsonderhorigen voldoende tijd krijgen om kennis |
suffisamment de temps pour prendre connaissance des nouvelles | te nemen van de nieuwe bepalingen. |
dispositions. | |
LE GREFFIER, | DE GRIFFIER, |
G. VERBERCKMOES | G. VERBERCKMOES |
LE PRESIDENT, | DE VOORZITTER, |
J. VAN NIEUWENHOVE | J. VAN NIEUWENHOVE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
1 Ainsi que l'a déjà constaté le Conseil d'Etat, section de | 1 Zoals de Raad van State, afdeling Wetgeving, reeds heeft |
législation, la Communauté flamande est compétente pour également | |
exercer, dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, la compétence | vastgesteld, is de Vlaamse Gemeenschap bevoegd om de bevoegdheid |
relative à l'allocation d'aide aux personnes âgées ou au budget de | inzake de tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden of het zorgbudget |
soins pour les personnes âgées nécessitant des soins (voir par exemple | voor ouderen met een zorgnood ook uit te oefenen in het tweetalige |
l'avis C.E. 58.697/1 du 5 février 2016 sur un avant-projet devenu le | gebied Brussel-Hoofdstad (zie bijv. adv.RvS 58.697/1 van 5 februari |
décret du 24 juin 2016 'relatif à la protection sociale flamande', | 2016 over een voorontwerp dat geleid heeft tot het decreet van 24 juni |
2016 'houdende de Vlaamse sociale bescherming', Parl.St. Vl.Parl. | |
Doc. parl., Parl. fl. 2015-2016, n° 715/1, pp. 9-10 et 150-155, qui | 2015-16, nr. 715/1, 9-10 en 150-155, met verwijzing naar adv.RvS |
fait référence à l'avis C.E. 53.932/AG du 27 août 2013 sur une | 53.932/AV van 27 augustus 2013 over een voorstel dat heeft geleid tot |
proposition devenue la loi spéciale du 6 janvier 2014 'relative à la | de bijzondere wet van 6 januari 2014 'met betrekking tot de Zesde |
Sixième Réforme de l'Etat', Doc. parl., Sénat, 2012-2013, n° 5-2232/3, | Staatshervorming', Parl.St. Senaat 2012-13, nr. 5-2232/3, 12-17). |
pp.12-17). L'article 231, § 3, 1°, de l'arrêté du Gouvernement flamand | Artikel 231, § 3, 1°, van het besluit van de Vlaamse Regering van 30 |
du 30 novembre 2018 'portant exécution du décret du 18 mai 2018 | november 2018 'houdende de uitvoering van het decreet van 18 mei 2018 |
relatif à la protection sociale flamande' prévoit toutefois que le | houdende de Vlaamse sociale bescherming' bepaalt evenwel dat het |
budget de soins pour personnes âgées présentant un besoin en soins est | zorgbudget voor ouderen met een zorgnood geweigerd wordt aan de |
refusé à la personne qui habite dans la région bilingue de | persoon die in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad woont en die |
Bruxelles-Capitale et qui peut prétendre à une forme comparable de | aanspraak kan maken op een vergelijkbare vorm van zorgbudget voor |
budget de soins pour personnes âgées présentant un besoin en soins, | ouderen met een zorgnood, ingesteld door de Gemeenschappelijke |
organisée par la Commission communautaire commune. | Gemeenschapscommissie. |
29 MAI 2022. - Arrêté royal modifiant l'article 42 de l'arrêté royal | 29 MEI 2022. - Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 42 van het |
du 23 mai 2001 portant règlement général en matière de garantie de | koninklijk besluit van 23 mei 2001 tot instelling van een algemeen |
revenus aux personnes âgées | reglement betreffende de inkomensgarantie voor ouderen |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de revenus aux | Gelet op de wet van 22 maart 2001 tot instelling van een |
personnes âgées, l'article 14, § 2, 3° et 7°, inséré par la loi du 27 | inkomensgarantie voor ouderen, artikel 14, § 2, 3° en 7°, ingevoegd |
décembre 2006 et modifié par la loi du 18 mars 2016; | bij de wet van 27 december 2006 en gewijzigd bij de wet van 18 maart |
Vu l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant règlement général en matière | 2016; Gelet op het koninklijk besluit van 23 mei 2001 tot instelling van een |
de garantie de revenus aux personnes âgées; | algemeen reglement betreffende de inkomensgarantie voor ouderen; |
Vu l'avis du Comité de gestion du Service fédéral des Pensions, donné | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Federale |
le 10 mars 2022; | Pensioendienst, gegeven op 10 maart 2022; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 10 mars 2022; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 10 |
Vu l'accord de la Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 1er avril | maart 2022; Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, |
2022; | d.d. 1 april 2022; |
Vu l'avis n° 71.310/1 du Conseil d'Etat, donné le 3 mai 2022, en | Gelet op het advies nr. 71.310/1 van de Raad van State, gegeven op 3 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | mei 2022, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre des Pensions, | Op de voordracht van de Minister van Pensioenen, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 42, de l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant |
Artikel 1.In artikel 42, van het koninklijk besluit van 23 mei 2001 |
règlement général en matière de garantie de revenus aux personnes | tot instelling van een algemeen reglement betreffende de |
inkomensgarantie voor ouderen, laatstelijk gewijzigd bij het | |
âgées, modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 17 octobre 2021, | koninklijk besluit van 17 oktober 2021, worden de volgende wijzigingen |
les modifications suivantes sont apportées : | aangebracht : |
1° dans le paragraphe 3, alinéa 1er, les mots « 2 jours calendrier | 1° in paragraaf 3, eerste lid, worden de woorden "2 opeenvolgende |
consécutifs, y compris les jours calendrier visés au paragraphe 1er, | kalenderdagen, de in paragraaf 1, tweede lid, 4° bedoelde |
alinéa 2, 4°, » sont remplacés par les mots « 5 jours calendrier | kalenderdagen inbegrepen," vervangen door de woorden "5 opeenvolgende |
consécutifs, les jours calendrier visés au paragraphe 1er, alinéa 2, | kalenderdagen, de in paragraaf 1, tweede lid, 4° bedoelde |
4° non compris, »; | kalenderdagen niet inbegrepen,"; |
2° le paragraphe 3 est complété par un alinéa 3, rédigé comme suit : | 2° paragraaf 3 wordt aangevuld met een derde lid, luidende : |
« Le mois civil visé à l'alinéa 2 correspond au mois civil au cours | "De in het tweede lid bedoelde kalendermaand stemt overeen met de |
duquel se situe le premier jour suivant le jour calendrier de départ | maand waarin de eerste dag volgend op de kalenderdag van vertrek vanop |
du territoire belge. »; | het Belgisch grondgebied gelegen is."; |
3° dans le paragraphe 4, alinéa 1er, les mots « aux alinéas 2 et 3 » | 3° in paragraaf 4, eerste lid, worden de woorden "het tweede en derde |
sont remplacés par les mots « aux alinéas 2 à 6 »; | lid" vervangen door de woorden "het tweede tot het zesde lid"; |
4° dans le paragraphe 4, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par ce qui | 4° in paragraaf 4 worden het tweede en het derde lid vervangen als |
suit : « Le contrôle s'effectue au moyen d'un certificat de résidence remis par envoi recommandé avec avis de réception à la résidence principale du bénéficiaire en Belgique ou à la résidence temporaire effective du bénéficiaire en Belgique notifiée au Service. La présence sur le territoire belge est confirmée par la réception de l'envoi recommandé contre signature par le bénéficiaire lui-même. Si l'envoi recommandé est réceptionné par un mandataire du bénéficiaire, le bénéficiaire se présente en personne et en possession de sa carte d'identité à l'administration communale de sa résidence principale, où sa présence sur le territoire belge est confirmée par le fonctionnaire compétent sur le certificat de résidence. Le bénéficiaire renvoie ensuite le certificat de résidence complété au | volgt : "De controle gebeurt door een verblijfsbewijs aangeboden bij een aangetekende zending met ontvangstbewijs op de hoofdverblijfplaats in België van de gerechtigde of op de daadwerkelijke tijdelijke verblijfplaats in België van de gerechtigde meegedeeld aan de Dienst. De aanwezigheid op het Belgisch grondgebied wordt bevestigd door de ontvangst van de aangetekende zending tegen aftekening door de gerechtigde zelf. Indien de aangetekende zending in ontvangst wordt genomen door een gevolmachtigde van de gerechtigde biedt de gerechtigde zich in persoon en in het bezit van zijn identiteitskaart aan bij het gemeentebestuur van zijn hoofdverblijfplaats, waar zijn aanwezigheid op het Belgisch grondgebied wordt bevestigd door de bevoegde ambtenaar op het verblijfsbewijs. De gerechtigde stuurt het ingevulde verblijfsbewijs |
Service dans un délai de 29 jours calendrier à partir du lendemain de | daarna terug naar de Dienst binnen een termijn van 29 kalenderdagen |
la présentation de l'envoi recommandé, le cachet de la poste faisant | vanaf de dag volgend op de aanbieding van de aangetekende zending, |
foi. | waarbij de poststempel geldt als bewijs. |
Si l'envoi recommandé n'a pas été réceptionné par le bénéficiaire ou | Indien de aangetekende zending niet in ontvangst werd genomen door de |
par un mandataire du bénéficiaire au moment où la période de | gerechtigde of door een gevolmachtigde van de gerechtigde op het |
disponibilité de l'envoi recommandé au bureau de poste a expiré, un | moment dat de termijn dat de aangetekende zending beschikbaar is op |
certificat de résidence est envoyé au bénéficiaire, purement à titre | het postkantoor verstreken is wordt aan de gerechtigde, louter bij |
de rappel, par lettre ordinaire, à sa résidence principale en Belgique | wijze van herinnering, bij gewone brief een verblijfsbewijs verstuurd |
ou à sa résidence temporaire effective en Belgique notifiée au | op zijn hoofdverblijfplaats in België of op zijn daadwerkelijke |
Service. Le bénéficiaire se présente en personne et en possession de | tijdelijke verblijfplaats in België meegedeeld aan de Dienst. De |
sa carte d'identité à l'administration communale de sa résidence | gerechtigde biedt zich in persoon en in het bezit van zijn |
identiteitskaart aan bij het gemeentebestuur van zijn | |
principale, où sa présence sur le territoire belge est confirmée par | hoofdverblijfplaats, waar zijn aanwezigheid op het Belgisch |
le fonctionnaire compétent sur le certificat de résidence. Le | grondgebied wordt bevestigd door de bevoegde ambtenaar op het |
bénéficiaire renvoie le certificat de résidence complété au Service | verblijfsbewijs. De gerechtigde stuurt het ingevulde verblijfsbewijs |
dans un délai de 29 jours calendrier à partir du lendemain de la | terug naar de Dienst binnen een termijn van 29 kalenderdagen vanaf de |
présentation de l'envoi recommandé, le cachet de la poste faisant foi. | dag volgend op de aanbieding van de aangetekende zending, waarbij de |
poststempel geldt als bewijs. | |
Si, pour quelque raison que ce soit, le bénéficiaire n'a pas | Indien de gerechtigde de in het vierde lid bedoelde gewone brief, om |
réceptionné la lettre ordinaire visée à l'alinéa 4, cela n'affecte en | welke reden dan ook, niet heeft ontvangen, doet dit op geen enkele |
rien la validité de la procédure de contrôle. | wijze afbreuk aan de rechtsgeldigheid van de controleprocedure. |
Si l'envoi recommandé n'a pas été réceptionné par le bénéficiaire | Indien de aangetekende zending niet in ontvangst werd genomen door de |
lui-même et le certificat de résidence complété n'a pas été renvoyé au | gerechtigde zelf en het ingevulde verblijfsbewijs niet werd |
Service dans les 29 jours calendrier visés aux alinéas 3 et 4, le | teruggestuurd naar de Dienst binnen de termijn van 29 kalenderdagen |
bénéficiaire est présumé ne plus avoir séjourné en Belgique, selon le | bedoeld in het derde lid en vierde lid, wordt de gerechtigde |
verondersteld niet meer in België te hebben verbleven, naargelang het | |
cas, depuis la date de la présentation de l'envoi recommandé ou depuis | geval, sinds de datum van aanbieding van de aangetekende zending of |
le lendemain du jour calendrier de son départ du territoire belge en | sinds de dag volgend op de kalenderdag van zijn vertrek vanop Belgisch |
grondgebied in geval van verblijf in het buitenland, ongeacht of hij | |
cas de séjour à l'étranger, qu'il ait communiqué ou non ses dates de | al dan niet zijn data van vertrek en terugkeer aan de Dienst heeft |
départ et de retour au Service, et le paiement de la garantie de revenus est suspendu. » | meegedeeld, en wordt de betaling van de inkomensgarantie geschorst." |
5° dans le paragraphe 4, l'alinéa 6, qui devient l'alinéa 9, les | 5° in paragraaf 4, zesde lid, dat het negende lid wordt, worden de |
modifications suivantes sont apportées : | volgende wijzigingen aangebracht : |
a) les mots « aux alinéas 2 et 3 » sont remplacés par les mots « aux | a) de woorden "het tweede en derde lid" worden vervangen door de |
alinéas 2 à 6 »; | woorden "het tweede tot het zesde lid"; |
b) l'alinéa est complété par les 3° à 5°, rédigés comme suit : | b) het lid wordt aangevuld met de bepalingen onder 3° tot 5°, |
« 3° qui sont inscrits à l'adresse du centre public d'aide sociale; | luidende: "3° die ingeschreven zijn op het adres van het openbaar centrum voor |
maatschappelijk welzijn; | |
4° avec un handicap reconnu par la Direction Générale Personnes | 4° met een handicap zoals erkend door de Directie-generaal Personen |
Handicapées du Service public fédéral Sécurité sociale, sur la base | met een handicap van de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, op |
d'un degré de la perte d'autonomie d'au moins 7 points évalué | basis van een graad van verlies aan zelfredzaamheid van minstens 7 |
conformément à l'échelle d'autonomie reprise en annexe à l'arrêté | punten vastgesteld overeenkomstig de zelfredzaamheidsschaal opgenomen |
ministériel du 30 juillet 1987 fixant les catégories et le guide pour | in bijlage bij het ministerieel besluit van 30 juli 1987 tot |
l'évaluation du degré d'autonomie en vue de l'examen du droit à | vaststelling van de categorieën en van de handleiding voor de |
evaluatie van de graad van zelfredzaamheid met het oog op het | |
l'allocation d'intégration; | onderzoek naar het recht op de integratietegemoetkoming; |
5° qui ont remis au Service une attestation justifiant qu'ils | 5° die een attest aan de Dienst hebben overgemaakt waaruit blijkt dat |
perçoivent l'une des allocations suivantes : | zij een van de volgende tegemoetkomingen ontvangen: |
a) une allocation d'aide aux personnes âgées octroyée par la | a) een tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden, toegekend door de |
Commission communautaire commune via Iriscare; | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie via Iriscare; |
b) une allocation d'aide aux personnes âgées octroyée par la | b) een tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden, toegekend door de |
Communauté germanophone via la Direction générale Personnes | Duitstalige Gemeenschap, via de Directie-generaal Personen met een |
handicapées du Service public fédéral de Sécurité sociale; | handicap van de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid; |
c) un budget de soins pour les personnes âgées nécessitant des soins | c) een zorgbudget voor ouderen met een zorgnood, toegekend door de |
accordé par la Communauté flamande via le Zorgkas auquel l'ayant droit | Vlaamse Gemeenschap, via de Zorgkas waarbij de rechthebbende |
est affilié; | aangesloten is; |
d) une allocation d'aide aux personnes âgées octroyée par la Région | d) een tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden toegekend door het |
wallonne via l'Agence pour une Vie de Qualité. ». | Waalse Gewest via het Agence pour une Vie de Qualité.". |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le dixième jour qui suit |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking op de tiende dag na die waarin |
celui de sa publication au Moniteur belge. | ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 3.Le ministre qui a les Pensions dans ses attributions est |
Art. 3.De minister bevoegd voor Pensioenen is belast met de |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 mai 2022. | Gegeven te Brussel, 29 mei 2022. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
K. LALIEUX | K. LALIEUX |