Arrêté royal n° 19 relatif au régime de la franchise de taxe sur la valeur ajoutée en faveur des petites entreprises | Koninklijk besluit nr. 19 met betrekking tot de vrijstellingsregeling van belasting over de toegevoegde waarde in het voordeel van kleine ondernemingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES 29 JUIN 2014. - Arrêté royal n° 19 relatif au régime de la franchise de taxe sur la valeur ajoutée en faveur des petites entreprises (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la Constitution, l'article 108; Vu le Code de la taxe sur la valeur ajoutée, l'article 4, remplacé par la loi du 28 décembre 1992, et l'article 56bis, inséré par la loi du | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN 29 JUNI 2014. - Koninklijk besluit nr. 19 met betrekking tot de vrijstellingsregeling van belasting over de toegevoegde waarde in het voordeel van kleine ondernemingen (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de Grondwet, artikel 108; Gelet op het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, artikel 4, vervangen bij de wet van 28 december 1992, en artikel |
15 mai 2014 portant exécution du pacte de compétitivité, d'emploi et | 56bis, ingevoegd bij de wet van 15 mei 2014 houdende uitvoering van |
de relance; | het pact voor competitiviteit, werkgelegenheid en relance; |
Vu l'arrêté royal n° 19, du 29 décembre 1992, relatif au régime de | Gelet op het koninklijk besluit nr. 19 van 29 december 1992 met |
franchise établi par l'article 56, § 2, du Code de la taxe sur la | betrekking tot de vrijstellingsregeling bepaald door artikel 56, § 2, |
valeur ajoutée en faveur des petites entreprises; | van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde in het |
Considérant que le Royaume de Belgique a sollicité sur base de | voordeel van kleine ondernemingen; |
l'article 395, paragraphe 1, de la directive 2006/112/CE | Overwegende dat het Koninkrijk België op grond van artikel 395, lid 1, |
van de richtlijn 2006/112/EG om machtiging heeft verzocht een | |
l'autorisation d'appliquer une mesure dérogatoire à l'article 285 de | bijzondere maatregel toe te passen die afwijkt van artikel 285 van |
cette directive afin de simplifier la perception de la taxe; | deze richtlijn teneinde de belastinginning te vereenvoudigen; |
Considérant que la décision d'exécution 2013/53/UE du Conseil du 22 | Overwegende dat artikel 1 van het uitvoeringsbesluit 2013/53/EU van de |
janvier 2013 autorise en son article premier la Belgique à octroyer | Raad van 22 januari 2013 België machtigt om belastingplichtigen met |
une franchise de T.V.A. aux assujettis dont le chiffre d'affaires | een jaaromzet van niet meer dan 25.000 euro van de btw vrij te |
annuel est inférieur ou égal à 25.000 euros; | stellen; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 7 janvier 2014; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 7 |
januari 2014; | |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 8 janvier 2014; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 8 |
Vu l'avis n° 56.446/3 du Conseil d'Etat, donné le 11 juin 2014, en | januari 2014; Gelet op advies nr. 56.446/3 van de Raad van State, gegeven op 11 juni |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 3°, des lois sur le | 2014 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 3°, van de wetten |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Vu l'urgence motivée par le fait : | Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door het feit: |
- que l'article 36 de la loi du 15 mai 2014 portant exécution du pacte | - dat artikel 36 van de wet van 15 mei 2014 houdende uitvoering van |
de compétitivité, d'emploi et de relance, a porté le seuil en matière | het pact voor competitiviteit, werkgelegenheid en relance, de drempel |
de franchise de taxe en faveur des petites entreprises à 15.000 euros | inzake de vrijstelling van belasting in het voordeel van kleine |
à compter du 1er avril 2014; | ondernemingen op 15.000 euro heeft gebracht vanaf 1 april 2014; |
- que le présent arrêté fixe les conditions d'application et les | - dat onderhavig besluit de toepassingsvoorwaarden en formaliteiten |
formalités concernant ce régime, notamment celles relatives au choix | met betrekking tot deze regeling bepaalt, in het bijzonder die met |
de l'option pour ce régime; | betrekking tot de keuze voor deze regeling; |
- que ces conditions et formalités doivent être portées à la | - dat deze voorwaarden en formaliteiten zo vlug mogelijk ter kennis |
connaissance des assujettis le plus rapidement possible; | moeten worden gebracht van de belastingplichtigen; |
- qu'il convient dès lors que cet arrêté soit pris sans retard. | - dat dit besluit dus onverwijld moet worden genomen. |
Sur la proposition du Ministre des Finances, | Op de voordracht van de Minister van Financiën, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Conformément à l'article 56bis du Code, l'assujetti dont |
Artikel 1.Overeenkomstig artikel 56bis van het Wetboek kan de |
le chiffre d'affaires annuel réalisé en Belgique ne dépasse pas 15.000 | |
euros, peut bénéficier de la franchise de taxe pour les livraisons de | belastingplichtige van wie de in België gerealiseerde jaaromzet niet |
biens et les prestations de services qu'il effectue. | meer bedraagt dan 15.000 euro, belastingvrijstelling genieten voor de |
Lorsque plusieurs personnes exercent une activité économique en | leveringen van goederen en diensten die hij verricht. |
indivision ou en association, il doit être tenu compte, pour | Wanneer verscheidene personen in onverdeeldheid of in vereniging een |
l'application de l'alinéa 1er, du montant annuel total des chiffres | economische activiteit uitoefenen, wordt er voor de toepassing van het |
d'affaires qu'elles réalisent déterminé conformément à l'article | eerste lid rekening gehouden met het jaarlijks totaalbedrag van de |
56bis, § 4, du Code. | overeenkomstig artikel 56bis, § 4, van het Wetboek bepaalde |
omzetcijfers die ze realiseren. | |
Lorsque des époux exercent séparément une activité économique, il y a | Wanneer echtgenoten een onderscheiden economische activiteit |
lieu de considérer distinctement l'activité exercée par chacun d'eux | uitoefenen, wordt er voor de toepassing van het eerste lid |
quel que soit leur régime matrimonial pour l'application de l'alinéa 1er. | afzonderlijk rekening gehouden met de activiteit van ieder van de |
echtgenoten, ongeacht hun huwelijksvoorwaarden. | |
Art. 2.§ 1er. L'assujetti qui commence une activité économique est |
Art. 2.§ 1. De belastingplichtige die een economische activiteit |
aanvangt, is onderworpen aan de vrijstellingsregeling van belasting | |
soumis au régime de la franchise de taxe lorsque, dans la déclaration | wanneer hij, onder controle van de administratie, in de bij artikel |
prévue par l'article 53, § 1er, alinéa 1er, 1°, du Code, il déclare, | 53, § 1, eerste lid, 1°, van het Wetboek bedoelde aangifte verklaart |
sous le contrôle de l'administration, que selon toute probabilité, son | dat zijn activiteit naar alle waarschijnlijkheid zal voldoen aan de |
activité répondra aux conditions fixées à l'article 56bis du Code pour | voorwaarden die voor de toepassing van die regeling zijn gesteld in artikel 56bis van het Wetboek. |
l'application de ce régime. | Wanneer evenwel uit de omstandigheden duidelijk blijkt dat aan de |
Toutefois, lorsqu'il résulte clairement des circonstances que les | voorwaarden gesteld voor de toepassing van de vrijstellingsregeling |
conditions imposées pour l'application du régime de la franchise de | van belasting niet is voldaan, beslist de administratie belast met de |
taxe ne sont pas remplies, l'administration en charge de la taxe sur | belasting over de toegevoegde waarde dat de belastingplichtige |
la valeur ajoutée décide que l'assujetti est soumis à un autre régime de taxation. § 2. Lorsque, pour l'année civile écoulée, le chiffre d'affaires d'un assujetti qui n'est pas soumis au régime de la franchise de taxe ne dépasse pas le montant visé à l'article 1er, cet assujetti est soumis au régime de la franchise de taxe à compter du 1er juillet de l'année suivante. L'assujetti qui ne souhaite pas bénéficier de ce régime en informe, avant le 1er juin, par lettre recommandée à la poste, le chef de l'office de contrôle de la taxe sur la valeur ajoutée dont il relève. | onderworpen is aan een andere belastingregeling. § 2. Wanneer voor het verstreken kalenderjaar, de omzet van een belastingplichtige die niet is onderworpen aan de vrijstellingsregeling van belasting, niet meer bedraagt dan het bedrag bedoeld in artikel 1, is deze belastingplichtige onderworpen aan de vrijstellingsregeling van belasting vanaf 1 juli van het volgend jaar. De belastingplichtige die niet wil genieten van deze regeling, stelt het hoofd van het controlekantoor van de belasting over de toegevoegde waarde waaronder hij ressorteert, vóór 1 juni, daarvan in kennis bij een ter post aangetekende brief. |
§ 3. L'assujetti soumis au régime normal de la taxe ou au régime | § 3. De belastingplichtige onderworpen aan de normale |
forfaitaire établi à l'article 56 du Code, qui souhaite bénéficier du | belastingregeling of aan de forfaitaire regeling bedoeld in artikel 56 |
van het Wetboek, die wil genieten van de vrijstellingsregeling van | |
belasting vanaf 1 januari van het volgend jaar, kan daartoe een | |
aanvraag indienen bij het hoofd van het controlekantoor van de | |
régime de la franchise de taxe à partir du 1er janvier de l'année | belasting over de toegevoegde waarde waaronder hij ressorteert in de |
suivante peut, dans le courant du dernier trimestre mais avant le 15 | loop van het laatste kwartaal maar vóór 15 december van het lopend jaar. |
décembre de l'année en cours, introduire une demande à cet effet | De aanvraag wordt verricht bij een ter post aangetekende brief waarin |
auprès du chef de l'office de contrôle de la taxe sur la valeur ajoutée dont il relève. | tevens melding wordt gemaakt van het bedrag van de omzet van de eerste |
La demande est faite au moyen d'une lettre recommandée à la poste dans | |
laquelle est également mentionné le montant du chiffre d'affaires | |
réalisé au cours des trois premiers trimestres de l'année en cours, | drie kwartalen van het lopend jaar, alsmede een raming van de omzet |
ainsi qu'une estimation du chiffre d'affaires du quatrième trimestre. | van het vierde kwartaal. |
Art. 3.§ 1er. L'assujetti qui, conformément à l'article 2, |
Art. 3.§ 1. De belastingplichtige die overeenkomstig artikel 2, |
paragraphes 2 et 3, cesse d'être soumis au régime normal de la taxe ou | paragrafen 2 en 3, niet langer onderworpen is aan de normale regeling |
au régime forfaitaire établi par l'article 56 du Code, procède à la révision des déductions qu'il a opérées des taxes ayant grevé : 1° les biens, autres que les biens d'investissement, non cédés et les services non utilisés au moment de ce changement; 2° les biens d'investissement encore utilisables, qui subsistent à ce moment et pour lesquels la déduction initiale est sujette à révision. Le passage au régime de la franchise de taxe est assimilé à la perte de la qualité d'assujetti visée à l'article 49, 3°, du Code. § 2. Le montant des taxes à reverser est calculé sur la base d'un inventaire du stock existant au moment du changement de régime de taxation et d'un relevé des biens d'investissement encore utilisables à ce moment. Ces documents sont dressés en trois exemplaires, dont deux sont destinés à l'office de contrôle de la taxe sur la valeur ajoutée dont l'assujetti relève. Ils indiquent, de façon détaillée, les biens et les services sujets à révision, la date à laquelle ces biens et ces services ont été fournis à l'assujetti ainsi que le numéro de la facture d'achat ou du document d'importation, la base sur laquelle ils ont été imposés à la taxe sur la valeur ajoutée et le montant à reverser. Ces documents sont remis à l'office de contrôle de la taxe sur la valeur ajoutée dont relève l'assujetti dans le mois du changement de régime de taxation. | van de belasting of aan de forfaitaire regeling van artikel 56 van het Wetboek, herziet de door hem verrichte aftrek van de belasting geheven: 1° van de goederen, andere dan bedrijfsmiddelen, die nog niet werden vervreemd en van de diensten die nog niet werden gebruikt bij de wijziging van belastingregeling; 2° van de nog bruikbare bedrijfsmiddelen die op dat tijdstip bestaan en waarvan de oorspronkelijke aftrek het voorwerp uitmaakt van een herziening. De overgang naar de vrijstellingsregeling van belasting wordt gelijkgesteld met het verlies van de hoedanigheid van belastingplichtige bedoeld in artikel 49, 3°, van het Wetboek. § 2. Het bedrag van de terug te storten belasting wordt bepaald op basis van een inventaris van de voorraad op het tijdstip van de wijziging van belastingregeling en van een staat van de op dat tijdstip nog bruikbare bedrijfsmiddelen. Die stukken worden opgemaakt in drie exemplaren waarvan er twee bestemd zijn voor het controlekantoor van de belasting over de toegevoegde waarde waaronder de belastingplichtige ressorteert. Ze vermelden op een gedetailleerde wijze de goederen en diensten die voor herziening vatbaar zijn, alsmede de datum waarop die goederen werden geleverd en die diensten werden verstrekt aan de belastingplichtige en het nummer van de aankoopfactuur of van het invoerdocument, de maatstaf van heffing waarover ze met de belasting over de toegevoegde waarde werden belast en het terug te storten bedrag. Deze stukken worden binnen de maand vanaf de wijziging van belastingregeling ingediend bij het controlekantoor van de belasting over de toegevoegde waarde waaronder de belastingplichtige ressorteert. |
Art. 4.L'assujetti qui au 31 décembre applique le régime de la |
Art. 4.De belastingplichtige die op 31 december de |
franchise de taxe, informe l'administration en charge de la taxe sur la valeur ajoutée, avant le 31 mars de l'année suivante, du montant total du chiffre d'affaires réalisé au cours de l'année civile précédente. En outre, en cas de commencement de l'activité économique en cours d'année, l'assujetti doit faire connaître la période durant laquelle cette activité a été exercée. Ces données sont mentionnées dans le cadre prévu à cet effet de la liste annuelle des clients assujettis que l'assujetti est tenu d'introduire auprès de l'administration en charge de la taxe sur la | vrijstellingsregeling van belasting toepast, stelt vóór 31 maart van het volgend jaar, de administratie belast met de belasting over de toegevoegde waarde in kennis van het totaalbedrag van de omzet, gerealiseerd in de loop van het voorgaand kalenderjaar. In het geval de economische activiteit aanvangt in de loop van het jaar, moet de belastingplichtige bovendien opgeven gedurende welk tijdvak hij die activiteit heeft uitgeoefend. Deze gegevens worden vermeld in het daartoe bestemde kader van de jaarlijkse opgave van de belastingplichtige afnemers die de belastingplichtige bij de administratie belast met de belasting over |
valeur ajoutée, conformément à l'article 53quinquies du Code. | de toegevoegde waarde moet indienen overeenkomstig artikel 53quinquies |
van het Wetboek. | |
Art. 5.L'assujetti qui effectue, de manière habituelle, des |
Art. 5.De belastingplichtige die geregeld leveringen verricht bedoeld |
livraisons visées à l'article 56bis, § 2, 3°, du Code, dont les biens | in artikel 56bis, § 2, 3°, van het Wetboek, van goederen opgenomen in |
sont repris à l'annexe de cet arrêté, ne peut bénéficier du régime de | de bijlage bij dit besluit, kan niet genieten van de |
la franchise de taxe. | vrijstellingsregeling van belasting. |
Art. 6.§ 1er. Lorsque, au cours d'une année civile, le montant total |
Art. 6.§ 1. Wanneer het totaalbedrag van de omzet, in de loop van een |
du chiffre d'affaires a dépassé le montant visé à l'article 56bis, § 1er, | kalenderjaar, meer bedraagt dan het bedrag bedoeld in artikel 56bis, § |
du Code, l'assujetti est soumis au régime normal de la taxe ou, | 1, van het Wetboek, is de belastingplichtige onderworpen aan de |
normale regeling van de belasting of eventueel aan de forfaitaire | |
éventuellement, au régime forfaitaire établi par l'article 56 du Code, | regeling van artikel 56 van het Wetboek, vanaf de eerste handeling, in |
dès la première opération, considérée dans sa totalité, pour laquelle le montant susvisé est dépassé. Cet assujetti en avise immédiatement, par lettre recommandée à la poste, le chef de l'office de contrôle de la taxe sur la valeur ajoutée dont il relève en précisant, le cas échéant, qu'il opte pour le régime forfaitaire dans la mesure où les conditions sont réunies pour pouvoir bénéficier de ce régime. A défaut d'option, il sera soumis au régime normal de la taxe. § 2. L'option pour le régime normal de la taxe ou pour le régime | haar geheel genomen, waarvoor het bovenbedoeld bedrag wordt overschreden. Deze belastingplichtige stelt het hoofd van het controlekantoor van de belasting over de toegevoegde waarde waaronder hij ressorteert hiervan onmiddellijk in kennis bij een ter post aangetekende brief waarin hij in voorkomend geval aangeeft te opteren voor de forfaitaire regeling van de belasting in de mate dat de voorwaarden zijn vervuld om van die regeling te genieten. Bij ontstentenis van optie zal hij onderworpen zijn aan de normale regeling van de belasting. § 2. De overeenkomstig artikel 56bis, § 6, van het Wetboek bedoelde optie voor de normale regeling van de belasting of de forfaitaire |
forfaitaire établi par l'article 56 du Code, conformément à l'article | regeling van artikel 56 van het Wetboek, wordt uitgeoefend bij een ter |
56bis, § 6, du Code, est faite par lettre recommandée à la poste | post aangetekende brief gericht aan het hoofd van het controlekantoor |
adressée au chef de l'office de contrôle de la taxe sur la valeur | van de belasting over de toegevoegde waarde waaronder de |
ajoutée dont l'assujetti relève. Cette option a effet à l'expiration | belastingplichtige ressorteert. Die optie heeft uitwerking te rekenen |
du mois qui suit celui au cours duquel la lettre est envoyée. | vanaf het verstrijken van de maand na die waarin de brief wordt |
L'assujetti ne peut revenir au régime de la franchise de taxe avant le | verzonden. Vóór 1 januari van het derde jaar na dat waarin de optie uitwerking |
1er janvier de la troisième année qui suit celle au cours de laquelle | heeft gehad, kan de belastingplichtige niet opnieuw overgaan naar de |
l'option a pris cours. Ce changement de régime d'imposition est | vrijstellingsregeling van belasting. Van die wijziging in de |
notifié au chef de l'office de contrôle de la taxe sur la valeur | belastingregeling wordt vóór 1 december bij een ter post aangetekende |
ajoutée dont l'assujetti relève, par une lettre recommandée à la poste | brief kennis gegeven aan het hoofd van het controlekantoor van de |
envoyée avant le 1er décembre. Ce changement a effet au 1er janvier de | belasting over de toegevoegde waarde waaronder de belastingplichtige |
ressorteert. Die wijziging heeft uitwerking met ingang van 1 januari | |
l'année qui suit. | van het volgend jaar. |
Art. 7.§ 1er. L'assujetti qui cesse d'être soumis au régime de la |
Art. 7.§ 1. De belastingplichtige die overeenkomstig artikel 6 niet |
franchise de taxe conformément à l'article 6, peut obtenir la | langer onderworpen is aan de vrijstellingsregeling van belasting, kan |
restitution de la taxe sur la valeur ajoutée ayant grevé : | teruggaaf verkrijgen van de belasting over de toegevoegde waarde |
1° les biens, autres que les biens d'investissement, non cédés et les | geheven: 1° van de goederen, andere dan bedrijfsmiddelen, die nog niet werden |
services non utilisés lors du changement de régime de taxation; | vervreemd en van de diensten die nog niet werden gebruikt bij de |
2° les biens d'investissement encore utilisables qui subsistent lors | wijziging van belastingregeling; |
de ce changement et pour lesquels la période de révision fixée par | 2° van de nog bruikbare bedrijfsmiddelen die op dat tijdstip bestaan |
l'article 48, § 2, du Code, ou en exécution de cette disposition, | en waarvan het herzieningstijdvak bepaald bij artikel 48, § 2, van het |
n'est pas expirée. | Wetboek, of ter uitvoering ervan, niet is verstreken. |
§ 2. La restitution est subordonnée à la remise à l'office de contrôle | § 2. De teruggaaf is afhankelijk van de indiening bij het |
de la taxe sur la valeur ajoutée dont l'assujetti relève, dans les | controlekantoor van de belasting over de toegevoegde waarde waaronder |
trois mois du changement de régime de taxation, d'un inventaire du stock existant au moment de ce changement et d'un relevé des biens d'investissement encore utilisables à ce moment. Ces documents sont dressés en trois exemplaires, dont deux sont destinés à l'office de contrôle. Ils indiquent, de façon détaillée, les biens et les services pris en considération pour le calcul des taxes à restituer, la date à laquelle ces biens ont été livrés et ces services ont été fournis à l'assujetti ainsi que le numéro de la facture d'achat ou du document d'importation, la base sur laquelle ils ont été imposés à la taxe sur la valeur ajoutée et le montant à restituer. | de belastingplichtige ressorteert, binnen drie maanden vanaf de wijziging van belastingregeling, van een inventaris van de voorraad op het tijdstip van de wijziging en van een staat van de op dat tijdstip nog bruikbare bedrijfsmiddelen. Die stukken worden opgemaakt in drie exemplaren waarvan er twee bestemd zijn voor het controlekantoor. Ze vermelden op een gedetailleerde wijze de goederen en diensten die in aanmerking worden genomen voor het berekenen van de voor teruggaaf vatbare belasting, alsmede de datum waarop die goederen werden geleverd en die diensten werden verstrekt aan de belastingplichtige en het nummer van de aankoopfactuur of van het invoerdocument, de maatstaf van heffing waarover ze met de belasting over de toegevoegde waarde werden belast en het terug te geven bedrag. De teruggaaf wordt slechts toegestaan in de mate waarin de |
La restitution n'est accordée que dans la mesure où l'assujetti aurait | belastingplichtige de aftrek had kunnen verrichten bij toepassing van |
pu opérer la déduction par application des articles 45 à 49 du Code. | de artikelen 45 tot 49 van het Wetboek. |
L'assujetti exerce son droit à restitution lors du dépôt de la | De belastingplichtige oefent zijn recht op teruggaaf uit bij het |
déclaration relative aux opérations du dernier mois du trimestre civil | indienen van de aangifte met betrekking tot de handelingen van de |
qui suit la date de la remise à l'office de contrôle des documents | laatste maand van het kalenderkwartaal na dat waarin de in het eerste |
visés à l'alinéa 1er. | lid bedoelde stukken bij het controlekantoor werden ingediend. |
Art. 8.L'arrêté royal n° 19, du 29 décembre 1992, relatif au régime |
Art. 8.Het koninklijk besluit nr. 19 van 29 december 1992 met |
de franchise établi par l'article 56, § 2, du Code de la taxe sur la | betrekking tot de vrijstellingsregeling bepaald door artikel 56, § 2, |
valeur ajoutée en faveur des petites entreprises est abrogé. | van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde in het |
voordeel van kleine ondernemingen wordt opgeheven. | |
Art. 9.Le présent arrêté produit ses effets le 1er avril 2014. |
Art. 9.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 april 2014. |
Art. 10.Le ministre qui a les Finances dans ses attributions est |
Art. 10.De minister bevoegd voor Financiën is belast met de |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 juin 2014. | Gegeven te Brussel, 29 juni 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad: |
Loi du 3 juillet 1969, Moniteur belge du 17 juillet 1969. | Wet van 3 juli 1969, Belgisch Staatsblad van 17 juli 1969. |
Loi du 28 décembre 1992, Moniteur belge du 31 décembre 1992, 1re | Wet van 28 december 1992, Belgisch Staatsblad van 31 december 1992, 1e |
édition. | editie. |
Loi du 15 mai 2014 portant exécution du pacte de compétitivité, | Wet van 15 mei 2014 houdende uitvoering van het pact voor |
d'emploi et de relance, Moniteur belge du 22 mai 2014. | competitiviteit, werkgelegenheid en relance, Belgisch Staatsblad van 22 mei 2014. |
Arrêté royal n° 19 du 29 décembre 1992, Moniteur belge du 31 décembre | Koninklijk besluit nr. 19 van 29 december 1992, Belgisch Staatsblad |
1992, 4e édition. | van 31 december 1992, 4de editie. |
Lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, arrêté royal du 12 janvier | Gecoördineerde wetten op de Raad van State, koninklijk besluit van 12 |
1973, Moniteur belge du 21 mars 1973. | januari 1973, Belgisch Staatsblad van 21 maart 1973. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |