Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant la programmation sociale 2007-2008 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de sociale programmatie 2007-2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 décembre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2007, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
programmation sociale 2007-2008 (1) | betreffende de sociale programmatie 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 décembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2007, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
programmation sociale 2007-2008. | betreffende de sociale programmatie 2007-2008. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 juin 2008. | Gegeven te Brussel, 29 juni 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 18 décembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2007 |
Programmation sociale 2007-2008 | Sociale programmatie 2007-2008 (Overeenkomst geregistreerd op 19 |
(Convention enregistrée le 19 février 2008 sous le numéro 87007/CO/140) | februari 2008 onder het nummer 87007/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs appartenant au sous-secteur des services | op de werkgevers behorend tot de subsector van het geregeld vervoer, |
réguliers qui relève de la Commission paritaire du transport et de la | die behoort tot het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
logistique et qui effectue des services réguliers pour le compte de la | en die geregeld vervoer uitvoert voor rekening van de Société |
Société régionale wallonne des Transports (SRWT) ainsi qu'aux membres | Régionale Wallonne des Transports (SRWT), alsook op de leden van hun |
de leur personnel roulant affectés à l'exécution desdits services | rijdend personeel toegewezen aan de uitvoering van dit geregeld |
réguliers. | vervoer. |
§ 2. Par "membres du personnel roulant", on entend : les membres du | § 2. Onder "leden van het rijdend personeel", wordt verstaan : de |
personnel féminins et masculins appartenant à la catégorie du | vrouwelijke en mannelijke leden van het personeel behorend tot de |
personnel roulant. | categorie van het rijdend personeel. |
CHAPITRE II. - Augmentation salariale | HOOFDSTUK II. - Loonsverhoging |
Art. 2.§ 1er. A partir du 1er juin 2007, une augmentation salariale |
Art. 2.§ 1. Vanaf 1 juni 2007 wordt een loonsverhoging van 0,1430 EUR |
de 0,1430 EUR brut/heure est accordée aux membres du personnel roulant | bruto/uur toegekend aan de leden van het rijdend personeel, die |
effectuant des services réguliers pour le compte de la SRWT-TEC. | geregeld vervoer verrichten voor rekening van de SRWT-TEC. |
§ 2. Pour couvrir la période courue du 1er juin 2007 au 30 septembre | § 2. Ter dekking van de periode verstreken tussen 1 juni 2007 en 30 |
2007, une prime de rétroactivité unique de 89,39 EUR bruts payable | september 2007, wordt een éénmalige retroactiviteitspremie van 89,39 |
avec le salaire d'octobre 2007 est octroyée aux membres du personnel | EUR bruto, betaalbaar met het loon van oktober 2007, toegekend aan de |
roulant effectuant des services réguliers pour le compte de la | leden van het rijdend personeel, die geregeld vervoer verrichten voor |
SRWT-TEC. | rekening van de SRWT-TEC. |
§ 3. Le personnel dont le contrat de travail a pris cours ou a pris | § 3. Het personeel wiens arbeidsovereenkomst een aanvang nam of |
fin, pour quelque motif que ce soit, entre le 1er juin 2007 et le 30 | beëindigd werd, om welke reden ook, tussen 1 juni 2007 en 30 september |
septembre 2007, a droit à cette prime au prorata des prestations | |
effectuées pendant cette période, une prestation effective de minimum | 2007, heeft recht op deze premie pro rata de geleverde prestaties |
10 jours par mois donnant droit au montant dû pour le mois complet. | tijdens deze periode, waarbij een effectieve prestatie van minimum 10 |
§ 4. Les travailleurs à temps partiel reçoivent la prime au prorata | dagen per maand recht geeft op het verschuldigde bedrag voor de volledige maand. |
des prestations effectuées en vertu de leur horaire de travail. | § 4. De deeltijdse werknemers ontvangen de premie pro rata de |
prestaties uitgevoerd op basis van hun uurrooster. | |
CHAPITRE III. - Prime de samedi | HOOFDSTUK III. - Premie voor zaterdagwerk |
Art. 3.§ 1er. Au 1er juin 2007, une prime égale à 10 p.c. du salaire |
Art. 3.§ 1. Vanaf 1 juni 2007 wordt aan het personeel toegewezen aan |
barémique est accordée à raison du temps de travail effectivement | de uitvoering van het vervoer en in dienst van de bedrijven die |
presté le samedi au personnel affecté à la conduite des entreprises | geregeld vervoer verrichten voor rekening van de SRWT-TEC, een premie |
qui effectuent des services réguliers pour le compte de la SRWT-TEC. | gelijk aan 10 pct. van het baremaloon toegekend voor de effectief |
gepresteerde arbeidsuren op zaterdag. | |
Par "prestation du samedi", il faut entendre : les prestations entre 0 | Onder "zaterdagprestatie" wordt verstaan : de prestaties tussen 0 en |
et 24 heures. | 24 uur. |
§ 2. La prime précitée n'est pas octroyée en cas de coïncidence entre | § 2. De bovenvermelde premie wordt niet toegekend indien de zaterdag |
le samedi et un jour férié, que le chauffeur effectue des prestations | samenvalt met een feestdag, ongeacht of de chauffeur prestaties levert |
ou pas. | of niet. |
§ 3. La prime de samedi est calculée sur la rémunération du temps de | § 3. De zaterdagpremie wordt berekend op de vergoeding van de |
travail sur base du salaire barémique. | arbeidstijd op basis van het baremaloon. |
§ 4. Pour couvrir la période courue du 1er juin 2007 au 30 septembre | § 4. Om de periode verstreken tussen 1 juni 2007 en 30 september 2007 |
2007, les prestations effectives assurées le samedi pendant cette | te dekken, zullen de effectieve zaterdagprestaties geleverd tijdens |
période seront recalculées et le supplément de rémunération sera payé | deze periode, herberekend worden en de bijkomende vergoeding zal |
avec les rémunérations du mois de novembre 2007. | betaald worden met de vergoeding van de maand november 2007. |
CHAPITRE IV. - Assurance soins de santé | HOOFDSTUK IV. - Verzekering gezondheidszorg |
Art. 4.§ 1er. En matière d'assurance soins de santé, ou de |
Art. 4.§ 1. Betreffende de verzekering inzake gezondheidszorgen of |
prestations équivalentes, des avantages d'importance équivalente à | gelijkaardige prestaties, zullen voordelen gelijkwaardig aan diegene |
ceux qui seront attribués en exécution de l'article 4 de la convention | toegekend in uitvoering van artikel 4 van de collectieve |
collective de travail du 15 juin 2007 relative à la programmation | arbeidsovereenkomst van 15 juni 2007 betreffende de sociale |
sociale 2007-2008 conclue au sein de la Sous-commission paritaire du | programmatie 2007-2008 afgesloten in het Paritair Subcomité van het |
transport urbain et régional de la région wallonne (SCP 328.02) seront | stads- en streekvervoer van het Waals Gewest (PSC 328.02), worden |
attribués au personnel roulant des entreprises qui effectuent des | toegekend aan het rijdend personeel van de bedrijven die geregeld |
services réguliers pour le compte de la SRWT-TEC, pourvu que le | vervoer verrichten voor rekening van de SRWT-TEC, op voorwaarde dat de |
financement de ces avantages soit incorporé au PRST des fermiers du | financiering van deze voordelen opgenomen wordt in de STKP van de |
groupe SRWT-TEC adopté par la Commission des Services réguliers du | verhuurders van de groep SRWT-TEC goedgekeurd door de Commissie van |
Ministère de l'Equipement et des Transports. | het Geregeld Vervoer van het Waals Ministerie van Uitrusting en |
§ 2. Les partenaires sociaux adresseront au Ministre des Transports et | Vervoer. § 2. De sociale partners zullen een schrijven richten tot de Minister |
à l'administration un écrit faisant état du parallélisme nécessaire | van Vervoer en tot de administratie waarin zij melding maken van het |
entre les mesure prises en Régie en exécution de l'article 4 précité | noodzakelijk parallelisme tussen de maatregelen genomen op het niveau |
et les mesures visées au paragraphe précédent afin de les informer | van de Regie, in uitvoering van voornoemd artikel 4, en de maatregelen |
quant à l'impact budgétaire de ce parallélisme. | bedoeld in de vorige paragraaf, teneinde hen te informeren over de |
budgettaire impact van dit parallelisme. | |
CHAPITRE V. - Indemnité d'habillement | HOOFDSTUK V. - Kledijvergoeding |
Art. 5.§ 1er. A partir du 1er juin 2007, l'indemnité visée à |
Art. 5.§ 1. Vanaf 1 juni 2007, wordt de vergoeding bedoeld in artikel |
l'article 2, alinéa 1er de la convention collective de travail du 17 | 2, alinea 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juli 1991, |
juillet 1991 conclue au sein de la Commission paritaire nationale du | gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor het vervoer betreffende |
transport relative à l'octroi d'une indemnité forfaitaire pour les | de toekenning van een forfaitaire vergoeding voor werkkledij (uniform) |
vêtements de travail (uniforme) au personnel roulant des entreprises | aan het rijdend personeel van de ondernemingen van openbare |
de services publics d'autobus, rendue obligatoire par arrêté royal du | autobusdiensten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
21 octobre 1992, Moniteur belge du 5 février 1992, modifiée par la | van 21 oktober 1992, Belgisch Staatsblad van 5 februari 1992, |
convention collective de travail du 11 décembre 1992 relative à la | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 1992 |
programmation sociale dans les services publics d'autobus, est portée | betreffende de sociale programmatie in de openbare autobusdiensten, |
à 26,88 EUR/an. | verhoogd tot 26,88 EUR/jaar. |
§ 2. L'indemnité d'habillement mensuelle est portée à 8,05 EUR/mois à | § 2. De maandelijkse kledijvergoeding wordt verhoogd tot 8,05 |
partir du 1er juin 2007. | EUR/maand vanaf 1 juni 2007. |
CHAPITRE VI. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK VI. - Diverse bepalingen |
Art. 6.Les partenaires sociaux s'engagent à se réunir et à se |
Art. 6.De sociale partners verbinden zich ertoe te vergaderen en |
concerter afin d'identifier les questions posant difficultés en | overleg te plegen om de kwesties te identificeren die een probleem |
matière de calcul et de traitement des rémunérations du personnel | stellen inzake de berekening en de verwerking van de vergoedingen van |
roulant des entreprises qui effectuent des services réguliers pour le | het rijdend personeel van de bedrijven die geregeld vervoer verrichten |
compte de la SRWT-TEC, en ce compris la lisibilité de la fiche de paye | voor rekening van de SWRT-TEC, met inbegrip van de leesbaarheid van de |
et la fixation et le rapprochement des périodes de référence des | loonfiche en de bepaling en de toenadering van de referteperiodes van |
différents sous-secteurs de la commission paritaire 140.01.02.03. | de verschillende subsectoren van het paritair comité 140.01.02.03. |
CHAPITRE VII. - Paiement d'indemnités et de primes aux travailleurs en | HOOFDSTUK VII. - Betaling van premies en vergoedingen aan werknemers |
crédit-temps | in tijdskrediet |
Art. 7.§ 1er. En matière d'indemnités et de primes aux travailleurs |
Art. 7.§ 1. Inzake vergoedingen en premies aan werknemers in |
en crédit-temps, ceux-ci se voient attribuer les indemnités et les | tijdskrediet, zullen aan deze laatsten vergoedingen en premies |
primes au prorata de leurs prestations telles qu'effectuées en vertu | toegekend worden a rato van de prestaties die zij verricht hebben op |
de leur régime de travail à temps partiel, sans préjudice de | grond van hun deeltijds arbeidsregime, zonder afbreuk te doen aan de |
l'assimilation légale au statut des travailleurs à temps plein pour ce | wettelijke gelijkstelling met het statuut van voltijdse werknemers wat |
qui concerne les prestations prises en compte au plan de la sécurité | betreft de prestaties uit de sociale zekerheid. |
sociale. § 2. Toutefois, les situations acquises au 24 octobre 2007, en ce | § 2. Niettemin blijven de verworven situaties op 24 oktober 2007, met |
compris les situations en raison desquelles une demande d'accès au | inbegrip van de situaties waarbij een aanvraag tot toetreding tot het |
régime de crédit-temps a d'ores et déjà été formellement introduite à | regime van tijdskrediet reeds werd aangevraagd op die datum, behouden. |
cette même date, seront maintenues. CHAPITRE VIII. - Durée de validité
Art. 8.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er juin 2007. Elle est conclue pour une durée indéterminée. § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 juin 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur
Art. 8.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juni 2007. Zij wordt afgesloten voor onbepaalde duur. § 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 juni 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |