Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 novembre 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, portant des mesures en vue de la promotion de l'emploi dans les entreprises de travail adapté | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de beschutte werkplaatsen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 JUIN 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 JUNI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 novembre 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2006, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen |
subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission | gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse |
communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés | Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of |
par la Communauté flamande, portant des mesures en vue de la promotion | gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, houdende maatregelen ter |
de l'emploi dans les entreprises de travail adapté (1) | bevordering van de tewerkstelling in de beschutte werkplaatsen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la | werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de |
Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou | Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of |
subsidiés par la Communauté flamande; | gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 novembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2006, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen |
subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission | gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse |
communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés | Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of |
par la Communauté flamande, portant des mesures en vue de la promotion | gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, houdende maatregelen ter |
de l'emploi dans les entreprises de travail adapté. | bevordering van de tewerkstelling in de beschutte werkplaatsen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 juin 2007. | Gegeven te Brussel, 29 juni 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door |
subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission | de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de |
communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés | sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse |
par la Communauté flamande | Gemeenschap |
Convention collective de travail du 28 novembre 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2006 |
Mesures en vue de la promotion de l'emploi dans les entreprises de | Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling |
travail adapté | in de beschutte werkplaatsen |
(Convention enregistrée le 11 janvier 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 11 januari 2007 onder het nummer |
81497/CO/327.01) | 81497/CO/327.01) |
CHAPITRE Ier.- Cadre juridique | HOOFDSTUK I. - Juridisch kader |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten |
conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires et de | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
l'arrêté royal du 18 juillet 2002, portant des mesures visant à | comités en in toepassing van het koninklijk besluit van 18 juli 2002 |
houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de | |
promouvoir l'emploi dans le secteur non-marchand, modifié par les | tewerkstelling in de non-profitsector, gewijzigd bij koninklijke |
arrêtés royaux des 10 décembre 2002, 31 décembre 2003, 13 septembre | besluiten van 10 december 2002, 31 december 2003, 13 september 2004, |
2004, 21 septembre 2004, 19 janvier 2005, 18 juillet 2005 et 1er septembre 2006. | 21 september 2004, 19 januari 2005, 18 juli 2005 en 1 september 2006. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs des entreprises de travail adapté, agréées par la "Vlaams | werkgevers van de beschutte werkplaatsen, erkend door het Vlaams |
Subsidie-agentschap voor Werk en Sociale Economie". | Subsidie-agentschap voor Werk en Sociale Economie. |
CHAPITRE III. - Définitions | HOOFDSTUK III. - Definities |
Art. 3.§ 1er. Par "travailleurs", on entend : aussi bien les |
Art. 4.§ 1. Onder "werknemers" worden zowel de mannelijke als |
travailleurs masculins que féminins, ouvriers que employés, valides | vrouwelijke werknemers, zowel de arbeiders als de bedienden, validen |
que moins valides. | als personen met een handicap verstaan. |
§ 2. Par "parties", on entend : les organisations patronales et | § 2. Onder "partijen" worden de werkgevers- en vakorganisaties |
syndicales qui ont signé la présente convention collective de travail. | verstaan die deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben ondertekend. |
§ 3. Par "comité restreint", on entend : le comité qui est composé des | § 3. Onder "beperkt comité" wordt het comité verstaan dat bestaat uit |
porte-parole ou de leurs délégués, des organisations signataires. | de woordvoerders of hun afgevaardigden van de ondertekenende organisaties. |
§ 4. Par "fonds maribel social", on entend : le fonds institué sur la | § 4. Onder "Sociaal Maribelfonds" verstaat men : het fonds dat |
base de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | opgericht werd op basis van de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
d'existence et auquel la gestion des sommes mutualisées des réductions | fondsen voor bestaanszekerheid en aan welk het beheer van de |
de cotisations est attribuée suivant les modalités fixées par l'arrêté | gemutualiseerde opbrengst van de bijdragevermindering wordt toegekend |
royal du 18 juillet 2002. | volgens de modaliteiten bepaald in het koninklijk besluit van 18 juli 2002. |
CHAPITRE IV. - Réduction des cotisations patronales | HOOFDSTUK IV. - Vermindering van de werkgeversbijdragen |
de sécurité sociale | voor de sociale zekerheid |
Art. 4.§ 1er. La présente convention collective de travail remplace |
Art. 5.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in de plaats |
la convention collective de travail du 10 décembre 2002 portant des | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2002 houdende |
mesures visant à promouvoir l'emploi dans les entreprises de travail | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de beschutte |
adapté et les ateliers sociaux agréés par la Communauté flamande. | werkplaatsen en sociale werkplaatsen erkend door de Vlaamse Gemeenschap. |
§ 2. Tous les employeurs des entreprises de travail adapté qui ont | § 2. Al de werkgevers beschutte werkplaatsen die toegetreden zijn tot |
adhéré à la convention collective de travail visée à l'article 4, § 1er | de collectieve arbeidsovereenkomst vermeld in artikel 4, § 1 worden |
sont considérés comme adhérant automatiquement à la présente nouvelle | automatisch beschouwd als toegetreden tot deze nieuwe collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Dans le cas d'un accroissement net de l'emploi et d'un |
Art. 6.In het geval van een netto-toename van de tewerkstelling en |
accroissement du volume de travail total, le secteur peut bénéficier | van een toename van het totale arbeidsvolume, kan de sector een |
d'une réduction des cotisations patronales de sécurité sociale, comme | vermindering genieten van de werkgeversbijdragen aan de sociale |
le prévoit l'arrêté royal du 18 juillet 2002 modifié par les arrêtés | zekerheid, zoals bepaald in het koninklijk besluit van 18 juli 2002, |
royaux des 10 décembre 2002, 31 décembre 2003, 13 septembre 2004, 21 | gewijzigd bij koninklijke besluiten van 10 december 2002, 31 december |
septembre 2004, 19 janvier 2005, 18 juillet 2005 et 1er septembre | 2003, 13 september 2004, 21 september 2004, 19 januari 2005, 18 juli |
2006. | 2005 en 1 september 2006. |
Art. 6.§ 1er. La réduction de cotisations patronales comme prévue à |
Art. 7.§ 1. De vermindering van de werkgeversbijdragen waarvan sprake |
l'article 5 s'élève à 354,92 EUR par travailleur occupé au moins à 33 | in artikel 5, bedraagt 354,92 EUR per werknemer die ten minste 33 pct. |
p.c. par trimestre. | tewerkgesteld is en per kwartaal. |
§ 2. En dérogation au § 1er, dans le secteur des entreprises de | § 2. In afwijking van § 1 worden voor de beschutte werkplaatsen de |
travail adapté, les réductions de cotisations équivalant à 241,70 EUR | bijdrageverminderingen die overeenstemmen met 241,70 EUR per kwartaal |
par trimestre ne doivent pas obligatoirement servir au financement | vrijgesteld van de verplichte aanwending voor financiering van |
d'emplois supplémentaires (cf. article 49 de l'arrêté royal du 18 | bijkomende tewerkstelling (cfr. artikel 49 van het koninklijk besluit |
juillet 2002). | van 18 juli 2002). |
CHAPITRE V. - Engagement en matière d'emploi | HOOFDSTUK V. - Verbintenis inzake tewerkstelling |
Art. 7.Les parties signataires s'engagent à faire un effort |
Art. 8.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om een |
supplémentaire pour l'emploi de façon qu'il y ait dans le secteur un | bijkomende inspanning te doen voor de tewerkstelling, zodanig dat er |
accroissement net de l'emploi d'au moins le produit de la réduction de | in de sector een netto-toename is van de tewerkstelling van tenminste |
cotisations et du volume d'emploi total, comparé à l'emploi et au | de opbrengst van de bijdrageverminderingen en van het totale |
volume de travail du trimestre civil correspondant de l'année de | tewerkstellingsvolume, vergeleken met de tewerkstelling en het |
tewerkstellingsvolume van het overeenstemmende kalenderkwartaal van | |
référence, fixée par l'arrêté royal du 18 juillet 2002 modifié par les | het referentiejaar zoals bepaald in het koninklijk besluit van 18 juli |
arrêtés royaux des 10 décembre 2002, 31 décembre 2003, 13 septembre | 2006, gewijzigd bij koninklijke besluiten van 10 december 2002, 31 |
2004, 21 septembre 2004, 19 janvier 2005, 18 juillet 2005 et 1er | december 2003, 13 september 2004, 21 september 2004, 19 januari 2005, |
septembre 2006. | 18 juli 2005 en 1 september 2006. |
Art. 8.§ 1er. L'accroissement net de l'emploi ainsi que |
Art. 9.§ 1. De netto-toename van de tewerkstelling alsook de |
l'augmentation du volume de travail comme prévu à l'article de la | verhoging van het arbeidsvolume, zoals bepaald in het artikel 5 van |
présente convention doit être réalisé au niveau : | deze overeenkomst moet worden gerealiseerd op het niveau : |
- de l'entreprise individuelle qui adhère à la présente convention; | - van de individuele onderneming die toetreedt tot deze overeenkomst; |
- ou du secteur des entreprises de travail adapté. | - ofwel van de sector van de beschutte werkplaatsen. |
§ 2. Si un employeur se voit contraint de réduire le volume de | § 2. Indien een werkgever zich genoodzaakt ziet om het arbeidsvolume |
travail, il doit le signaler au fonds (cf. les dispositions de | te verminderen, moet hij dit melden aan het fonds (cfr. de bepalingen |
l'article 14 de l'arrêté royal du 1er septembre 2006). Sur la base de | in artikel 14 van het koninklijk besluit van 1 september 2006). Op |
critères objectifs et d'une décision motivée, le fonds maribel social | basis van objectieve criteria en bij gemotiveerde beslissing, betuigt |
donne ou refuse son accord quant à la proposition de réduction du | of weigert het sociaal maribel fonds zijn instemming met het voorstel |
volume de travail et communique sa décision à l'employeur concerné. | van vermindering van het arbeidsvolume en deelt dit aan de betrokken |
werkgever mee. | |
Art. 9.L'accroissement net est calculé suivant les dispositions |
Art. 10.De netto toename wordt berekend volgens de bepalingen van de |
prévues aux articles 28 et 29 de l'arrêté royal du 1er septembre 2006 | artikelen 28 en 29 van het koninklijk besluit van 1 september 2006 |
modifiant l'arrêté royal du 18 décembre 2002 portant des mesures | houdende wijziging van het koninklijk besluit van 18 juli 2002 |
visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non-marchand. | houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de |
tewerkstelling in de non-profitsector. | |
Art. 10.§ 1er. Pour le calcul de l'accroissement net du nombre de |
Art. 11.§ 1. Voor de berekening van de netto-toename van het aantal |
travailleurs dans le cadre du maribel social IV, phases 1 et 2, le | werknemers in het kader van de sociale maribel IV, ronde 1 en ronde 2, |
montant trimestriel équivalant à l'embauche d'un travailleur | wordt het bedrag per kwartaal dat gelijkstaat met de aanwerving van |
équivalent temps plein supplémentaire est calculé sur la base du coût | één voltijds equivalent bijkomende werknemer berekend op basis van de |
salarial réel, avec un maximum de : | reële loonkost met een maximum van : |
- 7.883,01 EUR pour une fonction non subsidiée de l'encadrement; | - 7.883,01 EUR voor een niet-gesubsidieerde functie in de omkadering; |
- 5.255,34 EUR pour une fonction non subsidiée dans la production; | - 5.255,34 EUR voor een niet-gesubsidieerde functie in de productie; |
- 5.255,34 EUR pour une fonction subsidiée de personnel d'encadrement; | - 5.255,34 EUR voor een gesubsidieerde functie omkaderingspersoneel; |
- 2.107,10 EUR pour une fonction subsidiée (P/H) dans la production; | - 2.107,10 EUR voor een gesubsidieerde functie (P/H) in de productie; |
- 743,68 EUR pour une fonction subsidiée (P/H avec le statut de | - 743,68 EUR voor een gesubsidieerde functie (P/H met het statuut van |
faible) dans la production. | zwakke) in de productie. |
§ 2. Pour le calcul de l'accroissement net du nombre de travailleurs | § 2. Voor de berekening van de netto-toename van het aantal werknemers |
dans le cadre du maribel social V et VI, un nombre maximum de | in het kader van de sociale maribel V en VI, werd per beschutte |
personnes à embaucher est fixé par entreprise de travail adapté, selon | werkplaats een maximum aantal aan te werven personen vastgelegd, |
un système de valeurs de point. La valeur du point est fixée à 9.000 | volgens een systeem van puntwaarden. De puntwaarde werd vastgelegd op |
EUR. | 9.000 EUR. |
Art. 11.N'est pas considéré comme travailleur nouvellement engagé : |
Art. 12.Wordt niet beschouwd als nieuw aangeworven werknemer : |
- le travailleur engagé dans le cadre du plan d'embauche, visé dans la | - de werknemer, aangeworven in het kader van het banenplan, bedoeld in |
loi du 21 décembre 1994 portant des dispositions sociales et diverses, | de wet van 21 december 1994 houdende sociale en diverse bepalingen, |
pendant la période de la réduction de cotisations; | gedurende de periode van de bijdragevermindering; |
- le travailleur engagé dans le cadre des dispositions du chapitre VII | - de werknemer, aangeworven in het kader van de bepalingen van |
du titre III de la loi-programme du 30 décembre 1988, pendant la | hoofdstuk VII van titel III van de programmawet van 30 december 1988, |
période de dispense de cotisations patronales; | tijdens de periode van vrijstelling van werkgeversbijdragen; |
- le travailleur engagé à la suite d'une fusion ou d'une reprise d'une | - de werknemer, aangeworven ten gevolge van een fusie of een overname |
autre institution ou à la suite d'un transfert au sein d'institutions | van een andere instelling of ingevolge een transfer binnen |
relevant d'un même groupe; | instellingen die tot dezelfde groep behoren; |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'arrêté royal n° 474 du 28 | - de werknemer, aangeworven in het kader van het koninklijk besluit |
octobre 1986 portant création d'un régime de contractuels | nr. 474 van 28 oktober 1986 tot opzetting van een stelsel van door de |
subventionnés par l'Etat auprès de certains pouvoirs locaux; | Staat gesubsidieerde contractuelen bij sommige plaatselijke besturen; |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'article 60, § 7 de la loi | - de werknemer, tewerkgesteld in het kader van artikel 60, § 7 van de |
organique du 8 juillet 1976 des centres publics d'aide sociale en | organieke wet van 8 juli 1976 van de openbare centra voor |
maatschappelijk welzijn ter uitvoering van artikel 33 van de wet van | |
exécution de l'article 33 de la loi du 22 décembre 1995 portant des | 22 december 1995 houdende maatregelen tot uitvoering van het |
mesures visant à exécuter le plan pluriannuel pour l'emploi, modifiée | meerjarenplan voor de werkgelegenheid, gewijzigd bij de wet van 29 |
par la loi du 29 avril 1996 portant des dispositions sociales; | april 1996 houdende sociale bepalingen; |
- le jeune occupé dans le cadre de l'arrêté royal n° 495 du 31 | - de jongere tewerkgesteld in het kader van het koninklijk besluit nr. |
décembre 1986 instaurant un système associant le travail et la | 495 van 31 december 1986 tot invoering van een stelsel van |
formation pour les jeunes de 18 à 25 ans et portant diminution | alternerende tewerkstelling en opleiding voor jongeren van 18 tot 25 |
temporaire des cotisations patronales de sécurité sociale dues dans le | jaar en tot tijdelijke vermindering van de sociale zekerheidsbijdragen |
chef de ces jeunes; | van de werkgever verschuldigd in hoofde van deze jongeren; |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'arrêté royal du 24 février | - de werknemer aangeworven in het kader van het koninklijk besluit van |
1997 contenant des conditions plus précises relatives aux accords pour | 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
l'emploi en application des articles 7, § 2, 30, § 2, et 33 de la loi | tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, §§ |
du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la | 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
sauvegarde préventive de la compétitivité et de ses arrêtés | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
d'exécution; | concurrentievermogen en zijn uitvoeringsbesluiten; |
- le travailleur engagé dans le cadre du chapitre II du titre III de | - de werknemer aangeworven in het kader van hoofdstuk II van titel III |
la loi-programme du 30 décembre 1988; | van de programmawet van 30 december 1988; |
- de werknemer aangeworven in het kader van het koninklijk besluit van | |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'arrêté royal du 9 juin 1997 | 9 juni 1997 tot uitvoering van artikel 7, § 1, 3e lid, m, van de |
d'exécution de l'article 7, § 1er, alinéa 3, m, de l'arrêté-loi du 28 | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de sociale zekerheid der |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs relatif | werknemers betreffende de doorstromings-programma's; |
aux programmes de transition professionnelle; | - de werknemer die in dienst genomen is in het kader van het |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'arrêté royal du 8 août 1997 | koninklijk besluit van 8 augustus 1997 tot uitvoering van artikel 7 § |
d'exécution de l'article 7, § 1er, alinéa 3, m, de l'arrêté-loi du 28 | 1, 3e lid, m, van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs relatif | sociale zekerheid der werknemers betreffende de herinschakeling van de |
à la réinsertion professionnelle des chômeurs de longue durée; | langdurig werklozen in het beroepsleven; |
- le travailleur engagé à la suite d'une augmentation des subventions | - de werknemer die in dienst genomen is ingevolge een verhoging van de |
et/ou du financement octroyés par l'autorité compétente. | subsidiëring en/of financiering toegekend door de bevoegde autoriteit. |
CHAPITRE VI. - Disposition spécifique | HOOFDSTUK VI. - Specifieke bepaling |
Art. 12.Le fonds reçoit de l'Office national de Sécurité sociale la |
Art. 13.Het fonds ontvangt van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
totalité du produit de la réduction des cotisations auxquelles peuvent | de totale opbrengst van de bijdragevermindering waar zij kan van |
prétendre les employeurs, conformément aux dispositions légales. | genieten zoals voorzien in de wettelijke bepalingen. |
Le fonds formule les propositions d'attribution des emplois aux | Het fonds formuleert de voorstellen tot toewijzing van de banen aan de |
institutions conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 18 | instellingen overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit |
juillet 2002 modifié par les arrêtés royaux des 10 décembre 2002, 31 | van 18 juli 2002, gewijzigd bij koninklijke besluiten van 10 december |
décembre 2003, 13 septembre 2004, 21 septembre 2004, 19 janvier 2005, | 2002, 31 december 2003, 13 september 2004, 21 september 2004, 19 |
18 juillet 2005 et 1er septembre 2006 et selon les modalités prévues | januari 2005, 18 juli 2005 en 1 september 2006 en volgens de |
au chapitre IX de la présente convention. | modaliteiten bepaald in hoofdstuk IX van deze overeenkomst. |
CHAPITRE VII. - Calendrier en matière d'embauches supplémentaires | HOOFDSTUK VII. - Tijdschema inzake bijkomende aanwervingen |
Art. 13.Les nouvelles embauches et l'accroissement du volume de |
Art. 14.De nieuwe aanwervingen en de toename van het arbeidsvolume |
travail doivent être réalisés à partir du premier jour du trimestre | moeten worden gerealiseerd vanaf de eerste dag van het kwartaal dat |
suivant la date d'approbation de l'adhésion. Les employeurs concernés | volgt op de datum van goedkeuring van de toetreding. De betrokken |
werkgevers moeten vóór het einde van het bovenvermeld kwartaal | |
doivent procéder, avant la fin du trimestre susmentionné, à au moins | overgaan tot minstens 50 pct. van de voorziene aanwervingen en tot een |
50 p.c. des embauches prévues et à une augmentation d'au moins 25 p.c. | verhoging van minstens 25 pct. van het voorziene arbeidsvolume en |
du volume de travail prévu et, pour le dernier jour du trimestre | tegen de laatste dag van het volgend kwartaal tot 100 pct. van de |
suivant, à 100 p.c. des embauches prévues et au moins 75 p.c. du | vooropgestelde aanwervingen en minstens 75 pct. van het voorziene |
volume de travail prévu. | arbeidsvolume. |
CHAPITRE VIII. - Fonctions prises en considération | HOOFDSTUK VIII. - Functies die in aanmerking komen |
pour l'emploi supplémentaire | voor bijkomende tewerkstelling |
Art. 14.Lors d'embauches, la priorité sera donnée, dans le cadre du |
Art. 15.Bij de aanwervingen zal in het kader van de sociale maribel |
maribel social IV, phases 1 et 2, à des fonctions qui : | IV, ronde 1 en 2, voorrang gegeven worden aan functies die : |
- réduisent la pression du travail, en particulier auprès du personnel | - de werkdruk verlagen, in het bijzonder bij het personeel dat instaat |
responsable de l'encadrement; | voor de omkadering;- |
- contribuent à l'encadrement social et commercial; | - bijdragen tot de sociale en commerciële omkadering; |
- améliorent l'organisation du travail; | - de verbetering van de arbeidsorganisatie; |
- visent le renforcement de l'emploi de personnes faibles; | - gericht zijn op het versterken van de tewerkstelling van zwakkeren; |
- améliorent l'adaptation ergonomique des postes de travail; | - de ergonomische aanpassing van de werkposten bevorderen; |
- améliorent l'intensité et la qualité des soins et des services; | - de intensiteit en de kwaliteit van de zorg en de dienstverlening |
- entraînent un agrandissement du groupe cible P/H. | verbeteren; - een vergroten van de doelgroep personen met een handicap tot gevolg |
Lors d'embauches, la priorité sera donnée, dans le cadre du maribel | hebben. Bij de aanwervingen zal in het kader van de sociale maribel V en VI |
social V et VI, à des fonctions qui : | voorrang gegeven worden aan functies die : |
- renforcent l'encadrement des travailleurs du groupe-cible. | - ter versterking van de omkadering van de doelgroepwerknemers zijn. |
Art. 15.Les fonctions prises en considération pour des embauches |
Art. 16.De functies die in aanmerking komen voor de bijkomende |
supplémentaires peuvent être définies comme suit : | aanwervingen worden als volgt bepaald : |
- Personnel d'encadrement : | - omkaderingspersoneel : |
Le personnel appartenant aux 5 catégories telles que fixées au | personeel behorende tot de 5 categorieën zoals vastgelegd in hoofdstuk |
chapitre III de la convention collective de travail du 21 novembre | III van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 1997 |
1997 relative à la classification des fonctions pour certains membres | betreffende de functie-classificatie voor sommige personeelsleden in |
du personnel dans les entreprises de travail adapté, conclue au sein | de ondernemingen voor beschutte tewerkstelling, afgesloten in het |
de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et | Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen. |
les ateliers sociaux. | |
- Personnel de production : | - productiepersoneel : |
Le personnel appartenant aux 5 catégories de fonctions telles que | personeel dat behoort tot de 5 functiecategorieën die vastgesteld zijn |
fixées à l'article 2 de la convention collective de travail du 17 | in artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 januari |
janvier 1997 relative aux catégories de fonctions et aux salaires | 1997 betreffende de functiecategorieën en de minimumlonen van |
minimums des travailleurs handicapés, conclue au sein de la Commission | werknemers met een handicap, gesloten in het Paritair Comité voor de |
paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers | beschutte werkplaatsen. |
sociaux. - Travailleurs non-subsidiés de la production | - niet-gesubsidieerde werknemers van de productie. |
CHAPITRE IX. - Garanties en matière d'affectation | HOOFDSTUK IX. - Waarborgen inzake aanwending |
de la réduction des cotisations O.N.S.S. pour l'emploi | van de R.S.Z.-bijdragevermindering voor de tewerkstelling |
Art. 16.En application de l'arrêté royal du 18 juillet 2002 modifié |
Art. 17.Met toepassing van het koninklijk besluit van 18 juli 2002, |
par les arrêtés royaux des 10 décembre 2002, 31 décembre 2003, 13 | gewijzigd bij koninklijke besluiten van 10 december 2002, 31 december |
septembre 2004, 21 septembre 2004, 19 janvier 2005, 18 juillet 2005 et | 2003, 13 september 2004, 21 september 2004, 19 januari 2005, 18 juli |
1er septembre 2006, chaque employeur transmettra tous les six mois, | 2005 en 1 september 2006 zal elke werkgever in het kader van de |
dans le cadre du maribel social IV, phases 1 et 2, un rapport au fonds | sociale maribel IV, ronde 1 en 2, om de zes maanden een verslag aan |
social duquel il relève. | het sociaal maribelfonds bezorgen. |
Le non-respect de ces dispositions peut être considéré comme une | Het niet respecteren van deze bepalingen kan gezien worden als een |
infraction pouvant entraîner des sanctions comme prévu à l'arrêté | inbreuk die kan leiden tot sancties zoals voorzien in het koninklijk |
royal du 18 juillet 2002. | besluit van 18 juli 2002. |
Pour ce qui concerne le maribel social V et VI, on travaille sur la | Voor wat de sociale maribel V en VI betreft wordt er gewerkt met |
base d'états annuels de prestations. | jaarlijkse prestatiestaten. |
Art. 17.Ce rapport semestriel pour le maribel social IV, phases 1 et |
Art. 18.Dit semestrieel verslag voor de sociale maribel IV, ronde 1 |
2, doit contenir au moins les données suivantes, pour chaque trimestre | en ronde 2, moet voor ieder kwartaal minstens volgende gegevens |
: | bevatten : |
- l'emploi total exprimé en personnes et en heures rémunérées pour le | - de totale tewerkstelling uitgedrukt in personen en bezoldigde uren |
trimestre de référence et pour le trimestre concerné; | voor het referentiekwartaal en voor het betrokken kwartaal; |
- le produit de la réduction des cotisations; - le relevé des travailleurs qui ont été engagés suite à la réduction des cotisations, avec mention de leur fonction, le nombre de personnes occupées à temps partiel exprimé en personnes et le nombre de travailleurs subsidiés exprimé en équivalents temps plein. Le fonds maribel social est habilité à demander des renseignements supplémentaires. Un modèle de ce rapport semestriel sera élaboré par le fonds maribel social. Art. 18.Le rapport susmentionné sera discuté au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation syndicale. Il doit être signé pour approbation par les délégués des travailleurs appartenant aux organisations syndicales représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés |
- de opbrengst van de bijdragevermindering; - de vermelding welke werknemers er aangeworven zijn ten gevolge van de bijdragevermindering, met vermelding van hun functie, het aantal deeltijds tewerkgestelden uitgedrukt in personen en het aantal gesubsidieerde werknemers uitgedrukt in voltijds equivalenten. Het Sociaal Maribelfonds mag bijkomende informatie vragen. Een model van dit semestrieel verslag wordt uitgewerkt door het sociaal maribelfonds. Art. 19.Voormeld verslag zal in de ondernemingsraad, of bij ontstentenis, met de vakbondsafvaardiging worden besproken. Het dient ter goedkeuring ondertekend te worden door de werknemersafgevaardigden behorende tot de syndicale organisaties die in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap |
par la Communauté flamande. | vertegenwoordigd zijn. |
Art. 19.En outre, chaque entreprise de travail adapté adhérant à la |
Art. 20.Daarnaast bezorgt iedere beschutte werkplaats die toetreedt |
présente convention collective de travail, pour ce qui concerne le | tot deze collectieve arbeidsovereenkomst voor wat de sociale maribel |
maribel social IV, phases 1 et 2, transmet au fonds maribel social un | IV, ronde 1 en ronde 2 betreft, een trimestriële prestatiestaat aan |
état trimestriel de prestations comprenant une copie des contrats de | het Sociaal Maribelfonds met daarbij een kopie van de |
travail des travailleurs nouvellement engagés. | |
Le fonds social doit être en possession de ces états trimestriels de | arbeidsovereenkomst van nieuw aangeworven werknemers. |
prestations au plus tard 14 jours après la date ultime d'introduction de la déclaration O.N.S.S.. Après réception par le fonds social du contrat de travail conclu soit avec le membre du personnel nouvellement engagé, soit avec le personnel dont le temps d'occupation est étendu, les avances sont versées trimestriellement. Un modèle de ce rapport trimestriel sera élaboré par le fonds maribel social. Art. 20.En outre, chaque entreprise de travail adapté adhérant à la présente convention collective de travail, pour ce qui concerne le maribel social VI, transmet au fonds maribel social un état trimestriel de prestations comprenant une copie des contrats de travail des travailleurs nouvellement engagés. Un modèle de ce rapport annuel sera élaboré par le fonds maribel social. CHAPITRE X. - Personnel à temps plein et personnel à temps partiel |
Deze trimestriële prestatiestaten dienen uiterlijk 14 dagen na de uiterste indieningsdatum van de R.S.Z.-aangifte in het bezit van het sociaal fonds te zijn. Na ontvangst, door het sociaal fonds, van de arbeidsovereenkomst, gesloten met ofwel het nieuw aangeworven bijkomend personeelslid, ofwel met het personeel waarvan de tewerkstellingstijd uitgebreid wordt, worden de voorschotten per kwartaal uitgekeerd. Een model van dit trimestrieel verslag wordt uitgewerkt door het Sociaal Maribelfonds. Art. 21.Daarnaast bezorgt iedere beschutte werkplaats die toetreedt tot deze collectieve arbeidsovereenkomst voor wat de sociale maribel VI betreft, een jaarlijkse prestatiestaat aan het Sociaal Maribelfonds met daarbij een kopie van de arbeidsovereenkomst van nieuw aangeworven werknemers. Een model van dit jaarlijks verslag wordt uitgewerkt door het Sociaal Maribelfonds. HOOFDSTUK X. - Voltijds en deeltijds personeel |
Art. 21.En matière de répartition des embauches entre travailleurs à |
Art. 22.Wat de verdeling van de aanwervingen tussen deeltijdse en |
temps partiel et travailleurs à temps plein, les parties conviennent | voltijdse werknemers betreft, komen de partijen overeen om de |
de maintenir la proportion actuelle entre travailleurs à temps partiel | bestaande verhouding tussen deeltijds tewerkgestelden en voltijds |
et travailleurs à temps plein. | tewerkgestelden te behouden. |
CHAPITRE XI. - Dispositions spéciales relatives | HOOFDSTUK XI. - Bijzondere bepalingen in verband |
au travail à temps partiel | met deeltijdse arbeid |
Art. 22.Pour les travailleurs engagés en application de la présente |
Art. 23.Voor de werknemers die aangeworven worden in toepassing van |
convention collective de travail et qui sont occupés dans plusieurs | deze collectieve arbeidsovereenkomst en die tewerkgesteld worden bij |
entreprises de travail adapté, la durée de travail peut être | meerdere beschutte werkplaatsen, kan de arbeidsduur lager liggen dan |
inférieure à un tiers de la durée de travail hebdomadaire des | één derde van de werkelijke arbeidsduur van de voltijds tewerkgestelde |
travailleurs occupés à temps plein appartenant à la même catégorie | werknemers die in de werkplaats tot dezelfde categorie behoren en dit |
dans l'atelier et ce, en application de la dérogation stipulée à | in toepassing van de afwijking die voorzien is in artikel 11bis van de |
l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. CHAPITRE XII. - Durée de validité
Art. 23.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er septembre 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 juin 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. HOOFDSTUK XII. - Geldigheidsduur
Art. 24.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 september 2006 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt betekend per ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 juni 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |