Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 novembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 november 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 JUIN 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 JUNI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 7 novembre 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 november 2006, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative à l'introduction de nouveaux régimes de | confectiebedrijf, betreffende de invoering van nieuwe |
travail dans les entreprises (1) | arbeidsregelingen in de ondernemingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 novembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 november 2006, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative à l'introduction de nouveaux régimes de | confectiebedrijf, betreffende de invoering van nieuwe |
travail dans les entreprises. | arbeidsregelingen in de ondernemingen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 juin 2007. | Gegeven te Brussel, 29 juni 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
Convention collective de travail du 7 novembre 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 november 2006 |
Introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises | Invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen |
(Convention enregistrée le 11 janvier 2007 | (Overeenkomst geregistreerd op 11 januari 2007 |
sous le numéro 81493/CO/215) | onder het nummer 81493/CO/215) |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés masculins et féminins des entreprises | de werkgevers en op de mannelijke en vrouwelijke bedienden van de |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection. | kleding- en confectiebedrijf ressorteren. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
le cadre de la loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction de | kader van de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe |
nouveaux régimes de travail dans les entreprises et de la convention | arbeidsregelingen in de ondernemingen en de collectieve |
collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale |
national du travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de | Arbeidsraad betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in |
travail dans les entreprises, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
18 juin 1987, modifiée par la convention collective de travail n° | van 18 juni 1987, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
42bis du 10 novembre 1987, conclue au sein du Conseil national du | 42bis van 10 november 1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 14 janvier 1988. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 januari |
La présente convention collective de travail vise à fixer les règles | 1988. Deze collectieve arbeidsovereenkomst strekt ertoe de regels vast te |
selon lesquelles ont peut déroger aux limites normales de la durée du | leggen volgens dewelke kan afgeweken worden van de normale |
arbeidstijdgrenzen voorzien in het arbeidsreglement. | |
travail, prévues dans le règlement de travail. | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
La présente convention collective de travail remplace celle du 13 | arbeidsovereenkomst van 13 februari 1985 betreffende de instelling van |
février 1985 concernant l'introduction d'une durée de travail flexible | de flexibele arbeidsduur in uitvoering van artikel 20bis van de |
en exécution de l'article 20bis de la loi sur le travail du 16 mars | arbeidswet van 16 maart 1971, algemeen verbindend verklaard bij |
1971, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 2 août 1985 (Moniteur | koninklijk besluit van 2 augustus 1985 (Belgisch Staatsblad van 25 |
belge du 25 octobre 1985) et la convention collective de travail du 7 | oktober 1985) en de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 1989, |
mars 1989, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 29 janvier 1990. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 29 januari |
Art. 3.La moyenne de la durée hebdomadaire du travail s'élève, depuis |
1990. Art. 3.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur bedraagt 37 uur 30 sedert |
l'année 1985, à 37 heures 30. Le nombre d'heures de travail à | het jaar 1985. Het theoretisch aantal te presteren arbeidsuren per |
effectuer théoriquement par an, y compris les jours fériés payés et | jaar, met inbegrip van de betaalde feestdagen en de dagen van |
les jours de suspension du contrat de travail, s'élève à 1 950 heures | schorsing van de arbeidsovereenkomst bedraagt 1 950 uren sedert het |
depuis l'année 1985. | jaar 1985. |
Art. 4.En exécution de l'article 26bis de la loi sur le travail du 16 |
Art. 4.In uitvoering van artikel 26bis van de arbeidswet van 16 maart |
mars 1971, la période de récupération des dépassements de la durée du | 1971 wordt de periode van recuperatie van overschrijdingen van de |
travail est prolongée à une période d'un an au maximum. | arbeidsduur verlengd tot een periode van maximum een jaar. |
L'entreprise doit ainsi respecter la durée du travail moyenne sur une | De onderneming moet aldus op jaarbasis de gemiddelde arbeidsduur |
base annuelle. La fixation des jours de récupération se fait par le | respecteren. Het vaststellen van de recuperatiedagen gebeurt door de |
conseil d'entreprise. | ondernemingsraad. |
A défaut d'un conseil d'entreprise, cela se fait d'un commun accord | Bij ontstentenis van een ondernemingsraad gebeurt dit in overleg |
entre l'employeur et la délégation syndicale et, à défaut d'une | tussen werkgever en syndicale afvaardiging en bij ontstentenis van een |
délégation syndicale, entre l'employeur et les travailleurs et les | syndicale afvaardiging in overleg tussen werkgever en werknemers en de |
délégués locaux des organisations représentatives des travailleurs. | plaatselijke afgevaardigden van de representatieve werknemersorganisaties. |
Les jours de récupération doivent être fixés de préférence | De recuperatiedagen dienen bij voorkeur collectief vastgesteld te |
collectivement si tous les travailleurs de l'entreprise ou de la | worden indien alle werknemers van de onderneming of de afdeling bij de |
division sont concernés par l'introduction des nouveaux régimes de travail. Art. 5.Lorsque l'employeur envisage l'introduction de nouveaux régimes de travail, il est tenu de fournir aux travailleurs des informations préalables écrites sur le type de système de travail et les facteurs qui justifient son introduction. Lorsqu'il existe un conseil d'entreprise, celui-ci recevra ces informations. A défaut d'un conseil d'entreprise, l'information sera donnée à la délégation syndicale. A défaut d'une délégation syndicale, l'information sera donnée aux délégués locaux des organisations représentatives des travailleurs et à chaque travailleur individuellement. Art. 6.Les travailleurs concernés par l'introduction des nouveaux régimes de travail peuvent être occupés dans le cadre d'un contrat de travail à durée indéterminée, à durée déterminée ou pour un travail nettement défini. |
invoering van de nieuwe arbeidsregelingen zijn betrokken. Art. 5.Wanneer de werkgever voornemens is nieuwe arbeidsregelingen in te voeren, moet hij voorafgaandelijk aan de werknemers schriftelijke informatie verstrekken omtrent het soort van arbeidssystemen en omtrent de factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. Wanneer er een ondernemingsraad bestaat, ontvangt hij die informatie. Bij ontstentenis van ondernemingsraad wordt de informatie aan de syndicale afvaardiging gegeven. Bij ontstentenis van een syndicale afvaardiging wordt de informatie verstrekt aan de plaatselijke afgevaardigden van de representatieve werknemersorganisaties en individueel aan elke werknemer. Art. 6.De bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen betrokken werknemers mogen zijn tewerkgesteld in het kader van een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur, bepaalde duur of voor een duidelijk omschreven werk. |
Art. 7.Lors de l'introduction des nouveaux régimes de travail, |
Art. 7.Bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen moet de |
l'insertion des travailleurs dans ces régimes doit se faire, dans la | inschakeling van de werknemers in die regelingen, in de mate van het |
mesure du possible, sur une base volontaire. | mogelijke, op vrijwillige basis gebeuren. |
Si tous les travailleurs de l'entreprise ou d'une division | Indien niet alle werknemers van de onderneming of van een afdeling van |
d'entreprise ne sont pas concernés par l'introduction des nouveaux | de onderneming bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen zijn |
régimes de travail, l'insertion des travailleurs dans ces régimes ne | betrokken, mag de inschakeling van de werknemers in die regelingen |
peut se faire que sur une base volontaire. | slechts op vrijwillige basis geschieden. |
CHAPITRE II. - Nouveaux régimes de travail | HOOFDSTUK II. - Nieuwe arbeidsregelingen |
suite à une augmentation temporaire de travail | ingevolge tijdelijke vermeerdering van werk |
Art. 8.Lors de nouveaux régimes de travail suite à une augmentation |
Art. 8.Bij nieuwe arbeidsregelingen ingevolge tijdelijke |
temporaire de travail, le nombre d'heures de travail hebdomadaire | vermeerdering van werk bedraagt het maximum aantal arbeidsuren per |
maximum s'élève dans toutes les entreprises à 42 heures 30, soit 5 | week in alle ondernemingen 42 uur 30, zijnde 5 uren boven de in de |
heures au-dessus de la durée du travail hebdomadaire de 37 heures 30, | sector voorziene wekelijkse arbeidsduur van 37 uur 30. |
prévue dans le secteur. | |
Le nombre d'heures à effectuer au maximum par jour ne peut jamais dépasser 9 heures. | Per dag mag het maximum aantal te presteren uren nooit meer dan 9 uur bedragen. |
L'application des nouveaux régimes de travail est limitée à 60 heures au maximum par année civile. | De toepassing van de nieuwe arbeidsregelingen is beperkt tot maximaal 60 uur per kalenderjaar. |
Art. 9.En cas d'application de nouveaux régimes de travail suite à |
Art. 9.Indien de nieuwe arbeidsregelingen ingevolge tijdelijke |
une augmentation temporaire de travail, aucune rémunération | vermeerdering van werk toegepast worden, wordt geen bijkomende |
supplémentaire ne sera payée pour les 2 premières heures et 30 | vergoeding betaald voor de eerste 2 uren en 30 minuten, die |
minutes, effectuées au-delà de la durée du travail prévue dans le | gepresteerd worden boven de in het arbeidsreglement voorziene |
règlement de travail. | arbeidsduur. |
Une rémunération supplémentaire de 10 p.c. du salaire de base est | Een bijkomende vergoeding van 10 pct. op het basisloon wordt betaald |
payée pour les heures de prestation dépassant de 2 heures et 30 | voor de gepresteerde uren die 2 uren en 30 minuten tot 5 uren boven de |
minutes à 5 heures la durée du travail, prévue dans les règlement de travail. | in het arbeidsreglement voorziene arbeidsduur liggen. |
Art. 10.En cas de recours à des nouveaux régimes de travail suite à |
Art. 10.Wanneer beroep gedaan wordt op het presteren van nieuwe |
une augmentation temporaire de travail, les travailleurs concernés en | arbeidsregelingen ingevolge tijdelijke vermeerdering van werk worden |
seront informés au moins cinq jours civils à l'avance. | de betrokken werknemers hiervan minstens vijf kalenderdagen op |
voorhand verwittigd. | |
Art. 11.Moyennant l'approbation par la commission paritaire, les |
Art. 11.Mits goedkeuring door het paritair comité kunnen de nieuwe |
nouveaux régimes de travail suite à une augmentation temporaire de | arbeidsregelingen ingevolge tijdelijke vermeerdering van werk |
travail peuvent être instaurés le samedi matin jusqu'à 13 heures. Dans | ingevoerd worden op zaterdagvoormiddag tot 13 uur. In dit geval worden |
ce cas, les heures effectuées le samedi matin seront rémunérées par le | de op zaterdagvoormiddag gepresteerde uren vergoed met een toeslag van |
biais d'un supplément de 10 p.c. | 10 pct. |
En cas de recours au travail du samedi matin, les travailleurs | Wanneer beroep gedaan wordt op zaterdagmiddagarbeid worden de |
concernés en seront informés au moins sept jours civils à l'avance. | betrokken werknemers hiervan minstens zeven kalenderdagen op voorhand |
Art. 12.L'introduction des nouveaux régimes de travail suite à une |
verwittigd. Art. 12.Het invoeren van de nieuwe arbeidsregelingen ingevolge |
augmentation temporaire de travail a pour but de répartir plus | tijdelijke vermeerdering van werk heeft tot doel de verhoogde |
productie eigen aan deze seizoensgebonden sector op een betere manier | |
adéquatement l'augmentation de la production propre à ce secteur | te verdelen. Dit resulteert normalerwijze in een verhoging van de |
saisonnier. Cela entraîne normalement une augmentation des ventes, qui | verkopen, wat een verhoging van de tewerkstelling of een verminderde |
implique une augmentation de l'emploi ou une diminution réduite de | daling van de tewerkstelling of een vermindering van de gedeeltelijke |
l'emploi ou une réduction du chômage partiel. | werkloosheid tot gevolg heeft. |
Art. 13.§ 1er. Lorsqu'il existe un conseil d'entreprise, celui-ci |
Art. 13.§ 1. Indien er een ondernemingsraad bestaat, brengt deze de |
apporte, en vue de l'introduction des nouveaux régimes de travail, les | nodige wijzigingen in het bestaande arbeidsreglement aan ter invoering |
modifications nécessaires au règlement de travail existant. | van de nieuwe arbeidsregelingen. |
A défaut d'un conseil d'entreprise, le règlement de travail est | Bij ontstentenis van een ondernemingsraad, wordt het arbeidsreglement |
modifié d'un commun accord entre l'employeur et la délégation | gewijzigd in overleg tussen werkgever en syndicale afvaardiging of, |
syndicale ou, à défaut d'une délégation syndicale, entre l'employeur | bij ontstentenis van syndicale afvaardiging, tussen werkgever en |
et les travailleurs et les délégués locaux des organisations | werknemers en de plaatselijke afgevaardigden van de representatieve |
représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties. |
§ 2. Les dates du début et de la fin d'une ou de plusieurs "périodes | § 2. Op het vlak van de onderneming, hetzij in de ondernemingsraad, |
de haute activité" sont fixées au niveau de l'entreprise, soit au sein | of, bij ontstentenis van deze, in overleg tussen de werkgever en de |
du conseil d'entreprise, ou d'un commun accord entre l'employeur et la | syndicale afvaardiging, of, bij ontstentenis van deze, in overleg |
délégation syndicale, à défaut de celui-ci, soit d'un commun accord | tussen de werkgever en de plaatselijke afgevaardigden van de |
entre l'employeur et les délégués locaux des organisations | representatieve werknemersorganisaties, worden de begin- en einddatum |
représentatives des travailleurs, à défaut d'un conseil d'entreprise | van één of meerdere "periodes van hoge activiteit" bepaald. |
ou d'une délégation syndicale. | |
La durée totale de ces périodes de haute activité ne peut pas dépasser | De totale duur van deze periodes van hoge activiteit mag per |
les six mois par année civile. | kalenderjaar niet meer dan zes maand bedragen. |
Art. 14.Par dérogation à l'article 4, alinéa 3 de la loi du 8 avril |
Art. 14.In afwijking op artikel 4, 3e lid van de wet van 8 april 1965 |
1965 instituant les règlements de travail et à l'article 51 de la loi | tot instelling van de arbeidsreglementen en van artikel 51 van de wet |
du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les | van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten |
commissions paritaires, il peut être dérogé individuellement aux | en de paritaire comités, mag er individueel niet worden afgeweken van |
dispositions du règlement de travail modifiées selon la procédure | de bepalingen van het arbeidsreglement, gewijzigd ingevolge de bij |
fixée à l'article 13, § 1er. | artikel 13, § 1 vastgestelde procedure. |
Art. 15.Lorsqu'un nouveau régime de travail est introduit dans une |
Art. 15.Wanneer in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
entreprise dans le cadre de la présente convention collective de | een nieuwe arbeidsregeling in een onderneming wordt ingevoerd, wordt |
travail, la rémunération des travailleurs sera payée conformément à | het loon van de werknemers betaald overeenkomstig artikel 9bis van de |
l'article 9bis de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de | wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der |
la rémunération des travailleurs. | werknemers. |
Conformément à l'article 9quater de la même loi, le travailleur sera | Overeenkomstig artikel 9quater van dezelfde wet, zal de werknemer |
informé de l'état de ses prestations par rapport à la durée | worden ingelicht over de staat van zijn prestaties met betrekking tot |
journalière et hebdomadaire du travail qu'il est tenu d'effectuer. | de dagelijkse en de wekelijkse arbeidsduur die hij moet verrichten. |
Art. 16.La présente convention collective de travail conclue au sein |
Art. 16.Deze in het paritair comité gesloten collectieve |
de la commission paritaire peut toujours être complétée et précisée au | arbeidsovereenkomst kan steeds op ondernemingsniveau worden aangevuld |
niveau de l'entreprise. | en verduidelijkt. |
CHAPITRE III. - Autres nouveaux régimes de travail | HOOFDSTUK III. - Andere nieuwe arbeidsregelingen |
Art. 17.Outre l'instauration d'un nouveau régime de travail tel que |
Art. 17.Naast de invoering van een nieuwe arbeidsregeling zoals |
décrit au chapitre II de la présente convention collective de travail, | beschreven in hoofdstuk II van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
les entreprises peuvent instaurer d'autres nouveaux régimes de travail | kunnen de ondernemingen voor hun bedienden behorend tot het Paritair |
pour leurs employés ressortissant à la Commission paritaire pour | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf ook |
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. | andere nieuwe arbeidsregelingen invoeren. |
D'autres nouveaux régimes de travail dans le sens de la loi du 17 mars | Andere nieuwe arbeidsregelingen in de zin van de wet van 17 maart 1987 |
1987 ne peuvent être instaurés par les entreprises qu'en respectant | kunnen door de ondernemingen enkel worden ingevoerd met respect van |
toutes les dispositions légales applicables via une convention | alle toepasselijke wettelijke bepalingen via een collectieve |
collective de travail, conclue au niveau de l'entreprise. | arbeidsovereenkomst, gesloten op het niveau van de onderneming. |
Une telle convention collective de travail au niveau de l'entreprise | Dergelijke collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau van de |
ne sera toutefois applicable qu'après dépôt au Greffe du Service | onderneming wordt evenwel slechts van toepassing na neerlegging ter |
public fédéral compétent et après ratification par la Commission | griffie van de bevoegde Federale Overheidsdienst en na bekrachtiging |
paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | door het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
confection. | confectiebedrijf. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 18.Tout litige relatif à l'application de la présente convention |
Art. 18.Elk geschil betreffende de toepassing van deze overeenkomst |
peut être soumis, par la partie la plus diligente, au bureau de | kan door de meest gerede partij voorgelegd worden aan het vast |
conciliation permanent de la Commission paritaire pour employés de | verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
l'industrie de l'habillement et de la confection. | kleding- en confectiebedrijf. |
Art. 19.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er janvier 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2006 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis | Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
de trois mois, notifié par lettre recommandée au président de la | van drie maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de la confection. | kleding- en confectiebedrijf. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 juin 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |