Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage dans le cadre de la réforme des sanctions administratives | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering in het kader van de hervorming van de administratieve sancties |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 29 JUIN 2000. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage dans le cadre de la réforme des sanctions administratives (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 29 JUNI 2000. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering in het kader van de hervorming van de administratieve sancties (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs, notamment l'article 7, modifié par les lois des 14 | maatschappelijke zekerheid der arbeiders, inzonderheid op artikel 7, |
gewijzigd bij de wetten van 14 juli 1951, 14 februari 1961, 16 april | |
juillet 1951, 14 février 1961, 16 avril 1963, 11 janvier 1967, 10 | 1963, 11 januari 1967, 10 oktober 1967, de koninklijke besluiten nr. |
octobre 1967, les arrêtés royaux n° 13 du 11 octobre 1978 et n° 28 du | 13 van 11 oktober 1978 en nr. 28 van 24 maart 1982, de wetten van 22 |
24 mars 1982, les lois des 22 janvier 1985, 30 décembre 1988, 26 juin | januari 1985, 30 december 1988, 26 juni 1992 en 30 maart 1994, het |
1992 et 30 mars 1994, l'arrêté royal du 14 novembre 1996 et les lois | koninklijk besluit van 14 november 1996 en de wetten van 13 maart |
des 13 mars 1997, 13 février 1998, 22 décembre 1998 et 26 mars 1999 et | 1997, 13 februari 1998, 22 december 1998 en 26 maart 1999 en artikel |
l'article 8, rétabli par la loi du 30 mars 1994 et modifié par les | 8, opnieuw opgenomen bij de wet van 30 maart 1994 en gewijzigd bij de |
lois des 13 février 1998 et 7 avril 1999; | wetten van 13 februari 1998 en 7 april 1999; |
Vu l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | Gelet op het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
chômage, notamment les articles 51, modifié par les arrêtés royaux des | werkloosheidsreglementering, inzonderheid op de artikelen 51, |
gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 29 juni 1992, 2 oktober | |
29 juin 1992, 2 octobre 1992, 22 novembre 1995 et 22 décembre 1995; | 1992, 22 november 1995 en 22 december 1995; 52, vervangen bij het |
52, remplacé par l'arrêté royal du 2 octobre 1992; 52bis, inséré par | koninklijk besluit van 2 oktober 1992; 52bis, ingevoegd bij het |
l'arrêté royal du 2 octobre 1992 et modifié par l' arrêté royal du 22 | koninklijk besluit van 2 oktober 1992 en gewijzigd bij het koninklijk |
novembre 1995; 56, modifié par les arrêtés royaux des 31 janvier 1995, | besluit van 22 november 1995; 56, gewijzigd bij de koninklijke |
22 novembre 1995 et 22 décembre 1995; 79, § 5, remplacé par l'arrêté | besluiten van 31 januari 1995, 22 november 1995 en 22 december 1995; |
79, § 5, vervangen bij het koninklijk besluit van 28 november 1996 en | |
royal du 28 novembre 1996 et modifié par les arrêtés royaux des 13 | gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 13 december 1996 en 25 juni |
décembre 1996 et 25 juin 1997, 153, 154, modifié par l'arrêté royal du | 1997, 153, 154, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 3 mei 1999, |
3 mai 1999, 155, 156 et 157; | 155, 156 en 157; |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national de l'Emploi, donné | Gelet op het advies van het beheerscomité van de Rijksdienst voor |
le 27 janvier 2000; | Arbeidsvoorziening, gegeven op 27 januari 2000; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 2 février 2000; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financïen, gegeven op 2 |
februari 2000; | |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 3 février 2000; | Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting, gegeven op 3 |
februari 2000; | |
Vu la délibération du Conseil des Ministres le 4 février 2000 sur la | Gelet op de beraadslaging van de Ministerraad op 4 februari 2000 over |
demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne | het verzoek aan de Raad van de State om advies uit te brengen binnen |
dépassant pas un mois; | een termijn van een maand; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 4 mai 2000, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 4 mei 2000, met |
l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil | toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde |
d'Etat; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et de l'avis de Nos | wetten op de Raad van de State; |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid en op advies |
van Onze in Raad vergaderde Ministers, | |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 51 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 |
Artikel 1.Artikel 51 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 |
portant réglementation du chômage, modifié par les arrêtés royaux des | houdende de werkloosheidsreglementering, gewijzigd bij de koninklijke |
29 juin 1992, 2 octobre 1992, 22 novembre 1995 et 22 décembre 1995, | besluiten van 29 juni 1992, 2 oktober 1992, 22 november 1995 en 22 |
est remplacé par les dispositions suivantes : | december 1995, wordt vervangen door de volgende bepalingen : |
« § 1er. Le travailleur qui est ou devient chômeur par suite de | « § 1. De werknemer die werkloos is of wordt wegens omstandigheden |
circonstances dépendant de sa volonté peut être exclu du bénéfice des | afhankelijk van zijn wil kan uitgesloten worden van het genot van de |
allocations conformément aux dispositions des articles 52 à 54. | uitkeringen overeenkomstig de artikelen 52 tot 54. |
Par « chômage par suite de circonstances dépendant de la volonté du | Onder « werkloosheid wegens omstandigheden afhankelijk van de wil van |
travailleur » il faut entendre : | de werknemer » wordt verstaan : |
1° l'abandon d'un emploi convenable sans motif légitime; | 1° het verlaten van een passende dienstbetrekking zonder wettige reden; |
2° le licenciement pour un motif équitable eu égard à l'attitude | 2° het ontslag dat het redelijke gevolg is van een foutieve houding |
fautive du travailleur; | van de werknemer; |
3° le défaut de présentation, sans justification suffisante, auprès | 3° het zich zonder voldoende rechtvaardiging niet aanmelden bij een |
d'un employeur, si le chômeur a été invité par le service de l'emploi | werkgever, indien de werkloze door de bevoegde dienst voor |
compétent à se présenter auprès de cet employeur, ou le refus d'un | arbeidsbemiddeling opgeroepen werd zich bij de werkgever aan te |
emploi convenable; | |
4° le défaut de présentation, sans justification suffisante, au | melden, of de weigering van een passende dienstbetrekking; |
service de l'emploi et/ou de la formation professionnelle compétent, si le chômeur a été invité par ce service à s'y présenter; 5° le refus du chômeur de participer à un plan d'accompagnement ou à un parcours d'insertion lui proposé par le service de l'emploi et/ou de formation professionnelle compétent; 6° l'arrêt ou l'échec du plan d'accompagnement ou du parcours d'insertion visé au 5° à cause de l'attitude fautive du chômeur. Les dispositions relatives à l'abandon d'emploi et au licenciement ne sont pas applicables : | 4° het zich zonder voldoende rechtvaardiging niet aanmelden bij de bevoegde dienst voor arbeidsbemiddeling en/of beroepsopleiding, indien de werkloze door deze dienst werd opgeroepen om zich aan te melden; 5° de weigering van de werkloze deel te nemen aan een begeleidingsplan of aan een inschakelingsparcours hem voorgesteld door de bevoegde dienst voor arbeidsbemiddeling en/of beroepsopleiding; 6° de stopzetting of de mislukking van het in 5° bedoelde begeleidingsplan of inschakelingsparcours ten gevolge van een foutieve houding van de werkloze. De bepalingen inzake werkverlating en ontslag zijn niet van toepassing : |
1° lorsque le travailleur a exercé un nouvel emploi pendant au moins | 1° wanneer de werknemer vóór zijn uitkeringsaanvraag een nieuwe |
quatre semaines préalablement à sa demande d'allocations; | dienstbetrekking heeft uitgeoefend gedurende ten minste vier weken; |
2° lorsque le travailleur peut invoquer le bénéfice de l'article 30, | 2° wanneer de werknemer het voordeel kan inroepen van artikel 30, |
alinéa 3, 2° ou 3° ou 42, § 2, 2° ou 3°, et à condition qu'il apporte | derde lid, 2° of 3° of 42, § 2, 2° of 3°, op voorwaarde dat de |
la preuve que son précédent employeur n'est pas disposé à l'occuper à | werknemer aantoont dat zijn voormalige werkgever niet bereid is hem |
nouveau. | opnieuw tewerk te stellen. |
Pour l'application du présent article, une formation professionnelle | Een beroepsopleiding en de stage bedoeld in het koninklijk besluit nr. |
et le stage visé par l'arrêté royal n° 230 du 21 décembre 1983 relatif | 230 van 21 december 1983 betreffende de stage en de inschakeling van |
au stage et à l'insertion professionnelle des jeunes, sont assimilés à | jongeren in het arbeidsproces, worden voor de toepassing van dit |
un emploi. | artikel gelijkgesteld met een dienstbetrekking. |
§ 2. Le Ministre détermine, après avis du comité de gestion : | § 2. Na advies van het beheerscomité bepaalt de Minister : |
1° les critères de l'emploi convenable; | 1° de criteria van de passende dienstbetrekking; |
2° la procédure à suivre en cas de contestation portant sur l'aptitude | 2° de procedure welke dient te worden gevolgd in geval van betwisting |
physique ou mentale du travailleur à exercer un emploi. ». | over de lichamelijke of mentale geschiktheid van de werknemer om een dienstbetrekking uit te oefenen. ». |
Art. 2.Dans l'article 52 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal |
Art. 2.In artikel 52 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
du 2 octobre 1992, les §§ 1er et 2 sont remplacés par les dispositions | koninklijk besluit van 2 oktober 1992, worden de §§ 1 en 2 vervangen |
suivantes : | door de volgende bepalingen : |
« § 1er. Le travailleur qui est ou devient chômeur par suite d'un | « § 1. De werknemer die werkloos is of wordt ingevolge een ontslag in |
licenciement au sens de l'article 51, § 1er, alinéa 2, 2°, peut être | de zin van artikel 51, § 1, tweede lid, 2°, kan uitgesloten worden van |
exclu du bénéfice des allocations pendant 4 semaines au moins et 26 | het genot van de uitkeringen gedurende ten minste 4 en ten hoogste 26 |
semaines au plus. | weken. |
§ 2. Le travailleur qui, dans l'année qui suit l'événement ayant donné | § 2. De werknemer die, binnen het jaar na de gebeurtenis die |
lieu à une décision prise en application du § 1er ou de l'article | aanleiding heeft gegeven tot een beslissing in toepassing van § 1 of |
52bis, § 1er avant la date du nouvel événement, devient à nouveau | van artikel 52bis, § 1, genomen voor de datum van de nieuwe |
chômeur au sens du § 1er, est exclu du bénéfice des allocations | gebeurtenis opnieuw werkloos wordt in de zin van § 1, wordt |
pendant 8 semaines au moins et 52 semaines au plus. ». | uitgesloten van het genot van de uitkeringen gedurende ten minste 8 en ten hoogste 52 weken. ». |
Art. 3.L'article 52bis du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 2 |
Art. 3.Artikel 52bis van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
koninklijk besluit van 2 oktober 1992 en gewijzigd bij het koninklijk | |
octobre 1992 et modifié par l'arrêté royal du 22 novembre 1995, est | besluit van 22 november 1995, wordt vervangen door de volgende |
remplacé par les dispositions suivantes : | bepalingen : |
« § 1er. Le travailleur peut être exclu du bénéfice des allocations | « § 1. De werknemer kan uitgesloten worden van het genot van de |
pendant 4 semaines au moins et 52 semaines au plus s'il est ou s'il | uitkeringen gedurende ten minste 4 weken en ten hoogste 52 weken |
devient chômeur au sens de l'article 51, § 1er, alinéa 2, à la suite : | indien hij werkloos is of wordt in de zin van artikel 51, § 1, tweede |
lid, ten gevolge van : | |
1° d'un abandon d'emploi; | 1° een werkverlating; |
2° d'un refus d'emploi ou du défaut de présentation auprès d'un employeur; | 2° een werkweigering of het zich niet aanmelden bij een werkgever; |
3° du défaut de présentation au service de l'emploi et/ou de la | 3° het zich niet aanmelden bij de bevoegde dienst voor |
formation professionnelle compétent; | arbeidsbemiddeling en/of beroepsopleiding; |
4° de l'arrêt ou de l'échec d'un plan d'accompagnement ou du parcours | 4° de stopzetting of de mislukking van het begeleidingsplan of |
d'insertion au sens de l'article 51, § 1er, alinéa 2, 6°. | inschakelingsparcours in de zin van artikel 51, § 1, tweede lid, 6°. |
§ 2. Le travailleur peut perdre le droit aux allocations s'il est ou | § 2. De werknemer kan het recht op uitkeringen verliezen indien hij |
s'il devient chômeur à la suite : | werkloos is of wordt ten gevolge van : |
1° d'un abandon d'emploi au sens de l'article 51, § 1er, alinéa 2, 1°, | 1° een werkverlating in de zin van artikel 51, § 1, tweede lid, 1°, |
dans l'intention de demander des allocations; | met het opzet uitkeringen aan te vragen; |
2° d'un refus d'emploi ou d'un défaut de présentation auprès d'un | 2° een werkweigering of het zich niet aanmelden bij een werkgever, in |
employeur au sens de l'article 51, § 1er, alinéa 2, 3° dans | de zin van artikel 51, § 1, tweede lid, 3°, met het opzet uitkeringen |
l'intention de continuer à bénéficier des allocations; | te blijven genieten; |
3° du refus de participer à un plan d'accompagnement ou à un parcours | 3° de weigering deel te nemen aan een begeleidingsplan of |
d'insertion au sens de l'article 51, § 1er, alinéa 2, 5°. | inschakelingsparcours in de zin van artikel 51, § 1, tweede lid, 5°. |
Le travailleur perd le droit aux allocations s'il est ou s'il devient | De werknemer verliest het recht op uitkeringen wanneer hij opnieuw |
à nouveau chômeur au sens du § 1er dans l'année qui suit l'événement | werkloos wordt in de zin van § 1 binnen het jaar na de gebeurtenis die |
qui a donné lieu à une décision prise en application du § 1er avant la | aanleiding heeft gegeven tot een beslissing in toepassing van § 1, |
date du nouvel événement. | genomen voor de datum van de nieuwe gebeurtenis. |
L'exclusion visée aux alinéas précédents ne prend fin que lorsque le | De uitsluiting bepaald bij de vorige leden houdt eerst op wanneer de |
travailleur satisfait à nouveau aux conditions d'admissibilité prévues | werknemer opnieuw voldoet aan de toelaatbaarheidsvoorwaarden gesteld |
aux articles 30 à 34. | door de artikelen 30 tot 34. |
Pour l'application de l'alinéa précédent, il n'est toutefois pas tenu | Voor de toepassing van het vorige lid wordt nochtans geen rekening |
compte : | gehouden met : |
1° des journées de travail et des journées assimilées antérieures à | 1° arbeidsdagen en gelijkgestelde dagen welke voorafgaan aan de |
l'événement qui a donné lieu à l'application du présent paragraphe; | gebeurtenis die tot de toepassing van deze paragraaf aanleiding gaf; |
2° des journées qui ont donné lieu au paiement d'une indemnité en | 2° dagen waarvoor een uitkering werd verleend in toepassing van de |
application de la législation relative à l'assurance obligatoire | wetgeving op de verplichte ziekte- en invaliditeitsverzekering, |
contre la maladie et l'invalidité, sauf si ces dernières sont | behalve wanneer zij onmiddellijk worden voorafgegaan door een |
immédiatement précédées d'une période ininterrompue de 26 journées de | ononderbroken periode van 26 arbeidsdagen, of van 26 halve |
travail, ou de 26 demi-journées de travail s'il s'agit d'un | arbeidsdagen indien het een vrijwillig deeltijdse werknemer betreft. |
travailleur à temps partiel volontaire. ». | ». |
Art. 4.Dans le même arrêté, il est inséré un article 53bis, rédigé |
Art. 4.In hetzelfde besluit wordt een artikel 53bis ingevoegd, |
comme suit : | luidend als volgt : |
« Article 53bis.§ 1er. Pour les événements visés à l'article 51, le |
« Artikel 53bis.§ 1. Voor de gebeurtenissen, bedoeld in artikel 51, |
directeur peut se limiter à donner un avertissement. | kan de directeur zich beperken tot het geven van een verwittiging. |
L'avertissement visé à l'alinéa précédent est notifié au chômeur. | De verwittiging, bedoeld in het vorige lid, wordt aan de werkloze betekend. |
§ 2. Pour les événements visés à l'article 51, le directeur peut | § 2. Voor de gebeurtenissen bedoeld in artikel 51, kan de directeur de |
assortir la décision d'exclusion d'un sursis partiel ou complet. | uitsluitingsbeslissing gepaard laten gaan met een geheel of gedeeltelijk uitstel. |
Le délai du sursis est exprimé en nombre de semaines. | De termijn van het uitstel wordt uitgedrukt in weken. |
§ 3. Le directeur ne peut faire application des mesures prévues aux §§ | § 3. De directeur kan de maatregelen, bepaald in de §§ 1 en 2 enkel |
1er et 2 si, dans les deux ans qui précèdent l'événement, il y a eu un | toepassen, indien, binnen de twee jaar die de gebeurtenis voorafgaan, |
événement qui a donné lieu à l'application de l'article 52 ou 52bis. ». | geen gebeurtenis plaatsgevonden heeft die aanleiding heeft gegeven tot de toepassing van artikel 52 of 52bis. ». |
Art. 5.Dans l'article 56 du même arrêté, modifié par les arrêtés |
Art. 5.In artikel 56 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
royaux des 31 janvier 1995, 22 novembre 1995 et 22 décembre 1995, les | koninklijke besluiten van 31 januari 1995, 22 november 1995 en 22 |
§§ 2 et 3 sont remplacés par les dispositions suivantes : | december 1995, worden de §§ 2 en 3 vervangen door de volgende |
« § 2. La décision d'exclusion fondée sur le § 1er, alinéa 2, produit | bepalingen : « § 2. De beslissing tot uitsluiting op grond van § 1, tweede lid, |
ses effets à partir du jour où le travailleur a émis des réserves; | heeft uitwerking vanaf de dag waarop de werknemer de voorwaarden heeft |
l'exclusion vaut pour la durée de l'indisponibilité. | gesteld; de uitsluiting geldt voor de duur van de onbeschikbaarheid. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, la décision d'exclusion ne produit ses | In afwijking van het eerste lid heeft de beslissing tot uitsluiting |
effets qu'à partir du lundi qui suit la remise à la poste du pli par | eerst uitwerking vanaf de maandag volgend op de afgifte ter post van |
lequel elle est notifiée au chômeur, lorsqu'elle est notifiée hors du | de brief waarbij zij ter kennis wordt gebracht van de werkloze indien |
délai d'un mois et dix jours prenant cours le jour où le bureau du | zij betekend wordt buiten de termijn van één maand en tien dagen die |
chômage a eu connaissance de l'indisponibilité. En cas de report de | ingaat de dag waarop het werkloosheidsbureau kennis kreeg van de |
l'audition du chômeur, ce délai est prorogé à due concurrence. | onbeschikbaarheid. Ingeval het verhoor van de werkloze wordt verdaagd, |
wordt deze termijn op evenredige wijze verlengd. | |
§ 3. Pour l'application du présent article, le stage visé par l'arrêté | § 3. Voor de toepassing van dit artikel worden de stage bedoeld in het |
royal n° 230 du 21 décembre 1983 relatif au stage et à l'insertion | koninklijk besluit nr. 230 van 21 december 1983 betreffende de stage |
professionnelle des jeunes est assimilé à un emploi. ». | en de inschakeling van jongeren in het arbeidsproces, gelijkgesteld met een dienstbetrekking. ». |
Art. 6.L'article 79, § 5, du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal |
Art. 6.Artikel 79, § 5, van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
du 28 novembre 1996 et modifié par les arrêtés royaux des 13 décembre | koninklijk besluit van 28 november 1996 en gewijzigd bij de |
1996 et 25 juin 1997, est remplacé par les dispositions suivantes : | koninklijke besluiten van 13 december 1996 en 25 juni 1997, wordt |
vervangen door de volgende bepalingen : | |
« § 5. Le chômeur inscrit d'office qui a été informé de cette | « § 5. De ambtshalve ingeschreven werkloze die ingelicht werd over |
inscription conformément au § 4 est tenu d'effectuer l'activité | deze inschrijving volgens de bepalingen van § 4, dient een toegewezen |
convenable qui lui est attribuée. Le caractère convenable de | passende activiteit te verrichten. Het passend karakter van de |
l'activité est déterminé en tenant compte des critères fixés en vertu | activiteit wordt bepaald, rekening houdend met de criteria vastgesteld |
de l'article 51, § 2. | krachtens artikel 51, § 2. |
Le chômeur qui, à la suite du non respect du premier alinéa, est exclu | De werkloze die, door het niet-naleven van het eerste lid, uitgesloten |
du bénéfice des allocations en application des articles 52 ou 52bis et | is uit het recht op uitkeringen in toepassing van de artikelen 52 of |
qui satisfait encore aux conditions d'admissibilité et à toutes les | 52bis en die nog voldoet aan de toelaatbaarheidsvoorwaarden en aan |
autres conditions d'octroi est considéré comme un chômeur qui | alle andere toekenningsvoorwaarden, wordt voor de toepassing van de |
bénéficie d'allocations pour l'application des programmes de remise au | wedertewerkstellingsprogramma's verder beschouwd als een werkloze die |
travail. ». | uitkeringen geniet. ». |
Art. 7.L'article 153 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 7.Artikel 153 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 153.Peut être exclu du bénéfice des allocations durant 1 |
« Art. 153.De werkloze die onverschuldigde uitkeringen heeft of kan |
semaine au moins et 13 semaines au plus, le chômeur qui a perçu ou | ontvangen, kan van de uitkeringen uitgesloten worden gedurende ten |
peut percevoir indûment des allocations du fait qu'il : | minste 1 week en ten hoogste 13 weken, doordat hij : |
1° a fait une déclaration inexacte ou incomplète; | 1° een onjuiste of onvolledige verklaring heeft afgelegd; |
2° a omis de faire une déclaration requise autre que celle visée à | 2° een verplichte verklaring, anders dan deze bedoeld in artikel 134, |
l'article 134, § 3, ou l'a faite tardivement. | § 3, niet of te laat heeft afgelegd. |
En cas de récidive, la durée de l'exclusion ne peut être inférieure au | Bij herhaling mag de duur van de uitsluiting niet minder bedragen dan |
double de la sanction précédente, sans dépasser 26 semaines. ». | het dubbele van de vorige sanctie, zonder 26 weken te overschrijden. |
Art. 8.Dans l'article 154 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
». Art. 8.In artikel 154 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
du 3 mai 1999, la phrase introductive est remplacé par le texte | koninklijk besluit van 3 mei 1999, wordt de inleidende zin vervangen |
suivant : | door de volgende tekst : |
« De werkloze die onverschuldigde uitkeringen heeft of kan ontvangen, | |
« Peut être exclu du bénéfice des allocations durant 1 semaine au | kan van de uitkeringen uitgesloten worden gedurende ten minste 1 week |
moins et 26 semaines au plus, le chômeur qui a perçu ou peut percevoir | en ten hoogste 26 weken, doordat hij : ». |
indûment des allocations du fait qu'il : ». | |
Art. 9.L'article 155 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 9.Artikel 155 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 155.Peut être exclu du bénéfice des allocations pendant 1 |
« Art. 155.Kan van het genot van de uitkeringen uitgesloten worden |
semaine au moins et 26 semaines au plus le chômeur qui fait usage : | gedurende ten minste 1 week en ten hoogste 26 weken, de werkloze die |
gebruik maakt van : | |
1° de documents inexacts aux fins de se faire octroyer de mauvaise foi | 1° onjuiste stukken teneinde te kwader trouw uitkeringen te verkrijgen |
des allocations auxquelles il n'a pas droit; | waarop hij geen recht heeft; |
2° d'une fausse marque de pointage. | 2° een vals stempelmerk. |
En cas de récidive, il perd le droit aux allocations. L'exclusion ne | Bij herhaling verliest hij het recht op uitkeringen. De uitsluiting |
prend fin que lorsque le chômeur satisfait à nouveau aux conditions | houdt eerst op wanneer de werkloze opnieuw voldoet aan de |
d'admissibilité fixées aux articles 30 à 34. | toelaatbaarheidsvoorwaarden gesteld door de artikelen 30 tot 34. |
Pour l'application de l'alinéa 2, il n'est toutefois pas tenu compte : 1° des journées de travail et des journées assimilées antérieures à l'événement qui a donné lieu à l'application de l'alinéa 2; 2° des journées qui ont donné lieu au paiement d'une indemnité en application de la législation relative à l'assurance obligatoire contre la maladie et l'invalidité, sauf si ces dernières sont immédiatement précédées d'une période ininterrompue de 26 journées de travail, ou de 26 demi-journées de travail s'il s'agit d'un travailleur à temps partiel volontaire. ». | Voor de toepassing van het tweede lid wordt nochtans geen rekening gehouden : 1° met de arbeidsdagen en gelijkgestelde dagen, welke voorafgaan aan de gebeurtenis die tot de toepassing van het tweede lid aanleiding gaf; 2° met de dagen waarvoor een uitkering werd verleend in toepassing van de wetgeving op de verplichte ziekte- en invaliditeitsverzekering, behalve wanneer zij onmiddellijk worden voorafgegaan door een ononderbroken periode van 26 arbeidsdagen, of van 26 halve arbeidsdagen indien het een vrijwillig deeltijdse werknemer betreft. ». |
Art. 10.L'article 156 du même arrêté est abrogé. |
Art. 10.Artikel 156 van hetzelfde besluit wordt opgeheven. |
Art. 11.L'article 157 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 11.Artikel 157 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 157.Il n'y a pas de récidive au sens des articles 153 à 155 |
« Art. 157.Er bestaat geen herhaling in de zin van de artikelen 153 |
lorsque : | tot 155 wanneer : |
1° l'infraction a été commise avant que la décision relative à | 1° de inbreuk gepleegd werd vooraleer de beslissing betreffende de |
l'infraction précédente n'ait été notifiée au chômeur; | vorige inbreuk ter kennis werd gebracht van de werkloze; |
2° l'infraction a été commise plus d'un an après l'infraction précédente. ». | 2° de inbreuk gepleegd werd meer dan één jaar na de vorige inbreuk. ». |
Art. 12.Dans le même arrêté, il est inséré un article 157bis, redigé |
Art. 12.In hetzelfde besluit wordt een artikel 157bis ingevoegd, |
comme suit : | luidend als volgt : |
« Art. 157bis.§ 1er. Pour les événements visés aux articles 153, 154 |
« Art. 157bis.§ 1. Voor de gebeurtenissen, bedoeld in artikelen 153, |
et 155, le directeur peut se limiter à donner un avertissement. | 154 en 155, kan de directeur zich beperken tot het geven van een |
L'avertissement visé à l'alinéa précédent est notifié au chômeur. | verwittiging. De verwittiging, bedoeld in het vorige lid, wordt aan de werkloze betekend. |
§ 2. Pour les événements visés aux articles 153, 154 et 155, le | § 2. Voor de gebeurtenissen, bedoeld in artikel 153, 154 en 155, kan |
directeur peut assortir la décision d'exclusion d'un sursis partiel ou | de directeur de uitsluitingsbeslissing voorzien van een geheel of |
complet. | gedeeltelijk uitstel. |
Le délai du sursis est exprimé en nombre de semaines. | De termijn van het uitstel wordt uitgedrukt in weken. |
§ 3. Le directeur ne peut faire application des mesures prévues aux §§ | § 3. De directeur kan de maatregelen, voorzien in de §§ 1 en 2 enkel |
1er et 2 si, dans les deux ans qui précèdent l'événement, il y a eu un | toepassen indien, binnen de twee jaar die de gebeurtenis voorafgaan, |
geen gebeurtenis plaatsgevonden heeft die aanleiding heeft gegeven tot | |
événement qui a donné lieu à l'application de l'article 153, 154 et 155. ». | de toepassing van artikelen 153, 154 en 155. ». |
Art. 13.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois |
Art. 13.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand |
qui suit sa publication au Moniteur belge. | na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 14.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 14.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 juin 2000. | Gegeven te Brussel, 29 juni 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Arrêté-loi du 28 décembre 1944, Moniteur belge du 30 décembre 1944. | Besluitwet van 28 december 1944, Belgisch Staatsblad van 30 december 1944. |
Loi du 14 juillet 1951, Moniteur belge du 16 décembre 1951. | Wet van 14 juli 1951, Belgisch Staatsblad van 16 december 1951. |
Loi du 14 février 1961, Moniteur belge du 15 février 1961. | Wet van 14 februari 1961, Belgisch Staatsblad van 15 februari 1961. |
Loi du 16 avril 1963, Moniteur belge du 23 avril 1963. | Wet van 16 april 1963, Belgisch Staatsblad van 23 april 1963. |
Loi du 11 janvier 1967, Moniteur belge du 14 janvier 1967. | Wet van 11 januari 1967, Belgisch Staatsblad van 14 januari 1967. |
Loi du 10 octobre 1967, Moniteur belge du 31 octobre 1967. | Wet van 10 oktober 1967, Belgisch Staatsblad van 31 oktober 1967. |
Arrêté royal n° 13 du 11 octobre 1978, Moniteur belge du 31 octobre | Koninklijk besluit nr. 13 van 11 oktober 1978, Belgisch Staatsblad van |
1978. | 31 oktober 1978. |
Arrêté royal n° 28 du 24 mars 1982, Moniteur belge du 26 mars 1982. | Koninklijk besluit nr. 28 van 24 maart 1982, Belgisch Staatsblad van 26 maart 1982. |
Loi du 22 janvier 1985, Moniteur belge du 24 janvier 1985. | Wet van 22 januari 1985, Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985. |
Loi du 30 décembre 1988, Moniteur belge du 5 janvier 1989. | Wet van 30 december 1988, Belgisch Staatsblad van 5 januari 1989. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Loi du 30 mars 1994, Moniteur belge du 31 mars 1994; | Wet van 30 maart 1994, Belgisch Staatsblad van 31 maart 1994. |
Arrêté royal du 14 novembre 1996, Moniteur belge du 31 décembre 1996; | Koninklijk besluit van 14 november 1996, Belgisch Staatsblad van 31 |
december 1996. | |
Loi du 13 mars 1997, Moniteur belge du 10 juin 1997. | Wet van 13 maart 1997, Belgisch Staatsblad van 10 juni 1997. |
Loi du 13 février 1998, Moniteur belge du 19 février 1998; | Wet van 13 februari 1998, Belgisch Staatsblad van 19 februari 1998. |
Loi du 22 décembre 1998, Moniteur belge du 10 avril 1999; | Wet van 22 december 1998, Belgisch Staatsblad van 10 april 1999. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999; | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Loi du 7 avril 1999, Moniteur belge du 20 avril 1999; | Wet van 7 april 1999, Belgisch Staatsblad van 20 april 1999. |
Arrêté royal du 25 novembre 1991, Moniteur belge du 31 décembre 1991; | Koninklijk besluit van 25 november 1991, Belgisch Staatsblad van 31 |
december 1991. | |
Arrêté royal du 29 juin 1992, Moniteur belge du 8 juillet 1992. | Koninklijk besluit van 29 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 8 juli 1992. |
Arrêté royal du 2 octobre 1992, Moniteur belge du 10 octobre 1992. | Koninklijk besluit van 2 oktober 1992, Belgisch Staatsblad van 10 |
Arrêté royal du 31 janvier 1995, Moniteur belge du 10 février 1995. | oktober 1992. Koninklijk besluit van 31 januari 1995, Belgisch Staatsblad van 10 februari 1995. |
Arrêté royal du 22 novembre 1995, Moniteur belge du 8 décembre 1995. | Koninklijk besluit van 22 november 1995, Belgisch Staatsblad van 8 |
december 1995. | |
Arrêté royal du 22 décembre 1995, Moniteur belge du 13 janvier 1996. | Koninklijk besluit van 22 december 1995, Belgisch Staatsblad van 13 |
Arrêté royal du 28 novembre 1996, Moniteur belge du 10 décembre 1996. | januari 1996. Koninklijk besluit van 28 november 1996, Belgisch Staatsblad van 10 december 1996. |
Arrêté royal du 13 décembre 1996, Moniteur belge du 31 décembre 1996. | Koninklijk besluit van 13 december 1996, Belgisch Staatsblad van 31 |
december 1996. | |
Arrêté royal du 25 juin 1997, Moniteur belge du 3 juillet 1997. | Koninklijk besluit van 25 juni 1997, Belgisch Staatsblad van 3 juli 1997. |
Arrêté royal du 3 mai 1999, Moniteur belge du 23 juin 1999. | Koninklijk besluit van 3 mei 1999, Belgisch Staatsblad van 23 juni |
1999. |