Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 novembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance, relative au crédit-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten, betreffende het tijdskrediet |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 JANVIER 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 novembre 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
surveillance, relative au crédit-temps (1) | toezichtsdiensten, betreffende het tijdskrediet (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
gardiennage et/ou de surveillance; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | toezichtsdiensten; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 novembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2005, |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
surveillance, relative au crédit-temps. | toezichtsdiensten, betreffende het tijdskrediet. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2007. | Gegeven te Brussel, 29 januari 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten |
surveillance Convention collective de travail du 8 novembre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2005 |
Crédit-temps (Convention enregistrée le 5 janvier 2006 sous le numéro | Tijdskrediet (Overeenkomst geregistreerd op 5 januari 2006 onder het |
77904/CO/317) | nummer 77904/CO/317) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOODSDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises | op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire pour les services de | ressorteren onder het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
gardiennage et/ou de surveillance. | toezichtsdiensten. |
Par "travailleurs" on entend : aussi bien l'ouvrier ou l'employé | Onder "werknemers" wordt verstaan : zowel de mannelijke als de |
masculin ou féminin. | vrouwelijke arbeiders of bedienden. |
§ 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les entreprises de gardiennage exerçant une activité telle que définie | bewakingsondernemingen met een activiteit zoals gedefinieerd in |
dans l'article 1er de la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de | artikel 1 de wet van 10 april 1990 op de bewakingsondernemingen, de |
gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur les services internes de gardiennage, modifiée. | beveiligingsondernemingen en de interne bewakingsdiensten, gewijzigd. |
CHAPITRE II. - Ouvriers | HOOFDSTUK II. - Arbeiders |
Art. 2.§ 1er. En application de l'article 3, § 2, de la convention |
Art. 2.§ 1. In toepassing van artikel 3, § 2 van de collectieve |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de |
Conseil national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de | Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
mi-temps, modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du | halftijdse betrekking, gewijzigd door de collectieve |
10 juillet 2002, la durée de l'exercice du droit au crédit-temps est | arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002, wordt de duur van de |
portée à un maximum de 5 ans. | uitoefening van het recht op tijdskrediet op maximum 5 jaar gebracht. |
§ 2. Par dérogation aux dispositions de l'article 15 de la convention | § 2. In afwijking van de bepalingen van artikel 15 van bovengenoemde |
collective de travail précitée, le seuil à partir duquel un mécanisme | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de drempel vanaf dewelke een |
de priorité doit se mettre en place afin de garantir la continuité de | voorrangssysteem moet uitgewerkt worden, zodat de continuïteit van de |
l'organisation du travail, est porté à 3 p.c. | werkorganisatie kan verzekerd worden, op 3 pct. bepaald. |
Règles d'application : | Toepassingsregels : |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers/ouvrières occupés habituellement à un |
Art. 3.§ 1. De arbeid(st)ers die gewoonlijk tewerkgesteld zijn in |
travail en shift dans un régime de travail réparti sur 5 jours ou | shifts in een arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen, zoals |
plus, comme déterminé dans l'article 6, § 2 de la convention | bepaald in artikel 6, § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
collective de travail n° 77bis du Conseil national du travail, ont | 77bis van de Nationale Arbeidsraad, hebben recht op een 1/5e |
droit à une diminution de carrière d'1/5e. | loopbaanvermindering. |
Les règles d'application sont à discuter et à fixer au niveau de | De nadere toepassingsregels worden op ondernemingsvlak besproken en |
l'entreprise. | vastgelegd. |
§ 2. Les ouvriers/ouvrières occupés habituellement à un travail en | § 2. De arbeid(st)ers die gewoonlijk tewerkgesteld zijn in shifts in |
shift dans un régime de travail réparti sur 5 jours ou plus, comme | een arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen, zoals bepaald in |
déterminé dans l'article 9, § 2 de la convention collective de travail | artikel 9, § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de |
n° 77bis du Conseil national de travail, ont droit à une diminution de | Nationale Arbeidsraad, hebben recht op een 1/5e loopbaanvermindering. |
carrière d'1/5e. Les règles d'application sont à discuter et à fixer au niveau de | De nadere toepassingsregels worden op ondernemingsvlak besproken en |
l'entreprise. | vastgelegd. |
CHAPITRE III. - Employés | HOOFDSTUK III. Bedienden |
Art. 4.§ 1er. En application de l'article 3, § 2 de la convention |
Art. 4.§ 1. In toepassing van artikel 3, § 2 van bovengenoemde |
collective de travail précitée, la durée de l'exercice du droit au | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de duur van de uitoefening van |
crédit-temps est portée à un maximum de 5 ans. | het recht op tijdskrediet op maximum 5 jaar gebracht. |
§ 2. Par dérogation aux dispositions de l'article 15 de la convention | § 2. In afwijking van de bepalingen van artikel 15 van bovengenoemde |
collective de travail précitée, le seuil à partir duquel un mécanisme | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de drempel vanaf dewelke een |
de priorité doit se mettre en place afin de garantir la continuité de | voorrangssysteem moet uitgewerkt worden zodat de continuïteit van de |
l'organisation du travail, est porté à 3 p.c. | werkorganisatie kan verzekerd worden, op 3 pct. bepaald. |
§ 3. Au-delà de ces 3 p.c., une priorité sera accordée aux | § 3. Boven deze 3 pct. zal de voorkeur worden gegeven aan de |
travailleurs qui veulent prendre un crédit-temps pour des raisons | werknemers die een tijdskrediet willen opnemen voor sociale en |
sociales et familiales. | familiale redenen. |
Sous "raisons sociales et familiales" on comprend entre autres : | Onder "sociale en familiale redenen" wordt onder andere verstaan : de |
l'éducation des enfants, la maladie, l'hospitalisation d'un parent ou | opvoeding van een kind, ziekte of hospitalisatie van een |
conjoint/cohabitant qui vit sous le même toit ou d'un membre de la | echtgenoot/huisgenoot waarmee de bediende onder hetzelfde dak woont of |
famille de l'intéressé ou de son conjoint cohabitant qui ne vit pas | een familielid van de betrokkene of van zijn samenwonende partner |
sous le même toit. | waarmee hij niet onder hetzelfde dak woont. |
Si parmi cette catégorie pour des raisons sociales et familiales se | Indien er binnen deze categorie voor sociale en familiale redenen |
trouvent des travailleurs de plus de 50 ans et ayant plus de 10 ans | werknemers zijn van 50 jaar en ouder, met minimum 10 jaar anciënniteit |
d'ancienneté dans le secteur qui demandent un crédit-temps, | in de sector, die tijdskrediet aanvragen, zal de werkgever een |
l'employeur versera une allocation complémentaire de : | aanvullende toelage storten van : |
a) pour un crédit-temps complet : une allocation indexable de 80,50 | a) voor een volledig tijdskrediet : een te indexeren toelage van 80,50 |
EUR par mois (montant d'application depuis le 1er septembre 2005) | EUR per maand (bedrag van toepassing sinds 1 september 2005) tot de |
jusqu'à l'âge légal de la pension; | pensioengerechtigde leeftijd; |
b) pour un crédit-temps partiel, c'est-à-dire prester 18h 30 m par | b) voor een deeltijds tijdkrediet, nl. prestaties van 18 u. 30 m. per |
semaine et 18h 30 m de crédit-temps carrière : une allocation de 53,66 | week en 18 u. 30 m. tijdskrediet : een te indexeren toelage van 53,66 |
EUR par mois (montant d'application depuis le 1er septembre 2005) | EUR per maand (bedrag van toepassing sinds 1 september 2005) tot de |
jusqu'à l'âge légal de la pension. | pensioengerechtigde leeftijd. |
§ 4. a. Quel que soit le nombre de travailleurs en crédit-temps, les | |
travailleurs de plus de 50 ans ont accès à ce régime, mais sans | § 4. a. Alle werknemers ouder dan 50 jaar kunnen tot dit stelsel |
toetreden, hoeveel er ook in tijdskrediet zijn, zonder dat de | |
automatisme quant à l'octroi. | toekenning echter een automatisme wordt. |
b. Le travailleur en crédit-temps âgé de plus de 50 ans peut | b. De werknemer ouder dan 50 jaar in deeltijds tijdskrediet kan |
bénéficier de la prépension à temps plein à 58 ans. Les années de | genieten van een voltijds brugpensioen op 58 jaar. De jaren deeltijds |
crédit-temps partiel sont assimilées à des prestations à temps plein. | tijdskrediet worden gelijkgesteld met voltijdse prestaties. |
CHAPITRE IV. - Généralités | HOOFDSTUK IV. - Algemeenheden |
Art. 5.§ 1er. Si certaines des dispositions, reprises dans la |
Art. 5.§ 1. Indien sommige van de voordelen, opgenomen in deze |
présente convention collective de travail, sont déjà appliquées aux travailleurs, entièrement ou partiellement, par certains employeurs, il est convenu entre les parties signataires que ces derniers doivent octroyer uniquement la différence éventuelle entre ce qu'ils accordaient déjà et ce qui est prévu par la présente convention. Tous les avantages supérieurs déjà octroyés restent acquis. § 2. Toutes les dispositions des conventions existantes, qui ne sont pas modifiées par la présente convention, restent d'application, plus particulièrement les dispositions concernant le transport des valeurs. § 3. Toutes les conventions plus favorables pour autant qu'elles ne soient pas en contradiction avec les dispositions générales des | collectieve arbeidsovereenkomst, reeds geheel of gedeeltelijk door bepaalde werkgevers worden toegepast op de werknemers, wordt tussen de ondertekenende partijen overeengekomen dat deze werkgevers enkel het eventuele verschil tussen wat reeds werd toegekend en wat is bepaald in deze overeenkomst, moeten betalen. Alle hogere voordelen die reeds worden toegekend blijven verkregen. § 2. Alle bepalingen van de bestaande overeenkomsten die niet door deze conventie worden gewijzigd blijven van toepassing, meer in het bijzonder inzake waardetransport. § 3. Alle voordeligere overeenkomsten en voor zover ze niet strijdig |
conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission | zijn met de algemene bepalingen van de collectieve |
paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance, | arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de |
restent d'application. | bewakings- en/of toezichtsdiensten, blijven behouden. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 6.§ 1er. En cas de différend, les parties s'engagent à faire |
Art. 6.§ 1. In geval van betwisting zijn partijen akkoord om |
d'abord appel à l'intervention du président de la commission paritaire | uitsluitend een beroep te doen op de voorzitter van het paritair |
qui peut réunir le bureau de conciliation afin de proposer une | comité die een verzoeningsbureau kan samenstellen en een oplossing kan |
solution aux parties concernées. | voorstellen aan betrokken partijen. |
§ 2. La présente convention collective de travail produit ses effets | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang |
le 1er octobre 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. | van 1 oktober 2005 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
§ 3. Cette convention collective de travail remplace : | § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt : |
- la convention collective de travail du 30 octobre 2003 (enregistrée | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003 |
sous le n° 70009/CO/317) relative au crédit-temps; | (geregistreerd onder het nr. 70009/CO/317) betreffende het |
tijdskrediet; | |
- la convention collective du 10 juin 2002 (arrêté royal du 9 janvier | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2002 (koninklijk |
2005 - Moniteur belge du 17 février 2005) concernant les règles d'application de la convention collective de travail n° 77bis. § 4. A partir du 1er janvier 2006, elle pourra être dénoncée par l'une des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre re-commandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 janvier 2007. Le Ministre de l'Emploi, | besluit van 9 januari 2005 - Belgisch Staatsblad van 17 februari 2005), inzake de toepassingsregels van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis. § 4. Vanaf 1 januari 2006 kan zij worden opgezegd door een van de ondertekenende partijen, met een opzeggingstermijn van drie maanden, bij aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 januari 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |