← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant l'accord national 1999-2000 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant l'accord national 1999-2000 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
29 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 avril 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, concernant l'accord national 1999-2000 (1) | elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, concernant l'accord national 1999-2000. | elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 29 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique Convention collective de travail du 19 avril 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999 |
Accord national 1999-2000 (Convention enregistrée le 6 mai 1999 | Nationaal akkoord 1999-2000 (Overeenkomst geregistreerd op 6 mei 1999 |
sous le numéro 50669/CO/111.01.02) | onder het nummer 50669/CO/111.01.02) |
CHAPITRE Ier. - Introduction | HOOFDSTUK I. - Inleiding |
1.1. Champ d'application | 1.1. Toepassingsgebied |
La présente convention s'applique aux employeurs et aux ouvriers des | Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en arbeiders van |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire des constructions | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
métallique, mécanique et électrique, à l'exception des entreprises de | metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitzondering van de |
montage de ponts et charpentes métalliques. | ondernemingen die bruggen en metalen gebinten monteren. |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
1.2. Objet | 1.2. Voorwerp |
La présente convention collective de travail est un accord relatif à | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is een vormings- en |
la formation et à l'emploi conclu en exécution de l'accord | tewerkstellingsakkoord en wordt gesloten in uitvoering van het |
interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre 1998 et de la loi du 26 | interprofessioneel akkoord 1999-2000 van 8 december 1998 en van de wet |
mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et | van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de |
portant des dispositions diverses. | werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen. |
1.3. Force obligatoire | 1.3. Algemeen verbindend verklaring |
Les parties signataires demandent que la présente convention | Ondertekenende partijen vragen dat huidige collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal au plus | arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen |
vite. | verbindend wordt verklaard. |
CHAPITRE II. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK II. - Werkzekerheid |
2.1. Clause de sécurité d'emploi | 2.1. Werkzekerheidsclausule |
§ 1er. Principe | § 1. Principe |
Pendant la durée de cet accord, aucune entreprise ne pourra procéder à | Voor de duur van dit akkoord zal in geen enkele onderneming overgegaan |
un licenciement multiple tant que toutes les autres mesures préservant | worden tot meervoudig ontslag vooraleer andere |
l'emploi - y compris le chômage temporaire - n'auront pas été épuisées | tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip van tijdelijke |
et que la possibilité d'une formation professionnelle pour les | werkloosheid - uitgeput zijn en vooraleer de mogelijkheid tot |
ouvriers concernés n'aura pas été examinée. | beroepsopleiding voor de betrokken arbeiders wordt onderzocht. |
§ 2. Procédure | § 2. Procedure |
Au cas toutefois où des circonstances économiques et/ou financières | Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of |
imprévisibles et imprévues rendraient par exemple le chômage | financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor bijvoorbeeld |
temporaire ou d'autres mesures équivalentes intenables du point de vue | tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen |
économique et social, la procédure de concertation sectorielle | sociaal-economisch onhoudbaar worden, zal de volgende sectorale |
suivante sera appliquée : | overlegprocedure worden nageleefd : |
1° Lorsque l'employeur a l'intention de licencier plusieurs ouvriers | 1° wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van |
et que ce licenciement peut être considéré comme un licenciement | meerdere arbeiders, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, |
multiple, il doit en informer préalablement le conseil d'entreprise | licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, |
ou, à défaut, la délégation syndicale. | de syndicale delegatie in. |
Lorsque l'entreprise ne compte ni conseil d'entreprise ni délégation | In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, |
syndicale, l'employeur doit avertir préalablement et individuellement | licht hij voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd zowel de |
les ouvriers concernés ainsi que le président de la section paritaire | betrokken arbeiders individueel in alsook de voorzitter van de |
régionale compétente par écrit. | bevoegde gewestelijke paritaire sectie. |
2° Les parties doivent entamer, au niveau de l'entreprise, les | 2° Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de |
discussions sur les mesures à prendre en la matière dans les quinze | arbeidersvertegenwoordigers dienen partijen op ondernemingsvlak de |
jours calendrier qui suivent la communication aux représentants des | besprekingen te starten over de maatregelen die terzake kunnen worden |
ouvriers. | genomen. |
Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il sera fait | Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de |
appel au bureau régional de conciliation dans les huit jours | acht kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op |
calendrier qui suivent la constatation de l'absence d'accord au niveau | ondernemingsvlak, beroep gedaan op het gewestelijk verzoeningscomité |
de l'entreprise et ce, à l'initiative de la partie la plus diligente. | op initiatief van de meest gerede partij. |
3° En l'absence de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale | 3° In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in |
dans l'entreprise, cette même procédure de concertation peut être | de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie |
introduite dans les quinze jours calendrier après la communication aux | aan de arbeiders en aan de voorzitter van de gewestelijke paritaire |
ouvriers et au président de la section paritaire régionale, à | sectie, dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de |
l'initiative des organisations syndicales représentant les ouvriers. | vakbondsorganisaties die de arbeiders vertegenwoordigen. |
§ 3. Sanction | § 3. Sanctie |
En cas de non-respect de la procédure prévue au § 2, l'employeur en | Bij niet-naleving van de procedure bepaald in § 2, dient de in gebreke |
défaut est tenu de payer une indemnité de préavis supplémentaire à | zijnde werkgever, naast de normale opzegtermijn, aan de betrokken |
l'ouvrier concerné en sus du délai de préavis normal. Cette indemnité | arbeider een bijkomende opzegvergoeding te betalen die gelijk is aan |
est égale au salaire dû pour le délai de préavis précité. | het loon verschuldigd voor de genoemde opzegtermijn. |
En cas de litige, il sera fait appel au bureau régional de | In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het gewestelijk |
conciliation à la demande de la partie la plus diligente. | verzoeningscomité op vraag van de meest gerede partij. |
L'absence de l'employeur à la réunion du bureau régional de | De afwezigheid van de werkgever op de in deze procedure voorziene |
conciliation prévue par cette procédure est considérée comme un | bijeenkomst van het gewestelijk verzoeningscomité wordt beschouwd als |
non-respect de la procédure susmentionnée. L'employeur peut pour cela | een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich |
se faire représenter par un représentant compétent appartenant à son | hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde |
entreprise. | behorende tot zijn onderneming. |
La sanction s'applique également à l'employeur qui ne respecte pas | De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem |
l'avis unanime du bureau régional de conciliation. | advies van het gewestelijk verzoeningscomité niet toepast. |
§ 4. Définition | § 4. Definitie |
Dans le présent article il est entendu par "licenciement multiple" | In dit artikel wordt onder "meervoudig ontslag" verstaan : elk |
tout licenciement, excepté le licenciement pour faute grave, affectant | ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de |
au cours d'une période ininterrompue de soixante jours calendrier un | loop van een onafgebroken periode van zestig kalenderdagen een aantal |
nombre d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la moyenne de | arbeiders treft dat tenminste 10 pct. bedraagt van het gemiddeld |
l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédant le | arbeidersbestand van het kalenderjaar dat het ontslag voorafgaat, met |
licenciement, avec un minimum de 3 ouvriers pour les entreprises | een minimum van 3 arbeiders voor ondernemingen van minder dan 30 |
comptant moins de 30 ouvriers. Les licenciements suite à une faillite | arbeiders. Ook ontslagen ingevolge een faling of sluiting vallen onder |
ou fermeture tombent également sous l'application de la présente | toepassing van deze definitie. |
définition. § 5. Application de la clause de sécurité d'emploi en cas de faillite | § 5. Toepassing werkzekerheidsclausule in geval van faling en/of |
et/ou de fermeture | sluiting |
Les dispositions décrites dans les paragraphes ci-dessus relatives au | De bepalingen zoals omschreven in bovenstaande paragrafen inzake het |
principe, à la procédure, à la sanction et à la définition sont | principe, de procedure, de sanctie en de definitie, zijn in ieder |
également d'application en cas de faillite et/ou de fermeture | geval ook van toepassing in het geval van faling en/of sluiting van de |
d'entreprise. | onderneming. |
2.2. Délais de préavis | 2.2. Opzegtermijnen |
§ 1er. En application de l'article 61 de la loi du 3 juillet 1978 sur | § 1. In toepassing van artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 op de |
les contrats de travail, les parties conviennent de demander un arrêté | arbeidsovereenkomsten, komen partijen overeen een koninklijk besluit |
royal tendant à modifer comme suit les délais de préavis fixés par | aan te vragen dat ertoe strekt de opzegtermijnen, zoals deze bepaald |
l'arrêté royal du 25 novembre 1997 "fixant les délais de préavis dans | worden in het koninklijk besluit van 25 november 1997 "tot |
certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire | vaststelling van de opzegtermijnen in sommige ondernemingen die onder |
nationale des constructions métallique, mécanique et électrique" pour | het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische |
les ouvriers ayant un contrat de travail de durée indéterminée et | bouw ressorteren", voor de arbeiders met een arbeidsovereenkomst van |
tombant sous le champ d'application de la présente convention | onbepaalde duur die ressorteren onder het toepassingsgebied van de |
collective de travail : | huidige collectieve arbeidsovereenkomst, als volgt te wijzigen : |
1° Régime général (modifié) | 1° Algemeen regime (gewijzigd) |
1.1. Indien de arbeider minstens 5 jaar en minder dan 10 jaar | |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is, wordt de opzeg | |
1.1. Le préavis signifié par l'employeur est prolongé de 7 jours | gegeven door de werkgever met 7 dagen verlengd. |
lorsque l'ouvrier est occupé sans interruption auprès du même | 1.2. Indien de arbeider minstens 10 jaar en minder dan 15 jaar |
employeur depuis au moins 5 ans et moins de 10 ans. | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is, wordt de opzeg |
1.2. Le préavis signifié par l'employeur est prolongé de 14 jours | gegeven door de werkgever met 14 dagen verlengd. |
lorsque l'ouvrier est occupé sans interruption auprès du même | 1.3. Indien de arbeider minstens 15 jaar en minder dan 20 jaar |
employeur depuis au moins 10 ans et moins de 15 ans. | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is, wordt de opzeg |
1.3. Le préavis signifié par l'employeur est prolongé de 28 jours | gegeven door de werkgever met 28 dagen verlengd. |
lorsque l'ouvrier est occupé sans interruption auprès du même | |
employeur depuis au moins 15 ans et moins de 20 ans. | |
2° Délais de préavis en cas de prépension (pas modifié) | 2° Opzegtermijnen in geval van brugpensioen (ongewijzigd) |
Dans le cas d'un licenciement en vue de la prépension, les délais de | In geval van opzeg met het oog op brugpensioen gelden de |
préavis applicables sont ceux prévus à l'article 59 de la loi du 3 | opzegtermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 |
juillet 1978 sur les contrats de travail. | op de arbeidsovereenkomsten. |
3° Délais de préavis en cas de restructuration (pas modifé) | 3° Opzegtermijnen in geval van herstructurering (ongewijzigd) |
Dans le cas d'une restructuration, les délais de préavis prévus à | In geval van herstructurering blijven de opzegtermijnen voorzien in |
l'article 5 de l'arrêté royal du 25 novembre 1997 "fixant les délais | artikel 5 van het koninklijk besluit van 25 november 1997 "tot |
de préavis dans certaines entreprises ressortissant à la Commission | vaststelling van de opzegtermijnen in sommige ondernemingen die onder |
paritaire nationale des constructions métallique, mécanique et | het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische |
électrique" sont maintenus à condition que ces délais de préavis | bouw ressorteren" behouden, op voorwaarde dat deze opzegtermijnen |
soient confirmés dans une convention collective de travail conclue au | bevestigd worden in een op ondernemingsvlak gesloten collectieve |
niveau de l'entreprise qui aura été déposée et enregistrée. | arbeidsovereenkomst, die neergelegd en geregistreerd is. |
On entend par "restructuration" toute forme de licenciement multiple : | Onder "herstructurering" wordt verstaan elke vorm van meervoudig |
tout licenciement, excepté le licenciement pour motifs graves, | ontslag : elk ontslag met uitzondering van ontslag om dringende |
affectant au cours d'une période ininterrompue des soixante jours | redenen, dat in de loop van een periode van zes kalenderdagen een |
calendriers un nombre d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la | aantal arbeiders treft dat ten minste 10 pct. bedraagt van het |
moyenne de l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédent le | gemiddeld arbeidersbestand van het kalenderjaar dat het ontslag |
licenciement, avec un minimum de 3 ouvriers pour les entreprises | voorafgaat, met een minimum van 3 arbeiders voor ondernemingen van |
comptant moins de 30 ouvriers. Les licenciements suite à une faillite | minder dan 30 arbeiders. Ook de ontslagen ingevolge een faling of |
ou fermeture tombent également sous l'application de la présente | sluiting vallen onder toepassing van deze definitie. |
définition. § 2. Ces nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de | § 2. Deze nieuwe bepalingen zullen in werking treden op de datum van |
publication au Moniteur belge d'un arrêté royal en la matière. | het verschijnen van een koninklijk besluit terzake in het Belgisch |
§ 3. Les parties conviennent que les délais de préavis applicables aux | Staatsblad . § 3. Partijen komen overeen dat de opzegtermijnen voor de arbeiders |
ouvriers occupés sous contrat à durée indéterminée et tombant sous le | met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur die ressorteren onder |
champ d'application de la présente convention collective de travail | het toepassingsgebied van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst |
s'établissent comme suit à partir du 19 avril 1999 et jusqu'à la date | vanaf 19 april 1999 tot de datum van verschijning van het nieuw |
de publication du nouvel arrêté royal dont question au § 2 : | koninklijk besluit waarvan sprake in § 2 als volgt worden vastgesteld : |
1° Régime général | 1° Algemeen regime |
1.1. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.1. Indien de arbeider minder dan 5 jaar ononderbroken bij dezelfde |
depuis moins de 5 ans : 28 jours lorsque le préavis est signifié par | werkgever in dienst is : 28 dagen indien de opzeg door de werkgever |
l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est signifié par l'ouvrier. | wordt gegeven en 14 dagen wanneer de opzeg door de arbeider wordt |
1.2. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | gegeven. 1.2. Indien de arbeider minstens 5 jaar en minder dan 10 jaar |
depuis au moins 5 ans et moins de 10 ans : 42 jours lorsque le préavis | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 42 dagen indien de |
est signifié par l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est | opzeg door de werkgever wordt gegeven en 14 dagen wanneer de opzeg |
signifié par l'ouvrier. | door de arbeider wordt gegeven. |
1.3. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.3. Indien de arbeider minstens 10 jaar en minder dan 15 jaar |
depuis au moins 10 ans et moins de 15 ans : 84 jours lorsque le | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 84 dagen indien de |
préavis est signifié par l'employeur et 28 jours lorsque le préavis | opzeg door de werkgever wordt gegeven en 28 dagen wanneer de opzeg |
est signifié par l'ouvrier. | door de arbeider wordt gegeven. |
1.4. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.4. Indien de arbeider minstens 15 jaar en minder dan 20 jaar |
depuis au moins 15 ans et moins de 20 ans : 98 jours lorsque le | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 98 dagen wanneer |
préavis est signifié par l'employeur et 28 jours lorsque le préavis | de opzeg door de werkgever wordt gegeven en 28 dagen wanneer de opzeg |
est signifié par l'ouvrier. | door de arbeider wordt gegeven. |
1.5. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.5. Indien de arbeider minstens 20 jaar en minder dan 25 jaar |
depuis au moins 20 ans et moins de 25 ans : 154 jours lorsque le | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 154 dagen indien |
préavis est signifié par l'employeur et 42 jours lorsque le préavis | de opzeg door de werkgever wordt gegeven en 42 dagen wanneer de opzeg |
est signifié par l'ouvrier. | door de arbeider wordt gegeven. |
1.6. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.6. Indien de arbeider 25 jaar en meer ononderbroken bij dezelfde |
depuis au moins 25 ans : 196 jours lorsque le préavis est signifié par | werkgever in dienst is : 196 dagen indien de opzeg door de werkgever |
l'employeur et 42 jours lorsque le préavis est signifié par l'ouvrier. | wordt gegeven en 42 dagen wanneer de opzeg door de arbeider wordt gegeven. |
2° Délais de préavis en cas de prépension | 2° Opzegtermijnen in geval van brugpensioen |
In geval van opzeg met het oog op brugpensioen blijven de | |
Les délais de préavis prévus à l'article 3 de l'arrêté royal du 25 | opzegtermijnen van het artikel 3 van het koninklijk besluit van 25 |
novembre 1997 "fixant les délais de préavis dans certaines entreprises | november 1997 "tot vaststelling van de opzegtermijnen in sommige |
ressortissant à la Commission paritaire nationale des constructions | ondernemingen die onder het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, |
métallique, mécanique et électrique" sont maintenus dans le cas d'un | |
licenciement en vue de la prépension. | machine- en elektrische bouw ressorteren" behouden. |
3° Délais de préavis en cas de restructuration | 3° Opzegtermijnen in geval van herstructurering |
Dans le cas d'une restructuration, les délais de préavis prévus à | In geval van herstructurering blijven de opzegtermijnen voorzien in |
l'article 4 de l'arrêté royal du 25 novembre 1997 "fixant les délais | artikel 4 van het koninklijk besluit van 25 november 1997 "tot |
de préavis dans certaines entreprises ressortissant à la Commission | vaststelling van de opzegtermijnen in sommige ondernemingen die onder |
paritaire nationale des constructions métallique, mécanique et | het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische |
électrique" sont maintenus à la condition que ces délais de préavis | bouw ressorteren" behouden, op voorwaarde dat deze opzegtermijnen |
soient confirmés dans une convention collective de travail conclue au | bevestigd worden in een op ondernemingsvlak gesloten collectieve |
niveau de l'entreprise qui aura été déposée et enregistrée. | arbeidsovereenkomst, die neergelegd en geregistreerd is. |
On entend par "restructuration" toute forme de licenciement multiple : | Onder "herstructurering" wordt verstaan elke vorm van meervoudig |
tout licenciement, excepté le licenciement pour motifs graves, | ontslag : elk ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende |
affectant au cours d'une période ininterrompue de soixante jours | redenen, dat in de loop van een periode van zestig kalenderdagen een |
calendrier un nombre d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la | aantal arbeiders treft dat ten minste 10 pct. bedraagt van het |
moyenne de l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédent le | gemiddeld arbeidersbestand van het kalenderjaar dat het ontslag |
licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les entreprises | voorafgaat, met een minimum van drie arbeiders voor ondernemingen van |
comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite à une | minder dan dertig arbeiders. Ook de ontslagen ingevolge een faling of |
faillite ou fermeture tombent également sous l'application de la | sluiting vallen onder toepassing van deze definitie. |
présente définition. | |
4° Le présent régime ne s'applique pas aux préavis signifiés avant le | 4° Deze regeling heeft geen invloed op de opzeggingen, betekend vóór |
19 avril 1999 | 19 april 1999 |
CHAPITRE III. - Formation | HOOFDSTUK III. - Opleiding |
3.1. Effort supplémentaire en matière de formation | 3.1. Bijkomende opleidingsinspanning |
En exécution de l'accord interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre | In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1999-2000 van 8 |
1998, chaque entreprise s'engage à consacrer chaque année au moins 0,7 | december 1998 verhoogt elke onderneming haar jaarlijks engagement van |
p.c. (au lieu de 0,5 p.c.) du total des heures prestées par l'ensemble | 0,5 pct. van het geheel van de gepresteerde uren, door de totaliteit |
des ouvriers à la formation professionnelle. On entend par "formation | van de arbeiders in tijd besteed aan beroepsopleiding, tot minstens |
professionnelle" la formation qui améliore la qualification de l'ouvrier tout en répondant aux besoins de l'entreprise, y compris la formation sur le tas. Cette formation professionnelle doit avoir lieu pendant les heures de travail. De plus, il est recommandé que la formation s'applique, dans toute la mesure du possible, à toutes les catégories d'ouvriers. Les efforts existant déjà au niveau de l'entreprise en matière de formation professionnelle pour ouvriers peuvent être pris en considération pour le calcul des 0,7 p.c. susmentionnés. Chaque année, cet engagement sera soumis à une évaluation et les perspectives seront examinées au niveau de l'entreprise par le conseil d'entreprise ou, à défaut, par la délégation syndicale. Cette évaluation et cet examen auront lieu à l'occasion de l'information | 0,7 pct. Onder "beroepsopleiding" wordt verstaan : vorming die de kwalificatie van de arbeider bevordert en beantwoordt aan de noden van de onderneming, inclusief on-the-job-training. Deze beroepsopleiding dient tijdens de werkuren te gebeuren. Daarbij wordt aanbevolen dat de vorming zo maximaal mogelijk op alle categorieën van arbeiders zou slaan. De op ondernemingsvlak reeds bestaande inspanningen inzake beroepsopleiding voor arbeiders kunnen in aanmerking genomen worden voor de berekening van de bovengenoemde 0,7 pct. Dit engagement zal jaarlijks op ondernemingsvlak geëvalueerd worden door de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, door de syndicale delegatie. Tegelijkertijd zullen eveneens de vooruitzichten inzake beroepsopleiding besproken worden. Deze evaluatie en bespreking gebeurt ter gelegenheid van de jaarlijkse inlichtingen, zoals voorzien |
annuelle, telle que visée par la convention collective de travail n° 9 | in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, houdende |
du 9 mars 1972, coordonnant les accords nationaux et les conventions | ordening van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale |
collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprises conclus au | akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
sein du Conseil national du travail. | ondernemingsraden. |
Dans le courant du deuxième trimestre de l'an 2000, une enquête | In de loop van het tweede kwartaal van het jaar 2000 zal een nationaal |
coordonnée au niveau national sera organisée auprès de toutes les | gecoördineerde enquête georganiseerd worden bij alle ondernemingen, |
entreprises, y compris celles n'ayant pas de délégation syndicale, | inclusief deze zonder syndicale delegatie, om de realisatie van het |
afin d'évaluer la réalisation de cet engagement. Les entreprises qui | engagement te meten. Ondernemingen die niet antwoorden op deze enquête |
ne répondront pas à cette enquête ne pourront pas prétendre aux | kunnen geen beroep doen op de financiële tussenkomsten van de |
interventions financières des instances paritaires de formation du secteur. | paritaire opleidingsinstanties van de sector. |
3.2. Efforts régionaux en matière de formation | 3.2. Regionale opleidingsinspanningen |
Pour la durée du présent accord, les cotisations régionales | De specifieke regionale bijdragen worden onder dezelfde voorwaarden |
spécifiques sont prorogées aux mêmes conditions. | verlengd voor de duurtijd van het akkoord. |
3.3. Groupes à risque | 3.3. Risicogroepen |
En exécution de la section VI, sous-section 1re, de la loi du 26 mars | In uitvoering van afdeling VI, onderafdeling 1 van de wet van 26 maart |
1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des | 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 |
dispositions diverses, la cotisation pour les groupes à risque est | en houdende diverse bepalingen, wordt de bijdrage risicogroepen voor |
fixée à 0,10 p.c. pour la durée du présent accord, dont 0,02 p.c. | de duurtijd van huidig akkoord bepaald op 0,10 pct. Van deze 0,10 pct. |
seront consacrés au niveau national à l'apprentissage industriel et | zal nationaal 0,02 pct. worden aangewend voor het industrieel |
0,08 p.c. seront utilisés par les fonds régionaux de formation | leerlingwezen en 0,08 pct. zal worden aangewend door de regionale |
existants. | opleidingsfondsen. |
Les modalités relatives à l'application et à la perception seront | Verdere toepassings- en inningsmodaliteiten zullen in een aparte |
fixées dans une convention collective de travail nationale distincte. | nationale collectieve arbeidsovereenkomst geregeld worden. |
En outre, la notion de groupes à risque sera définie dans une | Daarenboven zal het begrip risicogroepen bij aparte nationale |
convention collective de travail nationale distincte, conformément aux | collectieve arbeidsovereenkomst bepaald worden, overeenkomstig |
articles 105 et 106 de la loi du 26 mars 1999 mentionnée au premier | artikelen 105 en 106 van de in alinea 1 van dit punt vermelde wet van |
alinéa de ce point. | 26 maart 1999. |
3.4. Apprentis industriels | 3.4. Industriële leerlingen |
Il est demandé aux instances de formation sectorielles de consacrer | Aan de sectorale opleidingsinstanties wordt gevraagd de nodige |
l'attention nécessaire à l'accompagnement des apprentis industriels | aandacht te besteden aan de begeleiding van de geslaagde industriële |
qui ont réussi. | leerlingen. |
CHAPITRE IV. - Emploi et redistribution du travail | HOOFDSTUK IV. - Tewerkstelling en arbeidsherverdeling |
4.1. Travail à temps partiel | 4.1. Deeltijdse arbeid |
Le mécanisme visant à soutenir le système sectoriel destiné à | Het mechanisme ter ondersteuning van het sectoraal systeem tot |
encourager le travail à temps partiel, instauré dans le cadre de | aanmoediging van deeltijdse arbeid, ingesteld in het raam van het |
l'accord national pour l'emploi 1997-1998 du 13 mai 1997, est prolongé | nationaal tewerkstellingsakkoord 1997-1998 van 13 mei 1997, wordt als |
jusqu'au 30 juin 2001 comme suit : | volgt verlengd tot 30 juni 2001 : |
a. Primes d'encouragement pour les ouvriers | a. Financiële aanmoedigingspremies voor de arbeiders |
Tout ouvrier qui passe volontairement entre le 1er juillet 1999 et le | |
30 juin 2001 d'un emploi à temps plein à un emploi à temps partiel, | Iedere arbeider die tussen 1 juli 1999 en 30 juni 2001 vrijwillig naar |
équivalent au moins à un mi-temps et maximum à 4/5 d'un emploi à temps | een deeltijdse betrekking, van minstens halftijds en maximaal 4/5 van |
plein, reçoit pendant 36 mois une prime d'encouragement par le biais | een voltijdse betrekking, overgaat, krijgt gedurende 36 maanden een |
du fonds de sécurité d'existence, selon les modalités et conditions | aanmoedigingspremie via het fonds voor bestaanszekerheid, volgens de |
définies par le collège des présidents de ce fonds et pour autant qu'il ait été employé dans l'entreprise pendant au moins six mois à temps plein ou à 4/5 au moment du passage à un temps partiel. La prime ne s'applique pas aux travailleurs nouvellement engagés dans un régime à temps partiel. Les primes d'encouragement instaurées dans ce cadre pour le passage à un temps partiel sont maintenues. Celles qui concernent le passage à une interruption de carrière à temps partiel sont modifiées comme suit : - la prime n'est plus accordée aux ouvriers qui passent à partir du 1er juillet 1999 d'un emploi à temps plein à une interruption de carrière de plus d'un mi-temps jusqu'à un 4/5; | modaliteiten en voorwaarden uitgewerkt door het college van voorzitters van dit fonds en voorzover hij op het moment van de overstap minstens 6 maanden voltijds of in een 4/5 betrekking in de onderneming tewerkgesteld was. Voor nieuw aangeworven werknemers in een deeltijds statuut geldt de premie niet. De in dit raam bestaande aanmoedigingspremies voor de overgang naar deeltijds arbeid worden behouden. Deze die betrekking hebben op de overgang naar een deeltijdse loopbaanonderbreking worden als volgt gewijzigd : - aan de arbeiders die vanaf 1 juli 1999 overgaan van een voltijdse tewerkstelling naar een meer dan halftijdse tot 4/5 loopbaanonderbreking wordt de premie niet langer toegekend; - aan de arbeiders die vanaf 1 juli 1999 overgaan van een voltijdse tewerkstelling naar een halftijdse loopbaanonderbreking wordt de |
- la prime d'encouragement est fixée à 1 500 BEF bruts/mois pour les | aanmoedigingspremie bepaald op 1 500 BEF bruto per maand; |
ouvriers qui passent à partir du 1er juillet 1999 d'un emploi à temps | - aan de arbeiders die vanaf 1 juli 1999 overgaan van een 4/5 |
plein à une interruption de carrière à mi-temps; | tewerkstelling naar een halftijdse loopbaanonderbreking wordt de |
- la prime d'encouragement est fixée à 1 000 BEF bruts par mois pour les ouvriers qui passent à partir du 1er juillet 1999 d'un emploi à 4/5 à une interruption de carrière à mi-temps. Toutefois, les primes d'encouragement accordées en cas de passage à une interruption de carrière à temps partiel, prévues dans l'accord national 1997-1998, peuvent être maintenues telles quelles, pour autant que l'entreprise soumette à l'approbation du fonds de sécurité d'existence une requête dans ce sens, accompagnée d'un accord d'entreprise motivée conclue avant le 1er juillet 1999. Les règles de cumul prévues dans l'accord national 1997-1998 restent d'application. | aanmoedigingspremie bepaald op 1 000 BEF bruto per maand. Nochtans kunnen de aanmoedigingspremies voor overgang naar deeltijdse loopbaanonderbreking, zoals voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998, ongewijzigd behouden blijven, voorzover de onderneming hiertoe een verzoek, vergezeld van een gemotiveerd ondernemingsakkoord gesloten voor 1 juli 1999, ter goedkeuring voorlegt aan het fonds voor bestaanszekerheid. Dezelfde cumulatieregels, zoals voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998, blijven van toepassing. |
La prime d'encouragement est limitée par entreprise à 20 p.c. du | De aanmoedigingspremie wordt per onderneming beperkt tot 20 pct. van |
nombre d'ouvriers occupés au 30 juin 1999. Si le travail à temps | het aantal arbeiders in dienst van de onderneming op 30 juni 1999. |
partiel représente déjà un pourcentage important, il peut en être | Waar reeds een belangrijk percentage deeltijds werk bestaat, kan bij |
dérogé par le biais d'une convention paritaire et moyennant l'accord | paritaire overeenkomst en met toestemming van het fonds voor |
du fonds de sécurité d'existence. | bestaanszekerheid hiervan afgeweken worden. |
b. Encouragement des employeurs | b. Aanmoediging van werkgevers |
Aux mêmes conditions que celles définies dans l'accord national | De aanmoedigingspremie aan de werkgevers blijft onder dezelfde |
1997-1998, la prime d'encouragement pour les employeurs est maintenue | voorwaarden, zoals bepaald in het nationaal akkoord 1997-1998, |
pour chaque emploi à temps partiel nouvellement créé entre le 1er | behouden voor iedere nieuw gecreëerde deeltijdse arbeidsplaats in de |
juillet 1999 et le 30 juin 2001. Pour tout ouvrier qui pendant cette | periode tussen 1 juli 1999 en 30 juni 2001. Voor elke arbeider die in |
période passe à un emploi à temps partiel, l'employeur aura également | deze periode overstapt naar een deeltijdse arbeidsplaats heeft de |
droit à une prime d'encouragement pour autant qu'il instaure un droit | werkgever eveneens recht op de aanmoedigingspremie voorzover hij een |
au travail partiel pour au moins 10 p.c. des ouvriers et en informe le | recht instelt op deeltijdse arbeid voor minstens 10 pct. van de |
arbeiders en hij hiervan het fonds voor bestaanszekerheid informeert. | |
fonds de sécurité d'existence. Ce fonds fixera les modalités et | Het fonds voor bestaanszekerheid zal de nodige modaliteiten en |
dispositions nécessaires relatives à la procédure à suivre pour | bepalingen vastleggen inzake de procedure om in aanmerking te komen |
bénéficier de cette prime d'encouragement. | voor de aanmoedigingspremie. |
Les règles de cumul prévues dans l'accord national 1997-1998 sont | Dezelfde cumulatieregels, zoals voorzien in het nationaal akkoord |
1997-1998, zijn eveneens van toepassing. De aanmoedigingspremie wordt | |
également d'application. La prime d'encouragement est limitée par | per onderneming beperkt tot 20 pct. van het aantal arbeiders in dienst |
entreprise à 20 p.c. du nombre d'ouvriers occupés au 30 juin 1999. | van de onderneming op 30 juni 1999. |
c. Heures complémentaires | c. Bijkomende uren |
Les ouvriers occupés dans un régime de 4/5 pourront, sur une base | Arbeiders tewerkgesteld in een 4/5 regime kunnen op vrijwillige basis |
volontaire et sans récupération ou complément pour heures | |
supplémentaires, prester des heures complémentaires jusqu'à un maximum | en zonder recuperatie of overurentoeslag, bijkomende uren presteren |
égal au régime de travail à temps plein en vigueur dans l'entreprise | tot maximaal het voltijds arbeidsregime in de onderneming en dit |
et ce pendant une semaine sur quatre au maximum. | gedurende maximum één week op vier. |
4.2. Interruption de carrière | 4.2. Loopbaanonderbreking |
La convention collective de travail du 21 décembre 1998 relative à | De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 1998 inzake de |
l'encadrement sectoriel du droit à l'interruption de carrière | sectorale omkadering voor het recht op beroepsloopbaanonderbreking |
professionnelle pour 3 p.c. des ouvriers sera étendue à partir du 1er | voor 3 pct. van de arbeiders zal vanaf 1 juli 1999 worden uitgebreid |
juillet 1999 à toutes les formes d'interruption de carrière à temps | tot alle vormen van deeltijdse loopbaanonderbreking, zoals bepaald in |
partiel, telles que définies dans l'arrêté royal du 10 août 1998 | het koninklijk besluit van 10 augustus 1998, tot instelling van een |
instaurant un droit à l'interruption de carrière professionnelle. | recht op beroepsloopbaanonderbreking. |
Lorsqu'aux termes d'un accord d'entreprise, un droit au travail à | Waarbij ondernemingsakkoord een recht bestaat of gecreërd wordt op |
temps partiel existe ou est créé pour au moins 10 p.c. des ouvriers, | deeltijds werk voor minstens 10 pct. van de arbeiders, is er geen |
il n'y a pas de droit à l'interruption de carrière partielle, à moins | recht op deeltijdse loopbaanonderbreking, tenzij een dergelijke |
qu'une telle disposition soit prévue dans cet accord. A la demande de | regeling in dit ondernemingsakkoord is opgenomen. Op vraag van de |
l'entreprise, la commission paritaire nationale peut autoriser des | onderneming kan het nationaal paritair comité afwijkingen toestaan op |
dérogations à ce droit au travail à temps partiel pour au moins 10 | dit recht op een deeltijdse arbeid voor minstens 10 pct. van de |
p.c. des ouvriers. | arbeiders. |
4.3. Prépension | 4.3. Brugpensioen |
a. Toutes les conventions collectives de travail relatives à la | a. Alle collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen, |
prépension qui ont été conclues aux niveaux provincial et régional ou | gesloten op provinciaal, gewestelijk en op ondernemingsvlak, die |
au niveau des entreprises et qui ont été enregistrées et déposées au | geregistreerd en neergelegd zijn ter griffie van de administratie van |
greffe de l'administration des relations collectives de travail du | de collectieve arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van |
Tewerkstelling en Arbeid, worden onder dezelfde voorwaarden en binnen | |
Ministère de l'Emploi et du Travail sont prolongées jusqu'au 30 juin | de wettelijke mogelijkheden verlengd tot 30 juni 2001, met |
2001 suivant les mêmes conditions et dans la limite des possibilités | |
légales, à l'exception des conventions collectives de travail à durée | uitzondering van de collectieve arbeidsovereenkomsten van bepaalde |
déterminée relatives à des opérations temporaires de restructuration. | duur die betrekking hebben op tijdelijke herstructureringsoperaties. |
b. La prépension pour les ouvrières, prévue à l'article 19sexies des | b. Het brugpensioen voor arbeidsters, voorzien in artikel 19sexies van |
statuts du fonds de sécurité d'existence, est prorogée aux mêmes | de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, wordt onder dezelfde |
conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2001. | voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2001. |
c. La prépension pour les ouvriers, prévue au point 3.5.c. de l'accord | c. Het brugpensioen voor arbeiders voorzien bij punt 3.5.c. van het |
national 1997-1998 du 13 mai 1997, est prorogée aux mêmes conditions | nationaal akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997, wordt onder dezelfde |
et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2001. | voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2001. |
d. La disposition prévue dans l'accord national 1997-1998 au point | d. De regeling voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998 in punt |
3.5.d. met betrekking tot de verlaging van de brugpensioenleeftijd tot | |
3.5.d. relatif à l'abaissement de l'âge de la prépension à 56 ans, | 56 jaar, voorzover de arbeider in toepassing van de |
pour autant que l'ouvrier, en application de la réglementation en | |
matière de prépension, puisse prouver une carrière professionnelle de | brugpensioenreglementering 33 jaar beroepsverleden kan rechtvaardigen |
33 ans et ait travaillé pendant 20 ans dans un régime de travail de | en 20 jaar gewerkt heeft in een nachtregeling zoals bepaald bij |
nuit tel que défini par la convention collective de travail n° 46 du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad, |
Conseil national du travail, est prorogée aux mêmes conditions et dans | wordt verlengd onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke |
les limites des possibilités légales jusqu'au 31 décembre 2000. | mogelijkheden tot 31 december 2000. |
e. La disposition prévue dans l'accord national 1997-1998 au point | e. De regeling zoals voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998 in |
3.6. relatif à la prépension à mi-temps telle que prévue par la | punt 3.6. met betrekking tot het halftijds brugpensioen zoals voorzien |
convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail, | bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale |
est prorogée aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités | Arbeidsraad, wordt verlengd onder dezelfde voorwaarden en binnen de |
légales jusqu'au 31 décembre 2000. | wettelijke mogelijkheden tot 31 december 2000. |
f. L'intervention du fonds de sécurité d'existence de 3 100 BEF par | f. De tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid van 3 100 BEF |
mois dans la charge de la prépension est maintenue aux mêmes | per maand in de last van het brugpensioen wordt, onder dezelfde |
conditions et modalités pour toutes les prépensions débutant entre le | voorwaarden en modaliteiten behouden voor alle brugpensioenen die |
1er juillet 1999 et le 30 juin 2001. | ingaan tussen 1 juli 1999 en 30 juni 2001. |
g. Les cotisations capitatives supplémentaires pour les prépensionnés | g. De bijkomende hoofdelijke bijdragen voor de bruggepensioneerden, |
qui sont mis en prépension entre le 1er juillet 1999 et le 30 juin | die in het raam van de bestaande of verlengde overeenkomsten tussen 1 |
2001 dans le cadre des conventions existantes ou prolongées sont | juli 1999 en 30 juni 2001 in brugpensioen worden gesteld, worden onder |
également prises en charge par le fonds de sécurité d'existence aux | dezelfde voorwaarden en modaliteiten eveneens ten laste genomen door |
mêmes conditions et modalités. | het fonds voor bestaanszekerheid. |
4.4. Organisation du travail | 4.4. Arbeidsorganisatie |
a. Les parties demandent que l'arrêté royal "Petite flexibilité" du 3 | a. De partijen vragen het koninklijk besluit "Kleine Flexibiliteit" |
mars 1999 soit prorogé jusqu'au 31 décembre 2000. | van 3 maart 1999 te verlengen tot 31 december 2000. |
b. L'article 6, § 3 de l'accord national pour 1995-1996 du 19 juin | b. Het artikel 6, § 3 van het nationaal akkoord 1995-1996 van 19 juni |
1995, qui prévoit la possibilité de ne pas octroyer de repos | 1995, dat voorziet in de mogelijkheid de inhaalrust ten belope van |
compensatoire jusqu'à concurrence du nombre d'heures supplémentaires | |
légal au maximum, à condition qu'une convention collective de travail | maximaal het wettelijke bepaald aantal overuren niet toe te kennen, |
soit conclue à ce sujet au niveau de l'entreprise, est prorogé | onder voorwaarde dat er op ondernemingsvlak een collectieve |
jusqu'au 31 décembre 2000. | arbeidsovereenkomst wordt gesloten, wordt verlengd tot 31 december |
c. Le modèle sectoriel "temps annuel", instauré par l'accord national | 2000. c. Het sectoraal model "jaartijd", zoals ingesteld door het nationaal |
1997-1998 du 13 mai 1997, est prolongé comme suit : | akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997, wordt als volgt verlengd : |
Pour la durée de l'accord, les entreprises avec ou sans délégation | Voor de duur van het akkoord kan in de ondernemingen met of zonder |
syndicale pourront allonger ou raccourcir la durée de travail fixée | syndicale delegatie de reële arbeidsduur, vastgelegd door het |
par le règlement de travail et la remplacer par des horaires spéciaux | arbeidsreglement, verlengd of verkort worden en vervangen door |
conformément aux dispositions de l'article 20bis de la loi sur le | speciale uurroosters overeenkomstig de bepalingen van artikel 20bis |
travail sur la base du modèle ci-dessous. | van de arbeidswet op basis van onderstaand model. |
Ce modèle ne pourra toutefois pas être appliqué dans les entreprises | Onderstaand model kan evenwel niet worden toegepast in ondernemingen |
ayant déjà conclu des arrangements en ce qui concerne le temps annuel. | waar reeds afspraken gemaakt werden inzake jaartijd. |
L'introduction du modèle sectoriel selon la procédure ci-dessous est | De invoering van het sectoraal model volgens onderstaande procedure |
limitée aux ouvriers travaillant selon des régimes de jour ou à deux | |
équipes. Pour l'introduction de nouveaux régimes de travail en | beperkt zich tot de arbeiders in dag- en tweeploegenstelsels. Voor de |
équipes, du travail de week-end ainsi que d'horaires flexibles qui | invoering van nieuwe ploegenstelsels, weekend-werk alsook flexibele |
vont au-delà du modèle ci-dessous, une convention collective de | uurroosters die verder gaan dan onderstaand model, is een collectieve |
travail conclue au niveau de l'entreprise est requise. | arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak vereist. |
En outre, le modèle ne pourra pas être appliqué aux ouvriers | Het model kan eveneens niet worden ingevoegd voor arbeiders |
travaillant sur des chantiers ou le samedi et/ou le dimanche; dans ce | tewerkgesteld op werven of op zaterdag en/of zondag; hiervoor is een |
cas, une négociation spécifique est nécessaire. | specifieke onderhandeling noodzakelijk. |
1. Modèle sectoriel | 1. Sectoraal model |
La durée de travail hebdomadaire pourra se situer au maximum 5 heures | De wekelijkse arbeidsduur kan maximum 5 uren boven of beneden de reële |
au-dessus ou en-dessous de la durée réelle dans l'entreprise, sans que | arbeidsduur in de onderneming liggen, zonder dat dit aanleiding geeft |
cela puisse donner lieu au paiement d'un supplément. | tot de betaling van een toeslag. |
La durée de travail journalière pourra se situer au maximum 1 heure | De dagelijkse arbeidsduur kan maximum 1 uur boven of onder de reële |
au-dessus ou en-dessous de la durée réelle dans l'entreprise, sans que | arbeidsduur in de onderneming liggen, zonder dat dit aanleiding geeft |
cela puisse donner lieu au paiement d'un supplément. | tot betaling van een toeslag. |
Sur base annuelle, l'entreprise devra respecter la durée de travail | De onderneming moet op jaarbasis de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur |
hebdomadaire moyenne telle qu'elle est définie par les conventions | respecteren zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomsten die |
collectives de travail en vigueur dans l'entreprise. | in de onderneming gelden. |
Les dépassements seront de préférence compensés par des jours entiers | De overschrijdingen worden bij voorkeur gecompenseerd door hele of |
ou des demi-jours. | halve dagen. |
2. Procédure au niveau de l'entreprise | 2. Procedure op ondernemingsvlak |
Si l'entreprise souhaite appliquer le modèle sectoriel du temps annuel | Indien de onderneming bovenstaand sectoraal model van jaartijd wenst |
susmentionné, le règlement de travail est adapté conformément aux | toe te passen wordt het arbeidsreglement aangepast conform de |
dispositions de la loi du 8 avril 1965 instaurant les règlements de | bepalingen van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de |
travail. Cette adaptation est valable jusqu'au 31 décembre 2000 au | arbeidsreglementen. Deze aanpassing geldt tot uiterlijk 31 december |
plus tard. Si ce modèle sectoriel n'est pas prolongé au niveau du | 2000. Als dit sectoraal model niet verlengd wordt op sector- of op |
secteur ou de l'entreprise, les dispositions adaptées en matière de | ondernemingsvlak, dan worden vanaf 1 januari 2001 automatisch de |
temps annuel sont automatiquement supprimées du règlement de travail à | aangepaste bepalingen inzake jaartijd uit het arbeidsreglement |
partir du 1er janvier 2001. | geschrapt. |
Les dispositions adaptées en matière de temps annuel sont également | De aangepaste bepalingen inzake jaartijd worden eveneens uit het |
supprimées du règlement de travail en cas de restructuration ou | arbeidsreglement geschrapt, bij herstructurering of wanneer de |
lorsque l'entreprise procède à des licenciements multiples, comme fixé | onderneming overgaat tot meervoudig ontslag, zoals bepaald in |
au chapitre II 2.1. § 4 de la présente convention, sauf accord | hoofdstuk II, 2.1. § 4 van de huidige overeenkomst, tenzij anders |
contraire. L'entreprise qui souhaite utiliser ce modèle sectoriel doit | wordt overeengekomen. De onderneming die wenst gebruik te maken van |
donner au préalable les informations nécessaires et expliquer sa | dit sectoraal model dient voorafgaandelijk de syndicale delegatie, of |
motivation à la délégation syndicale, ou à défaut aux ouvriers. | bij ontstentenis de arbeiders, de nodige informatie en motivatie te |
Sans que le principe de l'introduction du modèle sectoriel soit remis | geven. Zonder dat het principe van de invoering van het sectoraal model in |
en question, l'élaboration de mesures d'encadrement concrètes précède | vraag wordt gesteld, worden voorafgaandelijk aan de invoering concrete |
cette introduction. Elles concernent notamment les horaires concrets, | omkaderingsmaatregelen uitgewerkt. Deze betreffen onder meer de |
la période de référence pour le calcul de la durée moyenne du temps de | concrete uurroosters, de referteperiode voor de berekening van de |
travail, le délai d'information,... Les mesures d'encadrement | gemiddelde arbeidstijd, de verwittigingstijd... Tot de concrete |
comprennent également le nombre d'intérimaires et le nombre d'ouvriers | omkaderingsmaatregelen behoren eveneens het aantal interimarissen en |
avec un contrat à durée déterminée. | het aantal arbeiders met contracten van bepaalde duur. |
3. Conditions supplémentaires | 3. Bijkomende voorwaarden |
Het koninklijk besluit "Kleine Flexibiliteit", zoals vermeld onder | |
L'arrêté royal "Petite flexibilité", mentionné au point 4.4. a. de la | punt 4.4. a. van de huidige overeenkomst, is niet van toepassing op de |
présente convention, ne s'applique pas aux ouvriers pour qui le modèle | arbeiders waarvoor het sectoraal model "jaartijd" ingevoerd werd. |
sectoriel "temps annuel" a été introduit. | |
Les entreprises qui introduisent le modèle sectoriel "temps annuel" | De ondernemingen die het sectoraal model "jaartijd" invoeren moeten, |
doivent, si elles font appel à des intérimaires en raison d'un | indien zij beroep doen op uitzendkrachten omwille van buitengewone |
surcroît exceptionnel de travail, limiter ces contrats à trois mois | vermeerdering van werk, deze contracten beperken tot maximaal drie |
maximum. Si elles font appel à des ouvriers sous contrat à durée | maanden. Indien beroep gedaan wordt op arbeiders met contracten van |
déterminée, ces contrats doivent avoir une durée minimale de 6 mois. | bepaalde duur dienen deze een minimum duurtijd te hebben van 6 maanden. |
L'entreprise doit instaurer un droit au travail à 4/5 pour au moins 10 | De onderneming moet een recht op 4/5-werk voor minstens 10 pct. van de |
p.c. des ouvriers occupés. | tewerkgestelde arbeiders instellen. |
4. Evaluation | 4. Evaluatie |
A la fin de l'année 1999 et de l'année 2000, le déroulement des | Op het einde van het jaar 1999 en het jaar 2000 wordt op nationaal |
discussions visant à introduire les dispositions relatives à ce point | vlak het verloop van de besprekingen ter uitvoering van de bepalingen |
sera évalué au niveau national. | van dit punt geëvalueerd. |
4.5. Observatoires pour l'emploi | 4.5. Observatoria voor de werkgelegenheid |
Le principe et le fonctionnement des observatoires pour l'emploi, tels | Het principe en de werking van de observatoria voor de |
que prévus dans l'accord national 1997-1998, sont maintenus. Ces observatoires ont pour mission générale d'assurer le suivi de l'évolution de l'emploi et d'en faire l'analyse. Une attention particulière doit être accordée à l'évolution du travail à temps partiel et au suivi du système propre au secteur, à l'emploi de travailleurs âgés et des jeunes, au suivi du modèle sectoriel "temps annuel" et à l'accompagnement de reclassement. Les observatoires sont composés des porte-parole, ou de leurs représentants, des organisations représentées dans la section | werkgelegenheid, zoals voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998, worden verdergezet. Deze observatoria hebben als algemene opdracht de evolutie van de tewerkstelling op te volgen en te analyseren. Specifieke aandacht dient besteed te worden aan de evolutie van de deeltijdse arbeid en de opvolging van het sectoreigen systeem ter zake; de tewerkstelling van oudere arbeiders en jongeren; de opvolging van het sectoraal model "jaartijd" en aan de hertewerkstellingsbegeleiding. De observatoria zijn samengesteld uit de woordvoerders, of hun vertegenwoordigers, van de in de gewestelijke paritaire sectie |
paritaire régionale. Ils se réuniront au moins une fois par semestre | vertegenwoordigde organisaties. Ze zullen minstens één maal per |
et feront au moins une fois par an un rapport à la commission | semester bijeenkomen en één maal per jaar rapporteren aan het paritair |
paritaire. | comité. |
CHAPITRE V. - Conditions salariales | HOOFDSTUK V. - Loonvoorwaarden |
5.1. Augmentations salariales | 5.1. Loonsverhogingen |
- Le 1er juillet 1999, tous les salaires horaires effectifs seront | - Op 1 juli 1999 worden alle effectieve uurlonen verhoogd met 6 BEF |
majorés de 6 BEF (régime des 38 heures/semaine); | (regime 38 uur/week); |
- Le 1er juillet 2000, tous les salaires horaires effectifs seront | - Op 1 juli 2000 worden alle effectieve uurlonen verhoogd met 3 BEF |
majorés de 3 BEF (régime des 38 heures/semaine). | (regime 38 uur/week). |
5.2. Index | 5.2. Index |
Le 1er juillet 1999, tous les salaires minimums ainsi que les salaires | Op 1 juli 1999 zullen alle minimumlonen, effectieve en baremieke lonen |
effectifs et barémiques seront adaptés à l'index sectoriel existant, | worden aangepast aan de bestaande sectorale indexregeling, zoals |
tel que défini dans la convention collective de travail du 16 juin | bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 inzake |
1997 relatif à la liaison des salaires à l'indice des prix à la | de koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation, avec un minimum de 1,2 p.c. | consumptieprijzen, met een minimum van 1,2 pct. |
Lorsqu'une augmentation salariale coïncide avec une indexation, il | Wanneer een loonsverhoging samenvalt met een indexaanpassing, wordt |
convient d'appliquer d'abord l'augmentation salariale. | eerst de loonsverhoging toegepast. |
5.3. Salaires minimums | 5.3. Minimumlonen |
Les augmentations salariales prévues au point 5.1. s'appliquent | De voorziene loonsverhogingen onder 5.1. worden eveneens toegepast op |
également aux salaires minimums nationaux et régionaux ainsi qu'aux | de nationale en regionale minimumlonen alsook op de baremieke lonen. |
salaires barémiques. | |
5.4. Pension extralégale | 5.4. Extra-legaal pensioen |
Un montant égal à 1 p.c. des salaires est consacré à la constitution | Een bedrag gelijk aan 1 pct. van de lonen wordt besteed aan een |
d'une pension extralégale pour les ouvriers. | extralegaal pensioen voor de arbeiders. |
En principe, ce montant de 1 p.c. sera versé sous forme de cotisation au fonds de sécurité d'existence à partir du 1er juillet 2000. | In principe wordt deze 1 pct. als bijdrage gestort aan het fonds voor bestaanszekerheid vanaf 1 juli 2000. |
Moyennant une convention collective de travail d'entreprise, conclue | Mits een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak, gesloten |
au plus tard le 31 décembre 1999, les 1 p.c. peuvent être utilisés | tegen ten laatste 31 december 1999, kan de 1 pct. gebruikt worden voor |
pour l'instauration ou l'extension d'un système de pension extralégale | invoering of uitbreiding van een eigen ondernemingssysteem van |
propre à l'entreprise. | extralegaal pensioen. |
Le système sectoriel sera élaboré au plus tard fin juin 1999 tant en | Het sectoraal stelsel zal uitgewerkt worden tegen eind juni 1999 zowel |
ce qui concerne le financement que les droits des travailleurs. Il | wat de financiering als wat de rechten van de werknemers betreft en |
sera ensuite soumis à l'approbation de la commission paritaire. | daarna ter goedkeuring aan het paritair comité voorgelegd worden. |
Les entreprises qui sont couvertes par un accord en matière de pouvoir | De ondernemingen die gedekt zijn door een koopkrachtakkoord voor |
d'achat pour 1999-2000 ne sont pas soumises à cette obligation, mais | 1999-2000 worden van deze verplichting vrijgesteld, maar kunnen |
peuvent encore décider d'adhérer par la suite au système. | beslissen om nadien alsnog in het stelsel te treden. |
5.5. Classification des fonctions | 5.5. Beroepenclassificatie |
Les parties s'engagent à élaborer une procédure de classification | Partijen engageren zich, om binnen de duurtijd van het huidige |
paritaire pendant la durée du présent accord. | akkoord, een procedure op te stellen voor paritaire classificatie. |
CHAPITRE VI. - Modalisation | HOOFDSTUK VI. - Modalisering |
En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de | De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de |
l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir | arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail, entre | arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer |
autres en appliquant une réduction collective du temps de travail. | collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. Ze kunnen hiervoor |
Pour ce faire, elles pourront bénéficier des primes d'encouragement | gebruik maken van de bestaande wettelijke en decretale |
légales et décrétales existantes ainsi que de la reconversion des | aanmoedingspremies en de omzetting van de loonsverhogingen. |
augmentations salariales. | |
CHAPITRE VII. - Exceptions aux augmentations salariales | HOOFDSTUK VII. - Uitzonderingen op de loonsverhogingen |
Les dispositions en matière d'augmentations salariales contenues dans | De in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen bepalingen |
la présente convention collective de travail ne s'appliquent pas aux | inzake loonsverhoging zijn niet van toepassing op ondernemingen die |
entreprises déjà couvertes par un accord-programme social pour les | reeds gedekt zijn door een sociaal programma-akkoord voor de jaren |
années 1999-2000. Les sections paritaires régionales sont compétentes | 1999 en 2000. De gewestelijke paritaire secties zijn bevoegd om de |
pour régler les éventuelles difficultés d'application. | eventuele toepassingsmoeilijkheden te regelen. |
Ces dispositions ne s'appliquent pas davantage aux entreprises qui se | Deze bepalingen zijn evenmin van toepassing op de ondernemingen die |
trouvent dans l'impossibilité d'accorder ces avantages. Les sections | zich in de onmogelijkheid bevinden deze voordelen toe te kennen. De |
paritaires régionales sont chargées de déterminer quelles entreprises | gewestelijke paritaire secties zijn belast met de bepaling van de |
se trouvent complètement ou partiellement dans cette situation. A cet | ondernemingen die zich volledig of gedeeltelijk in deze toestand |
effet, elles doivent tenir compte de faits clairement démontrables | bevinden. Zij dienen daarbij rekening te houden met duidelijk |
ainsi que de la situation de l'entreprise. | aanwijsbare feiten en de toestand van de onderneming. |
Les entreprises en restructuration pourront obtenir une autre | Ondernemingen in herstructurering kunnen de enveloppe anders aanwenden |
affectation de l'enveloppe par le biais d'une négociation. | via onderhandelingen. |
CHAPITRE VIII. - Fonds de sécurité d'existence | HOOFDSTUK VIII. - Fonds voor bestaanszekerheid |
a. A partir du 1er avril 1999, l'indemnité complémentaire de chômage | a. De aanvullende vergoeding werkloosheid ten laste van het fonds voor |
du fonds de sécurité d'existence sera portée de 180 BEF à 200 BEF. | bestaanszekerheid wordt met ingang van 1 april 1999 verhoogd van 180 BEF naar 200 BEF. |
b. A partir du 1er avril 1999, le nombre maximum d'allocations à | b. Het maximum aantal uitkeringen bij volledige werkloosheid ten laste |
charge du fonds pour les ouvriers qui deviennent des chômeurs complets | van het fonds wordt vanaf 1 april 1999 voor de arbeiders die na 1 |
après cette date est réduit à 120 jours pour les ouvriers âgés de | april 1999 werkloos worden, verminderd tot 120 dagen voor arbeiders |
moins de 35 ans, est augmenté à 210 jours pour les ouvriers âgés entre | jonger dan 35 jaar, vermeerderd tot 210 dagen voor arbeiders van 35 |
35 et 44 ans et à 300 jours pour les ouvriers âgés de 45 ans et plus. | tot en met 44 jaar en vermeerderd tot 300 dagen voor arbeiders van 45 |
c. Le système actuel de tranches en cas de maladie est remplacé par un | jaar en ouder. c. Het huidige systeem van schijven in geval van ziekte wordt |
système dans lequel, à l'issue de la période couverte par le salaire | vervangen door een systeem waar, na de periode gedekt door het |
mensuel garanti, maximum 11 indemnités forfaitaires mensuelles | gewaarborgd maandloon, maximaal 11 maandelijkse forfaitaire |
complémentaires de 3 100 BEF sont payées. | aanvullende vergoedingen van 3 100 BEF betaald worden. |
Les tranches actuelles prévues dans le système des malades âgés sont | De huidige schijven bij het systeem van oudere zieken worden eveneens |
également remplacées par une indemnité forfaitaire mensuelle | vervangen door een maandelijkse forfaitaire aanvullende vergoeding van |
complémentaire de 3 100 BEF, à payer à l'issue de la période couverte | 3 100 BEF, te betalen na de periode gedekt door het gewaarborgd |
par le salaire mensuel garanti. | maandloon. |
d. La convention collective de travail concernant les "statuts du | d. De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de "statuten van het |
fonds de sécurité d'existence des fabrications métalliques" sera | Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid" zal |
adaptée dans ce sens. | in die zin aangepast worden. |
CHAPITRE IX. - Démocratie sociale | HOOFDSTUK IX. - Sociale democratie |
9.1. Procédure de conciliation | 9.1. Verzoeningsprocedure |
Si des litiges individuels surviennent dans des entreprises n'ayant | Indien individuele geschillen zich voordoen in ondernemingen zonder |
pas de délégation syndicale, ils peuvent être soumis au bureau de | syndicale delegatie kunnen deze eveneens ingeleid worden bij het |
conciliation de la section paritaire régionale. Le règlement d'ordre | verzoeningsbureau van de gewestelijke paritaire sectie. Het |
intérieur de la commission paritaire nationale sera adapté dans ce | huishoudelijk reglement van het nationaal paritair comité zal in deze |
sens. | zin aangepast worden. |
9.2. Plan de prévention | 9.2. Preventieplan |
En exécution de l'accord interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre | In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1999-2000 van 8 |
1998, les parties se déclarent prêtes à prendre des initiatives au | december 1998 verklaren partijen zich bereid om op sectoraal vlak |
niveau sectoriel en ce qui concerne un modèle sectoriel de "plan de prévention". | initiatieven te nemen inzake een sectoraal model "preventieplan". |
CHAPITRE X. - Divers | HOOFDSTUK X. - Diversen |
10.1. Prorogation de dispositions à durée déterminée existantes | 10.1. Verlenging bestaande bepalingen van bepaalde duur |
Outre les prorogations déjà mentionnées dans la présente convention, | Naast de in deze overeenkomst reeds genoemde verlengingen, worden |
les dispositions suivantes convenues pour une durée déterminée sont | eveneens volgende bestaande bepalingen van bepaalde duur verlengd tot |
prorogées jusqu'au 31 décembre 2000. | 31 december 2000. |
a. Les dispositions suivantes relatives au fonds de sécurité | a. Volgende bepalingen van het fonds voor bestaanszekerheid |
d'existence Article 14, § 2, 4e alinéa : cotisation de 0,30 p.c. pour le | Artikel 14, § 2, 4e alinea : bijdrage van 0,30 pct. ter financiering |
financement de l'intervention anticipée dans la charge de la prépension à partir de 57 ans; | van de vervroegde tussenkomst in de last van het brugpensioen vanaf 57 jaar; |
Article 14, § 2, 5e alinéa : cotisation forfaitaire unique due par | Artikel 14, § 2, 5e alinea : éénmalige forfaitaire bijdrage |
l'employeur; | verschuldigd door de werkgever; |
Article 14, § 2, 7e alinéa : cotisation de 0,13 p.c. pour le | Artikel 14, § 2, 7e alinea : bijdrage van 0,13 pct. ter financiering |
financement de l'intervention dans les cotisations capitatives dues | van de tussenkomst in de door de werkgevers verschuldigde capitatieve |
par les employeurs; | bijdragen; |
Article 14, § 3, 1er alinéa : cotisation de 0,60 p.c. pour | Artikel 14, § 3, 1e alinea : bijdrage van 0,60 pct. voor de bijzondere |
l'allocation spéciale compensatoire annuelle; | jaarlijkse compensatietoeslag; |
Article 14, § 3, 3e alinéa : cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. | Artikel 14, § 3, 3e alinea : bijkomende bijdrage van 0,10 pct. voor de |
pour l'allocation spéciale compensatoire annuelle compte tenu des | bijzondere jaarlijkse compensatietoeslag rekening houdend met de |
dispositions de l'accord national 1997-1998 relatives à une évaluation | bepalingen uit het nationaal akkoord 1997-1998 met betrekking tot een |
globale positive de l'application du point 4.4.c.; | globale positieve evaluatie van de toepassing van het punt 4.4.c.; |
Article 19bis , 2e alinéa, 2e tiret : la prise en compte du contrat de | Artikel 19bis , 2e alinea, 2e streepje : het in aanmerking nemen van |
stage de minimum 3 mois pour l'octroi du chômage complet; | de stageovereenkomst van minstens 3 maanden voor de toekenning van de |
volledige werkloosheid; | |
Article 19bis , § 5 : l'indemnité majorée de 3 100 BEF/mois pour les | Artikel 19bis , § 5 : de verhoogde vergoeding van 3 100 BEF/maand voor |
ouvriers à partir de 57 ans, qui deviennent des chômeurs complets sans | arbeiders vanaf 57 jaar, die zonder op brugpensioen gesteld te worden |
être mis en prépension; | volledig werkloos worden; |
Article 19bis , § 6 : l'indemnité majorée de 3 100 BEF/mois pour les | Artikel 19bis , § 6 : de verhoogde vergoeding van 3 100 BEF/maand voor |
ouvriers à partir de 50 ans, qui sont licenciés entre le 1er janvier | arbeiders vanaf 50 jaar die tussen 1 januari 1999 en 31 december 2000 |
1999 et le 31 décembre 2000 sans être mis en prépension; | ontslagen worden zonder op brugpensioen gesteld te zijn; |
Article 22quater , § 1er et § 2 : l'indemnité majorée pour les malades | Artikel 22quater , § 1 en § 2 : de verhoogde vergoeding voor oudere |
âgés dans un emploi à temps plein et à temps partiel. | zieken in voltijdse en deeltijdse betrekking. |
b. Toutes les dispositions à durée déterminée reprises dans les | b. Al de bepalingen van bepaalde duur opgenomen in onderstaande |
conventions collectives de travail mentionnées ci-après | collectieve arbeidsovereenkomsten |
Article 8, en matière de jour de carence de la convention collective | Artikel 8, inzake de carensdag, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail du 16 mars 1992 relative aux conditions de travail et de | van 16 maart 1992 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
rémunération (province de Flandre orientale, sauf Pays de Waes) | (provincie Oost-Vlaanderen, behoudens het Land van Waas) met |
enregistrée sous le numéro 30491/CO/111.1/2; | registratienummer 30491/CO/111.1/2; |
Article 9, en matière de jour de carence de la convention collective | Artikel 9, inzake de carensdag, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail du 16 mars 1992 relative aux conditions de travail et de | van 16 maart 1992 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (Land van |
rémunération (Pays de Waes) enregistrée sous le numéro 30489/CO/111.1/2; | Waas) met registratienummer 30489/CO/111.1/2; |
La convention collective de travail du 15 mars 1993 relative au jour | De collectieve arbeidsovereenkomst van 15 maart 1993 inzake de |
de carence (Flandre occidentale) enregistrée sous le numéro 32756/CO/111.1/2; | carensdag (West-Vlaanderen) met registratienummer 32756/CO/111.1/2; |
La convention collective de travail du 21 novembre 1994 relative aux | De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 1994 inzake de |
personnes faisant partie des groupes à risque (Pays de Waes) | personen behorend tot de risicogroepen (Land van Waas) met |
enregistrée sous le numéro 36886/CO/111.1/2; | registratienummer 36886/CO/111.1/2; |
La convention collective de travail du 20 février 1995 relative aux | De collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1995 inzake de |
personnes faisant partie des groupes à risque (Flandre orientale, | personen behorend tot de risicogroepen (Oost-Vlaanderen, behoudens het |
excepté le Pays de Waes) enregistrée sous le numéro 37507/CO/111.1/2; | Land van Waas) met registratienummer 37507/CO/111.1/2; |
La convention collective de travail du 20 mars 1995 en extension de la | De collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1995 ter uitbreiding |
notion de groupes à risque (Limbourg) enregistrée sous le numéro | van de notie risicogroepen (Limburg) met registratienummer |
37887/CO/111.1/2; | 37887/CO/111.1/2; |
La convention collective de travail du 19 juin 1995 relative aux | De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1995 inzake de |
groupes à risque (Flandre occidentale) enregistrée sous le numéro 39066/CO/111. | risicogroepen (West-Vlaanderen), met registratienummer 39066/CO/111. |
Toutes les dispositions à durée déterminée des conventions collectives | Al de bepalingen van bepaalde duur van de collectieve |
de travail conclues au niveau des entreprises et entérinées par les | arbeidsovereenkomsten gesloten op ondernemingsvlak en bekrachtigd door |
sections paritaires régionales. | de gewestelijke paritaire secties. |
10.2. Indemnité pour les déplacements domicile-lieu de travail à | 10.2. Fietsvergoeding |
bicyclette Pour les ouvriers qui font les déplacements domicile-lieu de travail à | Voor de arbeiders die zich per fiets verplaatsen voor hun |
bicyclette, l'intervention de l'employeur dans les frais de transport | woon-werkverkeer wordt de bijdrage van de werkgever in de |
telle que définie au chapitre V de la convention collective de travail | vervoerskosten zoals bepaald in hoofdstuk V van de collectieve |
du 16 juin 1997 relative aux frais de transport est considérée comme | arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 inzake de vervoerkosten als |
indemnité pour les déplacements domicile-lieu de travail à bicyclette. | fietsvergoeding beschouwd. De bovengenoemde collectieve |
La convention collective de travail susmentionnée sera adaptée dans ce | arbeidsovereenkomst zal in deze zin aangepast worden. |
sens. 10.3. Paix sociale La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail, ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, régional ou des entreprises. La présente convention a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. Les parties reconfirment les dispositions conventionnelles d'application dans le secteur en ce qui concerne les procédures et | 10.3. Sociale vrede De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de duurtijd van deze overeenkomst. Bijgevolg zal op provinciaal, gewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen, voorzien in deze overeenkomst, uit te breiden. De huidige overeenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. De partijen herbevestigen de conventionele bepalingen geldig in de |
plus particulièrement l'article 2 de la procédure de conciliation | sector wat de procedures betreft en meer bepaald artikel 2 van de |
telle que fixée par la commission paritaire le 13 janvier 1965. | verzoeningsprocedure zoals vastgelegd in het paritair comité op 13 |
Les parties reconfirment également, pour la durée du présent accord, | januari 1965. De partijen herbevestigen eveneens voor de duur van het huidig akkoord |
la procédure d'urgence complémentaire introduite par l'accord national | de bijkomende spoedprocedure die door het nationaal akkoord 1989-1990 |
1989-1990. | ingevoerd werd. |
La procédure de conciliation existant au niveau du secteur sera | De op sectoraal vlak bestaande verzoeningsprocedure zal gecoördineerd |
coordonnée dans une convention collective de travail distincte. | worden in een aparte collectieve arbeidsovereenkomst. |
10.4. Durée | 10.4. Duur |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
durée déterminée qui s'étend du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000, | duur, gaande van 1 januari 1999 tot 31 december 2000, behoudens waar |
sauf stipulation contraire et à l'exception des dispositions figurant | anders vermeld en met uitzondering van de bepalingen vermeld in |
dans les points suivants : 2.2; 4.2; 5.1; 5.4; chapitre VIII; 9.1 et | volgende punten : 2.2; 4.2; 5.1; 5.4; hoofdstuk VIII; 9.1 en 10.2, die |
10.2 qui sont conclues pour une durée indéterminée. Les dispositions à | gesloten worden voor onbepaalde duur. De bepalingen van onbepaalde |
durée indéterminée peuvent être résiliées moyennant envoi d'une lettre | duur kunnen worden opgezegd met een aangetekend schrijven aan de |
recommandée au président de la commission paritaire nationale et en | voorzitter van het nationaal paritair comité waarvoor een opzegtermijn |
respectant un délai de préavis de 6 mois. | van 6 maanden geldt. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 januari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |